Сказка

Текст сказка пушкина о царе салтане: Читать сказку о царе Салтане онлайн

Содержание

👍 Сказка о царе Салтане. А.С. Пушкин 🐱

Сказки » Авторские сказки » Русские писатели » Сказки Пушкина А.С. » Сказка о царе Салтане. А.С. Пушкин

Порекомендовать к прочтению:

Страницы: 1 2 3 4 5 6

СКАЗКА О ЦАРЕ САЛТАНЕ, О СЫНЕ ЕГО СЛАВНОМ И МОГУЧЕМ БОГАТЫРЕ КНЯЗЕ ГВИДОНЕ САЛТАНОВИЧЕ И О ПРЕКРАСНОЙ ЦАРЕВНЕ ЛЕБЕДИ

ри девицы под окном
Пряли поздно вечерком.
«Кабы я была царица,-
Говорит одна девица,-
То на весь крещеный мир
Приготовила б я пир».


— «Кабы я была царица,-
Говорит ее сестрица,-
То на весь бы мир одна
Наткала я полотна».
— «Кабы я была царица,-
Третья молвила сестрица,-
Я б для батюшки-царя
Родила богатыря».

олько вымолвить успела,
Дверь тихонько заскрыпела,
И в светлицу входит царь,
Стороны той государь.

Во все время разговора
Он стоял позадь забора;
Речь последней по всему
Полюбилася ему.
«Здравствуй, красная девица,-

Говорит он,- будь царица
И роди богатыря
Мне к исходу сентября.
Вы ж, голубушки-сестрицы,
Выбирайтесь из светлицы.
Поезжайте вслед за мной,
Вслед за мной и за сестрой:
Будь одна из вас ткачиха,
А другая повариха».

сени вышел царь-отец.
Все пустились во дворец.
Царь недолго собирался:
В тот же вечер обвенчался.
Царь Салтан за пир честной
Сел с царицей молодой;
А потом честные гости
На кровать слоновой кости
Положили молодых
И оставили одних.


В кухне злится повариха,
Плачет у станка ткачиха —
И завидуют оне
Государевой жене.
А царица молодая,
Дела вдаль не отлагая,
С первой ночи понесла.

те поры война была.
Царь Салтан, с женой простяся,
На добра коня садяся,
Ей наказывал себя
Поберечь, его любя.
Между тем, как он далеко
Бьется долго и жестоко,
Наступает срок родин;
Сына бог им дал в аршин,
И царица над ребенком,

Как орлица над орленком;
Шлет с письмом она гонца,
Чтоб обрадовать отца.
А ткачиха с поварихой,
С сватьей бабой Бабарихой
Извести ее хотят,
Перенять гонца велят;
Сами шлют гонца другого
Вот с чем от слова до слова:
«Родила царица в ночь
Не то сына, не то дочь;
Не мышонка, не лягушку,
А неведому зверюшку».

 

ак услышал царь-отец,
Что донес ему гонец,
В гневе начал он чудесить
И гонца хотел повесить;
Но, смягчившись на сей раз,
Дал гонцу такой приказ:
«Ждать царева возвращенья
Для законного решенья».

 

дет с грамотой гонец
И приехал наконец.
А ткачиха с поварихой
С сватьей бабой Бабарихой
Обобрать его велят;
Допьяна гонца поят
И в суму его пустую
Суют грамоту другую —
И привез гонец хмельной
В тот же день приказ такой:
«Царь велит своим боярам,
Времени не тратя даром,
И царицу и приплод
Тайно бросить в бездну вод».
Делать нечего: бояре,

Потужив о государе
И царице молодой,
В спальню к ней пришли толпой.
Объявили царску волю —
Ей и сыну злую долю,
Прочитали вслух указ
И царицу в тот же час
В бочку с сыном посадили,
Засмолили, покатили
И пустили в Окиян —
Так велел-де царь Салтан.

синем небе звезды блещут,
В синем море волны хлещут;
Туча по небу идет,
Бочка по морю плывет.
Словно горькая вдовица,
Плачет, бьется в ней царица;
И растет ребенок там
Не по дням, а по часам.
День.прошел — царица вопит…
А дитя волну торопит:
«Ты, волна моя, волна?
Ты гульлива и вольна;
Плещешь ты, куда захочешь,
Ты морские камни точишь,
Топишь берег ты земли,
Подымаешь корабли —
Не губи ты нашу душу:
Выплесни ты нас на сушу!»
И послушалась волна:
Тут же на берег она
Бочку вынесла легонько
И отхлынула тихонько.
Мать с младенцем спасена;
Землю чувствует она.
Но из бочки кто их вынет?

Бог неужто их покинет?
Сын на ножки поднялся,
В дно головкой уперся,
Понатужился немножко:
«Как бы здесь на двор окошко
Нам проделать?» — молвил он,
Вышиб дно и вышел вон.

 

ать и сын теперь на воле;
Видят холм в широком поле;
Море синее кругом,
Дуб зеленый над холмом.
Сын подумал: добрый ужин
Был бы нам, однако, нужен.
Ломит он у дуба сук
И в тугой сгибает лук,
Со креста снурок шелковый
Натянул на лук дубовый,
Тонку тросточку сломил,
Стрелкой легкой завострил
И пошел на край долины
У моря искать дичины.

 

Страницы: 1 2 3 4 5 6

Поделитесь ссылкой на сказку с друзьями: Поставить книжку к себе на полку
 Распечатать сказку
Читайте также сказки:

Текст песни Сказки Пушкина — Сказка о царе Салтане перевод, слова песни, видео, клип

Музыкально-литературная композиция З.Чернышевой по сказке А.Пушкина и опере Н.Римского-Корсакова Читают К.Ростовцева, Л.Пашкова, А.Грибов, В.Хохряков, В.Тихонов Фрагменты из оперы в исполнении солистов, хора и оркестра Большого театра СССР Дирижер В.Неб


В плеяде замечательных композиторов прошлого века выдающееся место принадлежит Николаю Андреевичу Римскому-Корсакову (1844 — 1908 гг.). Щедро одаренный от природы, он рано почувствовал в себе музыкальное призвание. Первые серьезные попытки сочинять музыку относятся ко времени пребывания Римского-Корсакова в Морском корпусе, когда он, по собственному признанию, «по целым часам просиживал за роялем…»
В 1861 году молодой морской офицер Римский-Корсаков знакомится с музыкантами из «Балакиревского кружка» Ц. Кюи, М. Балакиревым, М. Мусоргским — горячими пропагандистами русской народной музыки, большими почитателями пушкинской поэзии, смелыми продолжателями глинковских традиций. Ба-лакиревцы, которых известный критик В. Стасов окрестил «могучей кучкой», сыграли решающую роль не только в музыкальном развитии, но и в формировании мировоззрения композитора. Главным же наставником Н. А. Римского-Корсакова во все времена был народ. В «Летописи моей музыкальной жизни» композитор писал: «Я прислушивался к голосам народного творчества и природы и брал напетое и подсказанное ими в основу своего творчества».
В 1862 году Н. А. Римский-Корсаков, закончив Морской корпус, совершает кругосветное путешествие на паруснике «Алмаз». Почти три года композитора окружало море, то спокойное, едва подернутое рябью, то грозное и неистово бушующее… Фантастические картины разгневанной водной стихии, а также яркие краски тропических стран поразили воображение Римского-Корсакова. Волшебная красота полуденных земель, где реальная жизнь тесно переплелась со сказкой, впоследствии нашла свое яркое отражение в оперном и симфоническом творчестве композитора. Его излюбленным жанром становится опера-сказка. «Снегурочка», «Сказка о царе Салтане», «Кащей Бессмертный», «Золотой петушок» — вот далеко не полный перечень произведений композитора-сказочника, в которых Римский-Корсаков отдал щедрую дань своей любви к русской сказке, к народной музыке, к причудливому и яркому вымыслу.
В 1899 году Россия отмечала столетие со дня рождения А. Пушкина. Римский-Корсаков, и раньше обращаешийся к произведениям великого поэта, откликнулся на юбилейные торжества кантатой «Песнь о вещем Олеге» и оперой «Сказка о царе Салтане». Композитора привлекла необыкновенная «волшебность» сказки, изобилие чудес и, конечно, сам пушкинский стих, удивительно напевный, сочный…
Народную сказку «О царе Салтане» А. Пушкин впервые услышал от няни Арины Родионовны в годы Михайловской ссылки. «Что за прелесть эти сказки! — восторженно писал поэт в одном из писем. — Каждая есть поэма». В 1831 году три сказки из числа семи, собранных и записанных в Михайловском, А. Пушкин обработал, создав свои замечательные поэмы-сказки: «О балде», «О мертвой царевне», «О царе Салтане».
Ярка и жизнерадостна, как пестрый народный лубок, «Сказка о царе Салтане». Подчеркивая ее глубоко народный характер, Пушкин дал своему детищу привычное для народной литературы тех лет витиевато-пышное название: «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди».
И вот, спустя многие годы после создания поэтического «Салтана», Римский-Корсаков, очарованный причудливо-фантастическими видениями гвидонова княжества, решает пересказать языком музыки чудесную пушкинскую сказку. В «Летописи моей музыкальной жизни» имеется краткая, но красноречивая запись: «…в лето 1899 весь «Салтан» был сочинен».
В октябре 1900 года «Сказка о царе Салтане» была поставлена в Москве на сцене частной оперы С. Мамонтова; декорации к ней написал известный художник-романтик М. Врубель, топко передавший сказочную атмосферу оперы…
Три девицы под окном
Пряли поздно вечерком.
«Кабы я была царица», —
Говорит одна девица…
Бесконечный, как нити пряжи, струится разговор сестер. За окнами девичьей светлицы виднеются окутанные золотистой дремотой сторожевые башни и резные маковки церквей салтанова царства… Красота вокруг несказанная. Жить бы всем в мире да согласии, да нет же… Черные завистливые мысли не дают покою злым сестрицам и сватье бабе Бабарихе — задумывают они извести добрую царицу.
Одна за другой, как бы выплывая из туманной дымки, перед нами проходят причудливой вереницей, вслед за явлением острова Буяна с дивным городом Леденцом, сказочные картины оперы. Вместе с заморскими гостями-корабельщиками мы дивимся трем чудным чудам: белке, грызущей с присвисточкой золотые орехи, дружине дядьки Черномора и, наконец, красоте царевны Лебеди… Для каждого из этих чудес композитор находит особые музыкальные краски, еще более подчеркивающие всю фантастичность происходящего. Музыка Римского-Корсакова образна и глубоко выразительна. Она то поэтична и нежна, когда рис?6?

Musical and literary composition by Z. Chernyshevoy based on the tale by A. Pushkin and the opera by N. Rimsky-Korsakov. K. Rostovtsev, L. Pashkova, A. Gribov, V. Khokhryakov, V. Tikhonov are read. Fragments from an opera performed by the soloists, the choir and the orchestra of the Big USSR Theater Conductor V.Neb

In the pleiad of remarkable composers of the last century, Nikolai Andreevich Rimsky-Korsakov (1844-1908) had a prominent place. Generously gifted by nature, he soon felt a musical vocation. The first serious attempts to compose music relate to the time Rimsky-Korsakov stayed in the Marine Corps, when he, by his own admission, «sat for hours at the piano …»
In 1861, a young naval officer Rimsky-Korsakov met with musicians from the Balakirev Circle, Ts. Cui, M. Balakirev, M. Mussorgsky, hot propagandists of Russian folk music, great admirers of Pushkin’s poetry, and bold followers of Glinkov’s traditions. Ba-Lakirevtsy, whom the well-known critic V. Stasov dubbed “the mighty handful,” played a decisive role not only in musical development, but also in shaping the composer’s worldview. But the main mentor N. A. Rimsky-Korsakov at all times was the people. In the “Chronicle of my musical life,” the composer wrote: “I listened to the voices of folk art and nature and took the sung and prompted by them as the basis of my creativity.”

In 1862, N. A. Rimsky-Korsakov, having completed the Marine Corps, made a round-the-world voyage on the Almaz sailboat. For nearly three years, the composer was surrounded by the sea, then calm, barely rippled, menacing and furiously raging … Fantastic pictures of the angry water element, as well as the bright colors of tropical countries struck Rimsky-Korsakov. The magical beauty of the midday lands, where real life is closely intertwined with a fairy tale, later found its bright reflection in the composer’s opera and symphonic works. His favorite genre is the opera-tale. “The Snow Maiden”, “The Tale of Tsar Saltan”, “Kashchei the Immortal”, “The Golden Cockerel” — this is not a complete list of works by the composer-storyteller, in which Rimsky-Korsakov paid a generous tribute to his love for the Russian fairy tale, to folk music, to bizarre and bright fiction.
In 1899, Russia celebrated the centenary of the birth of A. Pushkin. Rimsky-Korsakov, who had previously turned to the works of the great poet, responded to the jubilee celebrations with the cantata “The Song of the Oleg Thing” and the opera “The Tale of Tsar Saltan”. The composer was attracted by the extraordinary «magic» of the fairy tale, the abundance of miracles and, of course, Pushkin’s verse itself, surprisingly melodious, juicy …
A. Pushkin first heard the folk tale «About Tsar Saltan» from the nurse Arina Rodionovna in the years of Mikhailovskaya exile. “What a beauty these fairy tales! — enthusiastically wrote a poet in one of the letters. “Each is a poem.” In 1831, three of the seven fairy tales collected and recorded in Mikhailovsky, A. Pushkin processed, creating his own wonderful fairy tale poems: “About the ballad”, “About the dead princess”, “About Tsar Saltan”.
Bright and cheerful, as motley popular splint, «The Tale of Tsar Saltan». Emphasizing its deeply popular character, Pushkin gave his brainchild a floridly lush name familiar to the folk literature of those years: «The Tale of Tsar Saltan, of his son, the glorious and powerful Prince Gvidon Saltanovich, and of the beautiful Princess Swans.»
And now, many years after the creation of the poetic “Saltan”, Rimsky-Korsakov, enchanted by the whimsically fantastic visions of the Gvidon principality, decides to retell the wonderful Pushkin fairy tale in the language of music. In the “Chronicle of my musical life” there is a brief, but eloquent record: “… in the summer of 1899, the entire“ Saltan ”was composed.”
In October 1900, The Tale of Tsar Saltan was staged in Moscow on the stage of S. Mamontov’s private opera; the scenery for it was written by the famous romantic painter M. Vrubel, who used the topko to convey the fabulous atmosphere of the opera …
Three maidens by the window
Hid late in the evening.
“If I were a queen”, —
Says one girl …
Endless, like threads of yarn, the sisters talk. Outside the windows of the girl’s luminaries, watchtowers shrouded in golden drowsiness and carved flowers of the churches of the Saltan kingdom can be seen … The beauty around is ineffable. To live in peace and harmony in the world, yes no … Black envious thoughts do not give rest to evil sisters and svaty Baba Babarikha — they are thinking of lime to a good queen.
One after another, as if floating out of a misty haze, in front of us pass a bizarre string, after the appearance of the island of Buyan with the marvelous city of Lollipop, fabulous paintings of the opera. Together with the overseas shipwrights, we marvel at three wonderful wonders: a squirrel gnawing gold nuts with a whistle, a squad of Uncle Chernomor and, finally, the beauty of the Swan Princess … For each of these wonders, the composer finds special musical colors that further emphasize the fantastic nature of what is happening . The music of Rimsky-Korsakov is imaginative and deeply expressive. She is poetic and tender when rice? 6?

Древнерусское предание, ожившее в пушкинской «Сказке о царе Салтане»

Исследователи не раз предпринимали попытки приблизить «Сказку о царе Салтане» к историческим реалиям, стремились переложить ее действие на географическую карту. Но многие из них уже свыклись с мыслью, что это почти бесполезно — слишком иносказательным кажется на первый взгляд это пушкинское произведение! Литературовед М. К. Азадовский отмечал, что «очень труден вопрос об источниках «Сказки о царе Салтане»[i]. И сложность, конечно, состоит не только в том, чтобы выяснить, к каким источникам обращался непосредственно Пушкин. Важно понять, откуда берет начало сама сказочная традиция, увлекшая поэта.

Вряд ли перед нами просто «прелестная детская сказочка», как опрометчиво выразилась А. Сванидзе[ii]. Глубина и архаичность сюжета позволяют предположить, что в «Сказке о царе Салтане» нашло отражение какое-то древнее предание, услышанное Пушкиным. Попробуем еще раз внимательно обратиться к этому произведению.

Осенью 1824 г. Пушкин был сослан в глухое поместье своей матери — в Михайловское. Местные жители, правда, называли его иначе. На вопрос где находится село Михайловское любой из них, скорее всего, недоуменно пожал бы плечами. Зато легко указал бы Зуево, которое и известно нам сейчас как то самое село, где проводил долгие месяцы ссылки Пушкин.

В Михайловском Пушкин обратился к фольклорным материалам, и неисчерпаемым источником народного вдохновения стала для него няня Арина Родионовна[iii]. Известно, что с ее слов Пушкин записал несколько сказочных сюжетов. Первым в его тетради был текст, положенный в основу «Сказки о царе Салтане», которая и открывала цикл пушкинских сказок. Пушкин выступил своеобразным проводником народной традиции, поэтически воплотив сказания русской древности. «Изучение старинных песен, сказок, — писал он, — необходимо для совершенного знания свойств русского языка»[iv]. Пушкин первым начал вводить в русский литературный язык живой народный говор. В этом смысле поэт выступил еще и превосходным мастером слова.

С ранних лет Пушкин проявлял живой интерес к истории. В набросках сохранилась его поэма «Вадим», задуманная как поэтическое осмысление легенды о варяжском призвании в Новгород. Его вдохновлял героический образ Олега Вещего, воевавшего и с хазарами, и с византийцами, и пригвоздившего в знак своей победы «щит на вратах Цареграда». В отрывках дошла до нас поэма на сюжет исторического предания о Бове-королевиче. И это только те мотивы, в которых поэтический талант Пушкина обращался к наследию Древней Руси.

В Михайловском Пушкин мучился от скуки, пил горькую («я пью один») и писал брату Льву о своем времяпрепровождении (начало ноября 1824 г.): «… Вечером слушаю сказки — и вознаграждаю тем недостатки проклятого своего воспитания. Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма!»[v] То же самое он позже написал и Вяземскому: «…Валяюсь на лежанке и слушаю старые сказки да песни. Стихи не лезут»[vi]. Арина Родионовна старалась всячески скрасить одиночество поэта, который неоднократно повторял, что «с нею только мне не скучно»[vii]. Однообразие и хандра убивали поэтическое вдохновение, зато Пушкин записывал древние северно-русские предания, послужившие в будущем началом для его поэтических сказок. Недаром сам Пушкин называл свои сказки «народными».

П. И. Бартенев писал: «Арина Родионовна мастерски рассказывала сказки, сыпала пословицами, поговорками, знала народные поверия и бесспорно имела большое влияние на своего питомца, неистребленное потом ни иностранцами гувернерами, ни воспитанием в Царскосельском лицее»[viii]. Однако сестра Пушкина Ольга Сергеевна как-то написала, что именно в Михайловском поэт по-настоящему оценил рассказчицкий дар няни.

Арина Родионовна передала Пушкину те сказки, которые бытовали у нее на родине. В этом смысле многое может объяснить ее происхождение. П. В. Анненков отмечал, что «весь сказочный русский мир был ей известен»[ix]. На русском Севере, откуда была родом Арина, веками сохранялась мифологическая традиция, восходившая к Древней Руси. Даже на рубеже XX в. в северно-русских селах еще помнили сказания и былины о Киевском княжестве и древнерусских богатырях. А в пушкинские времена в народной среде сохранялись и более ранние родовые предания о варяжских и вандальских предках[x].

Русский Север был исторически связан с областями, расположенными на южно-балтийском побережье. Культурные и этнические контакты Новгорода и Пскова с Прибалтикой были обусловлены географией и существовали с древнейших времен. Последние археологические изыскания позволяют считать, что Ладога была основана выходцами из балтийского региона в начале VIII в. (норманистские ученые считают их викингами-норманнами, что исторически не оправдано). Позднее эти колонизаторы проникали вглубь страны, и дошли вплоть до берегов Белого моря. Летописец писал о том, что новгородцы происходили «отъ рода варяжска».

Прочные связи между русскими регионами существовали до XII-XIII вв., когда Вагрия, родина варягов в окрестностях Любека и Ростока, попала под власть немецких завоевателей. Русские были вынуждены покидать Прибалтику. Они отступали через Пруссию в Псков и дальше в Новгород, где их называли «выезжими от Прус» или «от Немец». Многие из этих русских переселенцев стали родоначальниками прославленных дворянских родов, державших бразды правления и в Московским царстве, и позднее в Российской империи. Кстати от одного из них, «мужа честна» Ратши, вел свое происхождение и род Пушкиных.

Вместе с балтийскими переселенцами на русский Север приходили их мифы и сказания. В народе складывалась традиция, сохранявшаяся почти неизменной до времени Пушкина (да и позже она была заметна). Живой носительницей этой традиции и была няня поэта Арина Родионовна. Благодаря ее чуткому наставлению Пушкин смог окунуться в волшебный мир северно-русских сказок.

Согласно записи в церковной книге, Арина Родионовна родилась 10 апреля 1758 г. в деревне Лампово, расположенной в области, принадлежавшей некогда древнему Новгороду, потом Швеции и затем снова России. До Северной войны ближайшие предки Арины, как и многие русские из тех мест, были фактически шведскими подданными. Они жили в изоляции от остального русского мира, бережно храня свои традиции, которые не подвергались чужим влияниям и поэтому сохранили самобытность с того времени, когда вся южная и восточная Прибалтика была русской.

О самой Арине Родионовне и ее биографии написано немало. Ее настоящим именем было Иринья, что подчеркивало северно-русские, поморские корни. Архангельский историк и краевед И. И. Мосеев подсказал автору этих строк, что только поморы могли назвать Ирину Ириньей. Имя Арина было ее домашним. Мать Лукерья Кириллова и отец Родион Яковлев имели семерых детей. Ребенком Арина числилась крепостной графа Апраксина, но затем ее родную деревню вместе с людьми купил прадед Пушкина Абрам Ганнибал. И позднее Арина попала няней к будущему поэту. Она была грамотна, сохранилась ее позднейшая переписка с Пушкиным, который всю жизнь относился к своей няне с трепетным уважением.

Жизненный путь Арины Родионовны показал прекрасный пример жизни женщины в согласии с русской традицией. Происходя из большой семьи-рода, Арина и сама оставила большое потомство, прожив свои дни с чуткой любовью к детям, которых воспитывала по народным обычаям. Она умерла «от старости» летом 1828 г. Регистрацию ее похорон позднее нашли в списках Смоленского кладбища Санкт-Петербурга.

Пушкинские записи тех сказочных сюжетов, что были сделаны в Михайловском со слов Арины Родионовны, до поры до времени оставались неиспользованными, и только несколько лет спустя поэт воплотил их в своем творчестве.

В 1831 г. работа над «Сказкой о царе Салтане» была завершена. При ее написании Пушкин и обратился к своим конспективным заметкам, сделанным в ссылке. В основе сказки, вне сомнения, лежало древнее предание, повествовавшее об островном государстве, состоявшем из города-крепости, которое охранялось береговой стражей и вело международную торговлю. Сюжет этого пушкинского произведения находил параллели в европейском фольклоре, но не выпадал и из собственно русской традиции вопреки мнению некоторых литературоведов. Вариант Арины Родионовны, правда, содержал несколько оригинальных особенностей. В записях Пушкина читаем: «Некоторый царь задумал жениться, но не нашел по своему нраву никого. Подслушал он однажды разговор трех сестер. Старшая хвалилась, что государство одним зерном накормит, вторая, что одним куском сукна оденет, третья, что с первого года родит 33 сына. Царь женился на меньшой, и с первой ночи она понесла. Царь уехал воевать. Мачеха его, завидуя своей невестке, решилась ее погубить. После девяти месяцев царица благополучно разрешилась 33 мальчиками, а 34-й уродился чудом — ножки по колено серебряные, ручки по локотки золотые, во лбу звезда, в заволоке месяц; послали известить о том царя. Мачеха задержала гонца по дороге, напоила его пьяным, подменила письмо, в коем написала, что царица разрешилась не мышью, не лягушкой, неведомой зверюшкой. Царь весьма опечалился, но с тем же гонцом повелел дождаться приезда его для разрешения. Мачеха опять подменила приказ и написала повеление, чтоб заготовить две бочки; одну для 33 царевичей, а другую для царицы с чудесным сыном — и бросить их в море…»[xi]

Таким было начало сказки, послужившей основой для написания. Завязка сказочного сюжета в данном случае традиционна — три девушки спорят о том, что сделала бы каждая из них, став царицей. Царю полюбились слова третьей девушки — «кабы я была царица, я б для батюшки-царя родила богатыря». В них заметна реальная подоплека родового сказания, прославлявшего продолжение рода и деторождение, считавшихся приоритетными в традиционном обществе перед другими «ценностями», пиршествами и пышными нарядами. Царь взял в жены ту девушку, которая наиболее соответствовала родовому идеалу, представлениям о женщине, как о матери и верной супруге.

Как и полагалось, «в те поры война была», и царь отправился в поход, оставив молодую жену дома ожидать приплода. Но после успешных родов царица становится жертвой коварного заговора, обрекшего ее на смерть в морских волнах, будучи вместе с сыном заточенной в бочке (кстати, вполне обычный способ казни у северных народов). В записи этот сюжет представлен так: «Долго плавали царица с царевичем в засмоленой бочке — наконец, море выкинуло их на землю. Сын заметил это. «Матушка ты моя, благослови меня на то, чтоб рассыпались обручи, и вышли бы мы на свет». — Господь благослови тебя, дитятко. — Обручи лопнули, они вышли на остров. Сын избрал место и с благословения матери выстроил город и стал в оном жить да править»[xii].

Чудеса, которые в сказке творит царевна Лебедь, — поздний вымысел Пушкина. В первоначальном варианте их творил сам царевич. Любопытно, что ни в пушкинских записях, ни в русских фольклорных редакциях сюжета сказки нет образа царевны Лебеди[xiii].

Название острова Пушкин воспринял из русской народной традиции — Буян. В древнерусском языке так именовали высокое место, холм, бугор, а также возвышенное место для богослужения. В «Слове Даниила Заточника» Буян — это холм, гора («за буяномъ кони паствити»). Так могли называть и гору на острове, возвышавшуюся среди пучины в море. В северно-русских говорах Буян также связан с водой, морем. Напрашивается сравнение с современным словом «буй», которым обозначают сигнальный маячок, возвышающийся над водой. В. И. Даль указывал на то, что в древности словом Буян называли пристань, торг, возвышенность[xiv]. Сходный смысл слова выражен в раннем значении прилагательного «буйный» — выдающийся, которое приобретало личные эпитеты смелый, храбрый, дерзкий. Князь Всеволод, герой «Слова о полку Игореве», например, носил воинское прозвище «Буй тур». Выявление этих архаичных значений помогает разгадать глубинный смысл пушкинской мифологемы «остров Буян». Представляется город на горе посреди моря, с пристанью и торгом, святилищами и храмами, что подтверждается и строками Пушкина.

В русском фольклоре образ острова-Буяна широко распространен. Многие заговоры, отражавшие языческую картину мира, начинались со слов: «На море на Окияне, на острове на Буяне лежит бел-горюч камень Алатырь…». Именем этого загадочного камня скреплялось заклинание.

Исследователи фольклора давно отмечали, что «камень Алатырь» связан с Балтийским регионом. Указывали и на то, что Балтийское море иногда называлось Алатырским морем. Но при этом считалось, что легенды о камне восходят к древним представлениям о янтаре[xv]. В. Даль также связывал слово «алатырь — алабор» с обозначением янтаря[xvi]. Однако можно предложить более близкую аналогию, которая напрашивается сама собой.

В немецкой земле Мекленбург лежит остров Рюген, самый крупный на Балтийском море. С древнего языка его название дословно переводится как «Ругский» (то есть «Русский»). Донемецким населением здесь были русы (в германоязычных документах их называли ругами), которых считали коренными жителями острова с древнейших времен. Например, готский историк Иордан писал о войне готов с ульмеругами, то есть с «островными ругами»[xvii], — так могли назвать только русов с Рюгена и соседних островов.

После того как в 1325 г. на Рюгене пресеклась русская правящая династия, остров попал в состав Померании, а в середине XVII в. отошел к Швеции. С 1815 г. по решению Венского конгресса Рюген стал принадлежать Пруссии[xviii]. Во времена Третьего Рейха остров был знаменит курортами нацистского общества «Сила через радость», а во времена ГДР там располагалась советская военная база.

Остров Рюген состоит из меловых пород, поросших буйной растительностью. Туристы, приезжающие сюда непременно отправляются на экскурсию к величественным белым утесам, нависающим над морем. «Немецкая волна» как-то процитировала слова художницы Гудрун Арнольд: «Эта щедрость, эта первозданная мощь ландшафта вдохновляет меня снова и снова! Я потому и живу здесь, в Заснице, чтобы меловые скалы были всегда рядом»[xix]. Природная красота Рюгена и в прошлом вдохновляла творцов. В начале XIX в. здесь работал замечательный живописец Каспар Давид Фридрих.

Особой достопримечательностью является меловая скала «Королевский трон» (Königstuhl), возвышающаяся над морем на 180 метров. По старой легенде, чтобы подтвердить свой титул и право на власть, будущий король должен был со стороны моря подняться от ее подножия к вершине. Священная белая скала как бы утверждала своим незыблемым величием священное право. Память о «белом камне Алатыре» сохранилась в русской традиции с тех времен.

Северная оконечность острова Рюген далеко выдается в море. Мыс с отвесными меловыми утесами еще в древности получил название Аркона, которое дословно означает «белая гора» (от инд-европ. ar, arya — белый, благородный и конъ — гора). В древности на Арконе находился храм Святовита, которому приносили дары правители соседних государств и жертвовали часть товаров купцы.

Датский хронист Саксон Грамматик писал: «Город Аркона лежит на вершине высокой скалы; с севера, востока и юга он огражден природной защитой… с западной стороны его защищает высокая насыпь в пятьдесят локтей… Посреди города лежит открытая площадь, на которой возвышается прекрасный деревянный храм, почитаемый не только благодаря великолепию своего зодчества, но и благодаря величию бога, которому здесь был воздвигнут идол»[xx].

Арконский вал высотой более десяти метров сохранился до наших дней. Можно представить, каким величественным казался город в древности! Гельмольд называл Аркону «главным городом», столицей острова[xxi]. Культ Святовита здесь был настолько силен, что даже после крещения пришлось подменить его вымышленным культом святого Вита. В 1168 г. Аркону разрушил датский король Вальдемар I.

Некогда остров носил другое название — Руян (или Ружан). На вендском языке и сегодня Рюген обозначается словом Rujan, а прилагательное рюгенский — rujansk. После немецкого завоевания и христианизации остатки древнего русского населения продолжали жить на острове. Б. Лисин писал об одной жительнице Рюгена, которая носила фамилию Голицына и умерла в 1402 г.[xxii] В разных источниках упоминаются и другие потомки древнерусского населения острова, которые долгое время сохраняли русские традиции. По сей день на Рюгене осталось много русских (не просто славянских, а именно русских!) названий — Бесин, Бобин, Грабов, Любков, Медов, Сударь, Тишов… Многие из них навсегда сохранили давнюю связь с культом Святовита — Витов, Витт, Витте[xxiii]. А. С. Фаминцын отмечал, что на острове Рюген с тех пор сохранилось и несколько «святых мест»: Swante grad, Swante kam, Swante gore (ныне Свантов) и так далее[xxiv]. Кстати торг в прибрежном местечке Витт близ Арконы изобразил на своей гравюре около 1840 г. Корнелиус в книге «Путешествия по Северному и Балтийскому морям».

Память о древнем русском острове — Руяне — сохранялась и после того, как он попал под датское и шведское, то есть «немецкое» господство. Она жила в северно-русской фольклорной традиции, в этнической среде, связанной с русской Прибалтикой. Имя Руян получило в народе поэтический эпитет Буян.

Сравнение сказочного Буяна с реальным Руяном-Рюгеном напрашивается и еще одной важной деталью, попавшей в пушкинский текст из сказания Арины Родионовны. Это сюжет о чудесных богатырях, выходящих из моря, чтобы оберегать покой города и его жителей. В записях Пушкина читаем: «Тужит царевна об остальных своих детях. Царевич с ее благословения берется их отыскать… Он идет к морю, море всколыхалося, и вышли 30 юношей и с ними старик». В этом отрывке содержится важное уточнение — остров охраняют не просто тридцать богатырей, а тридцать братьев Гвидона (снова указание на родовой характер предания!)[xxv].

В исторических источниках можно проследить любопытную параллель к этому сказочному сюжету. Упомянутый Саксон Грамматик писал: «Каждый житель острова [Рюген] обоих полов вносил монету для содержания храма [Святовита]. Ему также отдавали треть добычи и награбленного… В его распоряжении были триста лошадей и столько же всадников, которые все добываемое насилием и хитростью вручали верховному жрецу…»[xxvi].

Триста воинов Святовита были отборной гвардией, на плечах которой лежала священная обязанность охраны святилища и острова. Вообще дружина на Руси никогда не была многочисленной. Даже в крупных княжествах ее регулярная численность колебалась около тысячи человек, притом, что профессиональная дружина была разделена на «старшую» (бояре) и «младшую» («дети боярские»). Принадлежность к воинству была привилегией, сопряженной с личной ответственностью. Во время крупных войн созывали ополчение, которое значительно прибавляло войску численности.

Позднее в Новгороде были известны триста «золотых поясов» — боярская верхушка, в руках которой находилась реальная власть. Совету трехсот «золотых поясов» фактически подчинялся и князь, и посадник, и архиепископ. Они же решали все важнейшие вопросы жизни Новгорода, которые позже выносились на вече.

Непросто проследить по источникам, насколько историчны имена сказочных персонажей. Имя царя Пушкин воспринял у Арины Родионовны, превратив ее «Султана Султановича, турецкого государя» в сказочного Салтана. Это имя, конечно, является позднейшим вымыслом. Можно предположить, что в изначальном варианте древнего предания оно было другим (родовое сказание всегда носит генеалогический характер и обычно «помнит» имена). Но в устном переложении из поколения в поколение первоначальное, «историческое» имя было утрачено. Так появилось имя Султан Султанович (или Салтан в пушкинской обработке), которое хорошо сочеталось с многозначительной присказкой — «мимо острова Буяна в царство славного Салтана».

Эта присказка уникальна по своему историческому значению. «Мимо острова Буяна» на восток, «в царство славного Салтана», плывут сказочные купцы. А в действительности перед нами описание известного торгового пути «из Варяг в Греки», начинавшегося в варяжских землях в окрестностях Любека и ведшего до Константинополя. В образе «царства Салтана» можно почувствовать намек на Византийскую империю, находившуюся с 1453 г. под властью турецкого султана.

Салтану купцы рассказывают, что бывали «за морем» (указание, которое в летописях всегда сопутствует упоминанию варягов). А поэтическое «родство» царей (отец-сын) при этом подчеркивает связи острова Буяна (Руяна-Рюгена) с Константинополем. Находки римских и византийских вещей неоднократно делали на острове археологи.

Важно и то, чем торгуют сказочные купцы. Среди товаров меха («торговали соболями, черно-бурыми лисами»), кони («торговали конями, жеребцами»), булат и украшения, то есть те предметы, которые традиционно экспортировались из Руси. Со времен неолита Рюген был известен как важный торговый пункт[xxvii].

Имя Гвидон Пушкин заимствовал, по всей видимости, из Сказания о Бове-королевиче. Оно широко известно и в эпосе, обращение к которому позволяет восполнить образ. В России Бова-королевич был популярен как персонаж лубочных картинок[xxviii]. Однако еще Саксон Грамматик пересказывал предание о Бове, который был сыном русской королевы Ринды и правил на Балтике.

Легенда о Бове повествует о «добром короле Гвидоне», которого обманом умертвил коварный король Додон, захвативший власть в его стране. Этот Гвидон правил «в великом государстве, в славном городе Антоне»[xxix]. Поздние пересказчики уже не помнили древнего названия «Аркона» и подменили его более близким и понятным — Антон. Важно, что упоминания об Арконе-Антоне в Сказании о Бове-королевиче отнюдь не фрагментарны, как обычно бывает в сказках (мол, дело было в таком-то царстве, о котором больше ничего не сообщается). Антон — это стольный город королевства, вокруг которого кипит борьба за власть. Бова мстит убийце своего отца Додону и возвращает себе королевский престол.

Пушкинские «сказочные» имена удивительным образом соответствуют реальным именам, бытовавшим в средневековой Европе. В свое время была высказана версия, что имя Гвидон восходит к кельтскому друидическому Гвидд, Говидд[xxx]. Но более интересна лингвистическая связь имени Гвидон с именем Витт (от сев. Wit, Wiett — белый, светлый, светловолосый). Интересно, что французское Vitte происходит от древнегерманского Guitte («живущий в лесу»)[xxxi]. Вероятно, связано оно и с именем Святовит, раз после крещения имя заменившего его христианского святого писалось Saint Vitus.

Хронист второй половины X в. Рихер Реймский называл трех Гвидонов (Видонов), среди которых были два епископа и граф[xxxii]. Параллели с раннесредневековой Францией здесь вряд ли случайны. А. Г. Кузьмин прямо связывал название графства Реймс с именем «Русь», которое со времен Великого переселения народов было распространено по всей Европе[xxxiii]. Рассеянные группы русов (известные под названиями ругов, рутенов, рузов и т. д.) длительное время сохранялись в разных частях европейского континента — от Подунавья до французской Нормандии. Отмечалось, что во французском эпосе действует много «русских» герцогов и графов, которые либо воюют против Карла Великого, либо входят в его окружение[xxxiv].

К образу Додона Пушкин позже обратился в «Сказке о золотом петушке». В связи с этим, историк Е. Классен отмечал, что предания «о Бове-королевиче и царе Додоне заключают в себе историческое отношение»[xxxv]. Он считал Додона королем варягов, который воевал на стороне Карла Великого и погиб, вероятно, от руки подосланного убийцы. К сожалению, Классен не указал ссылки на конкретные генеалогические источники.

Приведенные свидетельства позволяют в полной мере переосмыслить то значение «Сказки о царе Салтане», которое она имеет для русской культуры. А оно несравненно велико! Пусть Пушкин и изменил некоторые детали, добавил долю поэтического вымысла, но он сохранил неизменной основу древнего русского предания. Увы, в наши дни вряд ли можно услышать и записать нечто подобное в вымирающих деревнях. Историческая память нашего народа угасает с каждым годом. И пушкинские сказки оживляют ее, возрождают гордость за родное прошлое.

Древнерусское наследие приходится восстанавливать почти по крупицам. Особенно если речь заходит о временах более древних, чем те, о которых сообщают летописи. И обращение к истокам непременно приводит нас на Балтику, где в древности правили могущественные русские короли. Там рождались наши мифы и сказания, там рождался сам русский народ.

* кандидат исторических наук, МГУ им. М. В. Ломоносова.

[i] Азадовский М. К. Источники сказок Пушкина // Временник пушкинской комиссии. 1936. Ч.1. С.150.

[ii] Сванидзе А. Сказка – ложь, да в ней намек… // Знание-сила. 2000 № 11. С.98.

[iii] Азадовский М. К. Пушкин и фольклор // Временник Пушкинской комиссии. № 3. М.-Л., 1937. С.154.

[iv] Пушкин А. С. Сочинения в трех томах. Т.III. М., 1986. С.467.

[v] Он же. Полное собрание сочинений в 10 томах. Т. X. М.-Л., 1949. С.108.

[vi] Там же. С.119.

[vii] Вересаев В. Пушкин в жизни. Т.1. М., 1936. С.258,259.

[viii] Бартенев П. И. Род и детство Пушкина // О Пушкине. М., 1992. С.57.

[ix] Анненков П. В. Материалы для биографии Пушкина // Соч. Пушкина. Т.I. СПб., 1855. С.4.

[x] Сказания Великого Новгорода, записанные Александром Артыновым. Сост. Ю.К. Бегунов. М., 2000.

[xi] Пушкин А. С. Полное собрание сочинений в 10-ти томах. Т. III. С.456.

[xii] Там же. С.456-457.

[xiii] Азадовский М. К. Источники сказок Пушкина // Временник пушкинской комиссии. 1936. Ч.1. С.154.

[xiv] Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т.I. М., 1994. С.138.

[xv]  Мифологический словарь. М., 1992. С.28-29.

[xvi] Даль В. Указ. соч. С.9.

[xvii] Иордан. О происхождении и деяниях гетов. СПб., 2001. Прим. 59,64.

[xviii] Wendler O. Geschichte Rügens. — Bergen u. Sassnitz auf Rügen, 1895.

[xix] См.: http://dw-world.de. Репортаж от 26.05.2002.

[xx] Saxo Grammaticus. Gesta Danorum. Copenhagen, 1931. P.466.

[xxi] Гельмольд. Славянская хроника. М., 1963. С.238.

[xxii] Лисин Б. Откуда родом Рюрик? // Литературная Россия, № 5 от 5 февраля 1988. С.22.

[xxiii] ADAC Reiseführer Rügen. Hiddensee Stralsund. München, 2003.

[xxiv] Фаминцын А.С. Божества древних славян. СПб., 1995. С.138.

[xxv] Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 10-ти томах. Т. III. С.457.

[xxvi] Saxo Grammaticus. Gesta Danorum. Copenhagen, 1931. P.467.

[xxvii] Шрадер О. Индоевропейцы. М., 2003. С.83.

[xxviii] См., напр.: Сказка о храбром, славном и могучем витязе и богатыре Бове. В кн.: Ровинский Д. Русские народные картинки. Кн.1. СПб., 1881. С.83.

[xxix] Сказка о Бове Королевиче / Переложение С. Сметанина. Сургут, 1999.

[xxx] Фадеева Т. М. Античные и кельтские истоки «Сказки о царе Салтане…» // Петербургский Рериховский сборник. Вып. IV. СПб., 2001. С.9,12. Статья, в целом, неубедительная и слабая.

[xxxi] Справочник личных имен народов РСФСР / Под ред. А.В. Суперанской. М., 1987.

[xxxii] Рихер Реймский. История. М., 1997. С.53,65,72,79,80,85,96,147,148,158,162,166.

[xxxiii] Кузьмин А.Г. Падение Перуна. Становление христианства на Руси. М., 1988. С.130.

[xxxiv] Там же. С.144.

[xxxv] Классен Е. Новые материалы для древнейшей истории славян вообще и славяно-руссов до рюриковского времени в особенности с легким очерком истории руссов до рождества Христова. М., 1854. С.17.

Урок 16. а.с. пушкин «сказка о царе салтане…» часть 2 — Литературное чтение — 3 класс

Литературное чтение, 3 класс

Урок 16.А.С. Пушкин «Сказка о царе Салтане…» Часть 2

Перечень вопросов, рассматриваемых на уроке:

  1. План художественного произведения. Виды.
  2. Характеристика героев сказки.
  3. Нравственный смысл сказки.

Тезаурус

Сказка – это повествовательное, обычно народно-поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил.

Литературная сказка – жанр литературного произведения, в котором в волшебно-фантастическом или аллегорическом развитии событий и, как правило, в оригинальных сюжетах и образах в прозе, стихах и драматургии решаются морально-этические или эстетические проблемы.

Волшебная сказка – это сказка, в которой происходят события, не имеющие места в реальной жизни.

Автор – создатель художественного произведения.

Художественный образ – способ автора отобразить действительность.

Сюжет – ряд связанных между собой и последовательно развивающихся событий, составляющих литературное произведение.

Иллюстрация – рисунок в тексте к.н. издания, поясняющий рассказ или описание.

План произведения – это ряд событий, которые имеют определенную последовательность.

Сравнение – слово или выражение, содержащее уподобление одного предмета другому.

Эпитет – образное, художественное определение.

Ключевые слова

План художественного произведения; события сказочного текста; тема и главная мысль; нравственный смысл.

Основная и дополнительная литература по теме урока:

  1. Бойкина М. В., Виноградская Л.А. Литературное чтение. 3 класс. Рабочая тетрадь.3 класс– М.: Просвещение, 2017.
  2. Аудиоприложение на электронном носителе к учебнику Климанова Л.Ф., Горецкий В.Г., Голованова М.В. и др. Литературное чтение. 3 кл. в 2-х частях- М : « Просвещение», 2013
  3. Детская энциклопедия, т. 10, изд. Академия пед. наук., 1961
  4. А.Н. Николюкин Литературная энциклопедия терминов и понятий – М: НПК «Интелвак», 2001

Обозначение ожидаемых результатов

На уроке мы узнаем о сказке, познакомимся с биографией и творчеством А.С. Пушкина.

Научимся классифицировать сказки, называть отличительные особенности волшебной сказки, познакомиться с творчеством А.С. Пушкина, анализировать сказку, выделяя нравственный смысл, соотносить иллюстрацию с текстом.

Сможем понаблюдать за поступками главных героев сказки.

Основное содержание урока

1.План произведения – это ряд событий, которые имеют определенную последовательность.

Нас на уроке интересует последнее значение слова. Выделяют несколько способов составления плана произведения: картинный, цитатный, назывной, вопросный.

Существует алгоритм составления плана.

Сначала прочитать текст, разделить его на смысловые части, озаглавить каждую часть текста и расположить названия частей последовательно.

Если мы называем части, значит, мы составляем назывной план. Картинный план составляется с помощью иллюстраций. Вопросный план составляется с помощью вопросов.

2. Царь Салтан – добрый, справедливый, мягкий и незлопамятный, очень доверчивый человек. Он искренне прощает лживых женщин. Это говорит о том, что он милосердный и великодушный.

Князь Гвидон – сын царя Салтана, которого злые завистники обрекли на смерть вместе с матерью в бочке посреди моря. Но младенец очень быстро рос и стал прекрасным, сильным, отважным юношей, который смог защитить лебедь от хищника. Он справедливо правит городом, которым наградила его волшебная лебедь, гостеприимно встречает проплывающих мимо купцов. За его доброту был он вознагражден чудесной белкой, дружиной из 33 богатырей и прекрасной невестой.

Царевна-лебедь – прекрасная и мудрая волшебница. Спасённая Гвидоном от коршуна, она помогает князю советом и волшебством: возводит красивейший город, где он становится владыкой. По желанию князя превращает его в комара, муху, шмеля, чтобы тот смог побывать у отца и понять, почему тот не едет к нему на чудо-остров.

Волна. Когда бочка плывёт по морю, Гвидон просит волну, вынести их на берег, подарив жизнь. Волна исполняет его желание. Это говорит о том, что А.С. Пушкин олицетворяет в образе волны милосердие, отзывчивость, добросердечность.

Ткачиха, повариха, сватья баба Бабариха обманули царя из-за зависти, не пускали к сыну на остров, но были наказаны. Князь Гвидон, перевоплощаясь в насекомых, кусает каждую женщину по очереди за их враньё.

Коршун нападает на лебедь, пытаясь убить её. Коршун оказывается злым чародеем. Его убивает из лука сын царицы, оказавшийся после спасения на берегу. Образ коршуна олицетворяет жизненные трудности, злость, опасность, неудачи.

3.Главная мысль сказки заключается в том, что любая ложь раскроется и зачинщики будут наказаны за злые поступки. Что добро победит зло. Сказка учит доброте, терпению, мужеству, умению прощать и любить близких, не завидовать другим.

Добро и любовь побеждает зависть и зло.

Разбор типового тренировочного задания

Определите, какие записи относятся к назывному плану, а какие к вопросному. Перенесите карточки с записями в соответствующие столбцы.

Назывной план

Вопросный план

Карточки с названиями:

Мать и сын

Что случилось с царицей и её новорождённым сыном?

С кем встретился князь Гвидон на берегу?

Встреча с царевной Лебедью

Правильный ответ:

Назывной

Вопросный

Мать и сын

Встреча с царевной Лебедью

Что случилось с царицей и её новорожденным сыном?

С кем встретился князь Гвидон на берегу?

Разбор типового контрольного задания

Найдите и выделите цветом по вертикали и горизонтали слова по теме урока.

1 вариант

1. Драгоценный камень, который представляет собой ядро ореха в сказке.

2. Один из подарков князю Гвидону.

3. Кто сообщил Салтану о чудесах на острове Буяне? (ответ в ед. числе)

4. Слово или выражение, содержащее уподобление одного предмета другому.

5. Начало сказки.

6. Что разлучило царя Салтана с женой?

2 вариант

1. Месяц, в котором по просьбе царя, должен был родиться богатырь?

2.Создатель художественного произведения.

3. Один из подарков князю Гвидону.

4. Образное, художественное определение.

5. Окончание сказки?

Ответ:

1 вариант

1. Изумруд

2. Город

3. Корабельщик

4. Сравнение

5. Зачин

2 вариант

1. Сентябрь

2. Автор

3. Белка

4. Эпитет

5. Концовка

О жанровом содержании «Сказки о царе Салтане» А. С. Пушкина Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

Е. М. НЕЁЛОВ

Петрозаводский государственный университет

О ЖАНРОВОМ СОДЕРЖАНИИ «СКАЗКИ О ЦАРЕ САЛТАНЕ» А. С. ПУШКИНА

Эволюция натурфилософского содержания русской волшебной сказки на излете классической фольклорной традиции в самом начале XX века находит неожиданное и парадоксальное закрепление в известной философии «общего дела» Н. Федорова. Об этом мы говорили в первом выпуске «Евангельского текста в русской литературе XVIII— XX веков», отмечая, что «три главные, исходные федоровские идеи (родственности, регуляции, патрофикации), как выясняется, существовали в фольклорном сознании задолго до проекта Н. Федорова, представляя собой, в сущности, квинтэссенцию того, что Г. Федотов называл «народной верой», «народной религией»»1 и что определяет натурфилософский аспект жанрового2, то есть не зависящего от субъективных намерений и замыслов автора (писателя, философа / народа) содержания волшебной сказки и тех литературных явлений, которые восходят (генетически и типологически) к фольклорно-сказочной семантике и поэтике. Мы подчеркивали, что «в лице Н. Федорова русская

© Неёлов Е. М., 2001

1 Неёлов Е. М. От волшебной сказки к литературе: фольклорная трансформация евангельской традиции в учении Н. Ф. Федорова о воскрешении // Евангельский текст в русской литературе XVIII—XX веков. Петрозаводск, 1994. С. 268.

2 По справедливому замечанию М. М. Бахтина, «ни один жанр не может строиться на одной голой занимательности. Да и для того, чтобы быть занимательным, он должен задеть какую-то существенность» (Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. М., 1975. С. 257). Вот эта-то «существенность» и есть то, что можно назвать «жанровым содержанием». Точнее говоря, жанровое содержание составляет наиболее общий, абстрактный уровень этой «существенности». Если воспользоваться словами В. Я. Проппа (сказанными, правда, по другому поводу), то этот уровень «можно сравнить с нулем, который в ряду цифр представляет собой определенную величину» (Пропп В. Я. Морфология сказки. М., 1969. С. 37).

150

сказка обрела голос и язык, понятный письменной городской культуре. И становится ясно, что, во-первых, трансформация евангельской традиции, которую проделал Н. Федоров, носит фольклорный характер, а, во-вторых, эта трансформация («народная вера») задолго до Н. Федорова уже была осуществлена русской сказкой <…> Таким образом, русская сказка, оказывая порой пусть и не заметное, но постоянное воздействие на весь путь русской литературы, служила своеобразным каналом, по которому евангельские идеи и образы, трансформированные в духе «народной веры», проникали уже на уровне жанровых структур в мир профессионального творчества»3.

Прежде всего это относится к литературной сказке, тесно связанной с фольклорной многообразными родственными узами, что ярко проявляется уже в той первичной стабилизации литературно-сказочного жанра, которую осуществил Пушкин в 30-е годы XIX века.

Как точно сказал в свое время С. Л. Франк, пушкинские «обработки русских народных сказок суть образец художественного претворения непосредственных выражений народного духа в фольклоре»4, поэтому неудивительно, что в числе многих других

150 О. а. дОшед

«непосредственных выражений народного духа» сказочно-федоровская (народно-евангельская) традиция определяет жанровое содержание не только фольклорных, но и пушкинских сказок. Причем в сказках Пушкина жанровое содержание, как правило, в большей или меньшей степени выходит и на уровень непосредственного содержания.

Особенно заметно это в самой счастливой сказке Пушкина — в «Сказке о царе Салтане», где жанровое содержание во многом обуславливает и непосредственную художественную семантику текста, ибо речь идет о создании, разрушении и новом создании (воссоздании, воскрешении) родственности и в конкретно-бытовом, и в универсально-философском смыслах этого слова.

Однако, прежде чем говорить об этом уровне семантики текста, надо заметить, что в этой пушкинской сказке, как и в других, вообще происходит удивительная встреча двух традиций, противоположных (и даже враждебных) друг другу в рамках своих аксиологических систем. Первая традиция —

3 Неёлов Е. М. От волшебной сказки к литературе… С. 270, 273.

4 Франк С. Пушкин об отношениях между Россией и Европой // Пушкин в русской философской критике. М., 1990. С. 457.

151

фольклорная (языческая). «В «Сказке о царе Салтане» как бы наложены друг на друга два сказочных сюжета, в фольклоре бытующих порознь: один — о невинно гонимой жене с младенцем, другой — о вещей деве, способствующей победе своего суженого»5, причем «вся основная часть «Сказки о царе Салтане» представляет собой своеобразную разработанную поэтом сказку о вещей деве — царевне Лебеди»6. Вторая традиция — христианская, о чем свидетельствуют различные приметы христианского мироустройства, рассыпанные по всему тексту. Однако если вспомнить, что писал Е. Н. Трубецкой о народной сказке, то можно прийти к выводу, что у Пушкина тоже «христианство выражается не в отдельных чертах и подробностях, а во всем жизнечувствии сказки»7. Причем, если в фольклоре, по словам Е. Н. Трубецкого, можно говорить о «бессознательном проникновении христианских мыслей и особенно чувств в сказку»8, то в пушкинском сказочном мире это проникновение связано с проявлением авторской позиции, которая совпадает в данном случае с позицией лирического героя9.

Вот пример. Желая спастись из заточения, будущий князь Гвидон «торопит волну», прося ее о помощи, то есть обращается, как и полагается в фольклорной сказке, к природным стихиям мира. И они помогают ему:

И послушалась волна:

Тут же на берег она

Бочку вынесла легонько.

Однако далее в это безусловно языческое действие, в результате которого

Мать с младенцем спасена;

Землю чувствует она,

5 Медриш Д.оаадА 151

9 Ср.: у Пушкина «автор — лирический герой сказок (пусть в разной мере) <…>, можно объяснить этот факт тем, что сказки были для Пушкина личной потребностью. Он вкладывал в них что-то очень дорогое и, может быть, тайное» (Непомнящий В. Поэзия и судьба. Над страницами духовной биографии Пушкина. М., 1987. С. 203).

152

вмешиваются иные силы. Мы слышим голос повествователя, и в нем чувствуется волнение лирического героя, спрятанное в риторике вопроса:

Но из бочки кто их вынет? Бог неужто их покинет?

И все встает на свои места: волна спасает мать и сына, сын вышибает дно у бочки и выходит на свободу, и все это произошло потому, что Бог не покинул и не покинет наших героев.

Одна из художественных тайн пушкинского сказочного мира как раз и заключается в этом удивительно гармоничном соединении на первый взгляд несоединимого — фольклорно-языческого и христианского, без которого, по глубокому замечанию Т. Г. Мальчуковой, вообще невозможна христианская культура10 (здесь можно было бы добавить — и светская тоже).

10 Т. Г. Мальчукова подчеркивает, что «религиозное мироотношение Пушкина противостоит всем видам разрушительных воззрений <…> и уживается с ценностями светской культуры, наследницы тех природных религий, которые принято называть языческими. Как известно, Пушкин высоко ценил античную литературу, любил и собирал русские песни и сказки. Напомним, что и в Христианстве по отношению к ценностям земной жизни, античной культуры и народной поэзии имели место различные интенции — от мироотречения и отрицания до мироприятия и принятия. Но только при условии последних могла строиться <…> христианская культура, тогда как абсолютизация первых приведет к ее уничтожению» (Мальчукова Т. Г. Античные и христианские традиции в поэзии А. С. Пушкина. Кн. 1. Петрозаводск, 1997. С. 129). Примером такой абсолютизации может служить монография С. Е. Шамаевой «Библия и преподавание литературы», в которой литература прямолинейно и однозначно рассматривается как простая иллюстрация к Библии, в результате чего сам художественный текст теряет в глазах автора какую-либо собственную ценность, что и определяет поразительное невнимание исследовательницы не только к семантике, но и к непосредственному содержанию текста. Так, например, С. Е. Шамаева пишет: «В русских народных сказках очень трогательным является образ ребенка. Его появления ждут с нетерпением и нежностью. Вслушаемся в отрывок из «Сказки о царе Салтане», которая написана Пушкиным в соответствии с теми нравственными нормами, которые приняты в православии:

Вот в сочельник в самый, в ночь Бог дает царице дочь»

(Шамаева С. Е. Библия и преподавание литературы. Воронеж, 1996. С. 34). В трех процитированных предложениях С. Е. Шамаева умудрилась сделать две грубые ошибки: во-первых, перепутала, смешав в одно целое, фольклорные и литературные сказки, а во-вторых, перепутала и пушкинские сказки, ведь, как всем известно, в «Сказке о царе Салтане» Бог дает царице все-таки не дочь, а сына. Эти ошибки, как думается, могли быть сделаны только при условии, что собственно художественные тексты автору не интересны.

153

Таким образом, евангельская традиция в сказке Пушкина присутствует на двух уровнях — на уровне непосредственно содержания, связанного с позицией лирического героя, и на уровне ее сказочно-федоровской трансформации, закрепленной в жанровом содержании фольклорной сказки и усвоенной пушкинской сказкой и в жанровом, и в содержательном аспектах одновременно.

Нас сейчас интересует именно второй уровень. Обратимся к тексту сказки.

152 О. а. дОшед

Сцена, которой открывается «Сказка о царе Салтане», может быть прочитана с разных точек зрения, она многозначна. И. П. Лупанова отмечает, что «под пером Пушкина волшебная сказка приобретает черты, свойственные остросоциальным бытовым сказкам», и это смещение граней жанров рождает «характернейшую черту пушкинских сказочных произведений: легкую иронию, не только приданную как личное качество тому или иному герою, но пронизывающую всю сказку в целом»11. Поэтому естественно и привычно воспринимать разговор трех девиц, открывающий сказку, именно на иронически-бытовом (социально-сатирическом) уровне (конечно, в тех рамках бытовизма, какие допускает жанр сказки). Тогда перед нами — сцена «из сельской жизни», связанная с обрядовым фольклором, или вообще привычная картина вечерней беседы «ни о чем», и тогда царь, стоящий «позадь забора» и подслушивающий разговор девушек, оказывается «плохим царем»12, а в иронии Пушкина по поводу подслушивания можно усмотреть даже при желании «нечто автобиографическое»13. Такие и подобные им трактовки, акцентирующие внимание читателей на «бытовом», а не на «сказочном», конечно же, правомерны, но все-таки более адекватно законам жанра, как думается, собственно сказочное прочтение.

Стоит задуматься: случайно ли царь оказался под окном девичьей светлицы, да еще поздно вечером? Разве цари так поступают? Можно ответить — да, в сказках с царями это

11 Лупанова И. П. Русская народная сказка в творчестве писателей первой половины XIX века. Петрозаводск, 1959. С. 207.

12 Там же. С. 154—159.

13 Медриш Д. Н. Путешествие в Лукоморье. С. 62.

154

случается, они любят бродить по ночам по своему государству. Но в сказках такое поведение никогда не носит бытового характера, оно символично и связано напрямую с преодолением той или иной, если воспользоваться пропповским термином, «недостачи»14. Поэтому оно не может оцениваться по нормам бытовой этики нового и новейшего времени, по которым подслушивать — всегда нехорошо. Вспомним, что и святые могли заниматься подслушиванием. Так, например, Сергий Радонежский, как сообщает Епифаний Премудрый, имел обычай «еже по павечерницЪ поздо или долго вечера, акы сущу глубоко нощию, паче же въ темныа и длъгыа нощи»15 обходить кельи монахов и подслушивать, кто из них молится, а кто смеется. Такое совпадение одной из пусть не самых главных, но характерных функций сказочного героя и героя агиографического произведения далеко не случайно, ибо объясняется не только близостью жанровых структур сказки и жития16, но и заботой святого о своих монахах (Епифаний Премудрый подчеркивает, что святой неустанно пекся об их душах), а сказочного царя — о своих подданных. Только забота эта выражается не в психологически-бытовых формах (тогда бы вступили в действие законы бытовой этики), а в символических, определенных фольклорно-сказочным или агиографическим канонами.

«Недостача», ради ликвидации которой царь вечером стоит под девичьим окном, ясна — отсутствие жены (недаром он сразу же после подслушанного разговора стремительно даже не просит, а, по сути, приказывает — «будь царица» — третьей сестре выйти за него замуж и венчается с ней «в тот же вечер»).

Отсутствие жены у царя, которое обнаруживается в самом начале пушкинской сказки, — это не просто возможная в реальной жизни бытовая ситуация, а глобальная катастрофа, поразившая весь сказочный мир.еа ёеМОёиАдаа «ёаАааа е пАёО ёАагАдО» ёюаадА

153

фольклорных вариантах сюжета о вещей деве или чудесной жене, например, в знаменитой

14 Даже тогда, когда правитель, как в харуновском цикле «Тысячи и одной ночи», переодетым гуляет по городу для развлечения, спасаясь от бессонницы, все равно «его функция — все уладить в финале», помочь тем, чьи разговоры он подслушал ночью, «вообще сделать всех счастливыми» (Герхардт М. Искусство повествования. Литературное исследование «1001 ночи». М., 1984. С. 381).

15 Житие Сергия Радонежского // Памятники литературы Древней Руси. XIV — середина XV века. М., 1981. С. 338.

16 См. об этом нашу статью «Сказка и житие» в данном сборнике.

155

«Царевне-лягушке», где отсутствие жен у царских сыновей не только служит завязкой, а потом «двигателем» всего сюжета, но и переживается как эсхатологическое событие. В сказке Пушкина об этой катастрофе знают и жители царства, не случайно ведь сестры в светелке мечтают стать царскими женами.

Почему же отсутствие жены в сказке катастрофично? Вспомним, что говорят сестры в начале действия:

«Кабы я была царица, — Говорит одна девица, — То на весь крещеный мир Приготовила б я пир». «Кабы я была царица, — Говорит ее сестрица, — То на весь бы мир одна Наткала я полотна».

Зачем, спрашивается, предлагать «всему крещеному миру» еду и одежду, если все сыты и одеты и с рождения купаются в изобилии? Следовательно, в мире голодно и холодно, и лишь брак царя с чудесной девой по законам сказочной поэтики способен спасти его. «Недостача», которую претерпевает царь, оказывается, распространяется и на все царство.

Но, обратите внимание, то, что предлагают (и, надо понимать, могут сделать) первые две сестры, относится к области сугубо материальной, к миру только лишь земных ценностей, добычей и увеличением которых и движется, по мысли Н. Федорова, общественный прогресс. Цивилизацию, основанную на признании материальных благ высшей ценностью общества, Н. Федоров в полном соответствии с евангельскими заветами отрицал полностью. Но именно такой — «прогрессивный» — рецепт спасения и предлагается сестрами. Это — псевдоспасение. В самом деле, пир когда-нибудь закончится, всё съедят, полотно износится, и Царь-Голод вновь станет править миром, а если и не съедят, и не износят всё, то что же делать людям в таком мире, где имеется лишь еда и полотно, — есть еще больше и носить еще больше одежд? Отсутствие еды и одежды — первая смерть для мира, но одно лишь их изобилие — тоже смерть (вторая).

И вот раздается голос еще одной (по сказочному канону младшей) сестры:

«Кабы я была царица, — Третья молвила сестрица, — Я б для батюшки-царя Родила богатыря».

Вот оно, главное, что может спасти сказочный мир — Семья (а не просто брак): отец,

154 О. а. дёшед

мать и сын. Будущего князя Гвидона не случайно на протяжении всей сказки величают «сыном», а позднее Царевна-Лебедь скажет:

«Ты, царевич, мой спаситель.»

Кого называют Спасителем?

Рождение Сына, знаменуя собой возникновение Семьи, означает привнесение в дисгармоничный и несчастный мир родственности, обеспечивающей настоящее его спасение — и земное, материальное17, и духовное.

Так возникает образ мира как большой Семьи. Этот образ, позднее появляющийся на страницах «Философии общего дела» Н. Федорова, определяет собой все жанровое содержание русской фольклорной (волшебной) сказки, и он подспудно уже присутствует в завязке действия «Сказки о царе Салтане». Подспудно — потому что неродственность, сделавшая мир голодным, холодным и бездуховным, не сдает своих позиций легко и просто: семья, едва возникнув, вновь разрушается.

Старшие сестры, обманув царя, обрекают младшую сестру и ее младенца на смерть:

И царицу в тот же час В бочку с сыном посадили, Засмолили, покатили И пустили в Окиян…

В сказочно-федоровской традиции причина неродственности — смерть и приводит неродственность опять же к смерти.

Необходимо обратить внимание на изменение поведения (и всего облика) старших сестер. В первой сцене, когда они мечтали стать царицами, они — скажем «по-детски» — были «хорошими», заботились не только о себе, но и обо всем мире. Почему же они стали потом, после царской свадьбы (и создания Семьи) «злыми»?

Причина у Пушкина названа — зависть, которая уничтожила родственные чувства. И появление этой зависти тоже понятно. Мы уже видели, что сестры могут предложить царю и его царству лишь материальные ценности, они связаны с тем, что Н. Федоров иронично называл «прогрессом».

17 Вспомним, что на острове Гвидона «изоб нет, везде палаты». При всей иронической шутливости этой детали в ней можно усмотреть результат полного раскрытия родственности в мире, который создает Сын.

157

А мир, в котором главные ценности прогресса — лишь материальные, то есть количественные, а не духовно-качественные, неминуемо порождает зависть и ею питается.

В сказку Пушкина, пока царица с сыном плывет в бочке по Окияну, снова возвращается неродственность=смерть. Обречены на смерть не только мать с сыном, но и отец.

Действительно, на протяжении почти всего действия, активно захватывающего в орбиту различных коллизий всех персонажей сказки, царь Салтан как раз и не действует — неподвижно сидит на престоле.еа ёеМОёиАдаа «ёаАааа е пАвО ёАа{А$д» ёюаадА

155

смерти. В самом деле, три раза князь Гвидон (и мы вместе с ним)

Видит: весь сияя в злате, Царь Салтан сидит в палате На престоле и в венце С грустной думой на лице.

Не правда ли, перед нами уже не человек, а скорее сияющая «златом» (ведь это первое, что бросается в глаза) мумия, причем постепенно усыхающая. Это проницательно заметил В. Непомнящий, обратив внимание на то, что в четвертый раз

«.во дворце

Царь сидит в своем венце.

И все. Никакой «думы», никакого «лица», никакого имени, остался только «венец». Портрет «усох». В чем же дело?»20. В. Непомнящий объясняет это «правдоподобием чувствований»: в четвертый раз, в отличие от предыдущих, на Салтана смотрят чужие корабельщики, а не родной сын. На уровне же жанрового содержания в «усыхании» портрета царя обнаруживается полная победа смерти.

Итак, неродственность=смерть торжествует в мире человека. Но и в мире природы тоже, как говорится в сказке, «дело лихо»:

Бьется лебедь средь зыбей, Коршун носится над ней.

18 Медриш Д. Н. Путешествие в Лукоморье. С. 33.

19 Непомнящий В. Поэзия и судьба. С. 201

20 Там же.

158

И все надо начинать сначала. Ведь «Окиян», в который бросили бочку с царицей и сыном, означает не только смерть невинных жертв, но и возможность ее преодоления (воскрешения). Недаром Пушкин подчеркивает жизнеспособность своих героев:

И растет ребенок там Не по дням, а по часам.

Возвращение в «Окиян» — это (через смерть) возвращение к первичным истокам бытия. «Здесь, — как отмечает В. Непомнящий, — своя вселенная: «В синем небе звезды блещут, В синем море волны хлещут, Туча по небу идет, Бочка по морю плывет.» — наивное, грандиозное мироздание, простое, словно сразу после сотворения, словно недавно, только что, — как говорит Книга Бытия, — земля «была безвидна и пуста, и тьма под бездною, и Дух Божий носился над водою.»»21. Эта библейская символика вполне корреспондирует в пушкинской сказке с символикой фольклорной:

Мать и сын теперь на воле; Видят холм в широком поле, Море синее кругом, Дуб зеленый над холмом.

Море-окиян, остров, дуб — это устойчивая и постоянная модель мира в русской фольклорной волшебной сказке22.

21 Там же.

156 Ö. a. çôtàéÇ

22 В фольклорной сказке Океан, как правило, представляет собой образ неосвоенного человеком Мира, а Остров — освоенную его часть. У Пушкина вначале, до появления Гвидона, вследствие поразившей мир природы (как и мир человека) неродственности, Остров оказывается тоже неосвоенной, нечеловеческой частью Океана. Купцы вспоминают:

В море остров был крутой, Не привальный, не жилой; Он лежал пустой равниной; Рос на нем дубок единый…

Отмеченные нами эпитеты еще раз убеждают в том, что в начале сказки Пушкина неродственность опустошает и человеческий, и природный миры, отдавая их во власть смерти. Существенно подчеркнуть, что семантическая конструкция ‘океан — остров — корабль’ (у Пушкина — это бочка) входит в состав жанрового содержания фольклорной волшебной сказки. Не случайно она постоянно воспроизводится и играет исключительно важную роль во всех литературных жанрах, генетически и типологически восходящих к поэтике волшебной сказки, вплоть до научной фантастики. Ср.: «Остров в далеком океане — это парадигма эстетически значимой цели научно-фантастического путешествия» (Suvin D. Zur Poetik des lierarischen Genres Science Fiction // Science Fiction. Theorie und Geschichte. München, 1972. S. 27).

159

Пушкин, как мы уже говорили, органично соединяет в целостном образе природного мира христианское и фольклорно-сказочное (языческое) его восприятия. Дело спасения родственности, таким образом, перемещается в мир природы, оно требует, если воспользоваться федоровским термином, ее «регуляции», то есть гармонизации, освобождения от власти смерти.

Бочка-могила, какой она была в начале действия, по мере его развития, когда волны выносят ее на берег острова, становится бочкой-ковчегом.

Общее дело воскрешения, перемещаясь (после высадки царицы и сына на остров) в мир природы, начинается спасением Царевны-Лебедь. Ее образ, по заключению Р. М. Волкова, восходит «к образу мудрой, вещей девы, любимому женскому образу русской волшебной сказки (Царевна-лягушка, Василиса Премудрая)»23. Исследователь, думается, проницательно и не случайно упомянул здесь Царевну-лягушку, ибо пушкинская героиня, как и Царевна-лягушка, представляет собой не просто общий сказочный тип мудрой девы, но и является прежде всего хозяйкой природного мира. Царевна-Лебедь, одинаково свободно чувствующая себя и в «синем небе», и в «синем море», объединяет эти две главные стихии сказочного космоса Пушкина, символически представляя, как и Царевна-лягушка, доброе, несущее людям Жизнь начало природы.

Сцена спасения Царевны-Лебедь прямо отсылает к сказке «Царевна-лягушка»: в равной степени используется любовная и брачная символика лука и стрелы; полет стрелы-судьбы с неизбежностью соединяет человека (в будущем союзе, спасающем мир) с чудесным существом природного мира, символизирующем Жизнь, причем соединяет в момент его борьбы с силами, олицетворяющими другую сторону природы — Смерть (коршун у Пушкина, Кощей Бессмертный в фольклорной сказке)24.еа ë¿NдёVАgаа «ёаАааа е пАвО ёАжА$О» ¿1даадА 157

Был бы нам, однако, нужен. Ломит он у дуба сук И в тугой сгибает лук, Со креста снурок шелковый Натянул на лук дубовый.

Сын натягивает на лук, сделанный из дуба, священного дерева славянской мифологии, «снурок», снятый с креста, и тем самым фольклорная символика вновь органически соединяется с христианской, подобно тому, как органически соединяется символика «Царевны-лягушки» с агиографической символикой в знаменитой «Повести о Петре и Февронии», воспроизводящей ту же архетипическую схему, что и пушкинская сказка, — брак с волшебной (святой) девой, возвращающий в мир родственность. Примечательно, что в кульминационный момент действия фольклорной сказки, на пиру у царя, где Царевна-лягушка появляется в облике Василисы Премудрой, она, по тонкому замечанию Е. И. Марковой, «фактически становится Царевной-лебедью: взмахнула рукой, как крылом, — и из косточек, спрятанных в рукавах, восстал мир Божий, из питьевых капель — озеро с плавающими по нему белыми лебедями»25. Нам уже приходилось писать, что чудо, которое совершает на царском пиру Царевна-лягушка, при всей его волшебно-сказочной традиционности, во-первых, носит христианский характер (в той транскрипции евангельской традиции, которую осуществил Н. Федоров) и, во-вторых, соотносится с соответствующими сценами «Повести о Петре и Февронии»: «Царевна-лягушка, творя чудо в своем танце, возвращает к новой жизни, если воспользоваться словом Н. Федорова, «вытесненное» из нее. Думается, трудно найти более выразительную картину, так просто и вместе с тем так глубоко раскрывающую федоровские идеи родственности, регуляции и патрофикации. Но ведь то же самое делает и Феврония, оживляя, воскрешая вытесненное из жизни: сухие деревья зеленеют»26.

Интертекстуальные связи пушкинской сказки, «Царевны-лягушки» и древнерусской житийной «Повести о Петре и Февронии», которые обнаруживаются в глубине текста

25 Маркова Е. И. Творчество Николая Клюева в контексте северно-русского словесного искусства. Петрозаводск, 1997. С. 289.

26 Неёлов Е. М. «Повесть о Петре и Февронии» и «Царевна-лягушка» // Рябининские чтения’ 95. Петрозаводск, 1997. С. 180.

161

«Сказки о царе Салтане», позволяют утверждать, что во второй части этого текста все большую и большую роль начинает играть агиографическая аксиология. Это и понятно — с уничтожением чародея-коршуна (типологически соответствующего Кощею Бессмертному), олицетворяющего в сказке Смерть, начинается восстановление Семьи, которое одновременно есть восстановление всего мира: пустынный остров превращается в цветущий Новый град, в котором «маковки церквей и святых монастырей» соседствуют с чудесной белкой и прочими сказочными диковинками.

Царевна-Лебедь, ставшая женой Гвидона, — это уже символ родственности в ее полном раскрытии.

Ее животворящая сила даже зло преобразует в добро. Ведь украшать град Гвидона сказочными диковинками помогают, сами того не желая, старшие сестры. И о белке, и о морских богатырях, и даже о самой царевне они говорят, чтобы удержать Салтана в его состоянии неподвижности, но их злые слова волей Царевны-Лебедь превращаются в добрые дела. И дело здесь не только в том, что «единство слова и события — закон

158 о. а. дОшед

волшебной сказки»27, но и в благотворном действии восстановленной после брака Гвидона и Царевны-Лебедь родственности, которая возвращает в конце сказки в свое лоно всех персонажей, даже «злых». Слова «ткачихи, поварихи, сватьи бабы Бабарихи» должны были удержать царя, а на самом деле привели его, что называется, в действие, освободили от смертельной скованности:

Нынче ж еду! — Тут он топнул, Вышел вон и дверью хлопнул.

Поток глаголов выразительно передает начавшееся освобождение=воскрешение царя-отца. В конечном счете, источником этого воскрешения в сказке является память-любовь его сына. Ведь все началось с того, что князь Гвидон «душой печальной» провожал корабли купцов, плывущих в царство отца, он был «тих, как день ненастный», его съедала «грусть-тоска», он не мог и не хотел забыть отца. Н. Федоров подчеркивает: «Тот, кто первый по чувству любви до конца не оставлял своих родителей, не оставлял их при жизни, хотя и мог жить отдельно по своему совершеннолетию, по своей способности к самостоятельной жизни, не оставлял и после смерти, этот-то человек и был, можно

27 Медриш Д. Н. Литература и фольклорная традиция. Саратов, 1980. С. 64. 162

сказать, первым сыном человеческим»28. Эти слова в полной мере можно отнести и к князю Гвидону. Н. Федоров продолжает: «Определяя благо неоставлением родителей, а зло падением, удалением от них, мы следуем евангельскому критерию»29, и именно этому евангельскому критерию и следует князь Гвидон.

В финале сказки в полноте родственности решается та задача, о которой Н. Федоров писал так: «Задача сынов человеческих — восстановление жизни, а не одно устранение смерти»30. Это восстановление жизни в сказке происходит в виде восстановления Большой Семьи, объединившей и старших и младших:

Царь слезами залился, Обнимает он царицу, И сынка, и молодицу, И садятся все за стол; И веселый пир пошел.

Слезы царя — веселые, ибо теперь прощены все в этом мире, в том числе и злодейки-сестры, которые перестали быть «злыми», они «повинились, разрыдались». Христианская символика слез, которые проливают в финале персонажи, не подлежит сомнению.

День прошел — царя Салтана Уложили спать вполпьяна.

Добро победило, драма бытия закончилась, и художественная интуиция поэта пафос абсолютно счастливого финала растворяет погружением его в обычные каждодневные формы быта, в которых, собственно, и пребывает бытие.

28 Федоров Н. Ф. Сочинения. М., 1982. С. 135.

29 Там же.

30 Там же.

Работа с текстом 3 класс по сказке А.С. Пушкина «Сказка о Царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной Царевне Лебеди» | Тест по чтению (3 класс):

Работа с текстом  3 класс по сказке А.С. Пушкина

«Сказка о Царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной Царевне Лебеди»   (урок 1, с. 92-97 учебника)

  1. Тема произведения — __________________________________________________________________
  2. Запиши синонимы:  государь — _____________________ __,  пир — ____________________________
  1. Найди во второй части и укажи чувства героев

Сестра

Что делала?

повариха

ткачиха

  1. Найди в четвертой части такой отрывок и заполни пропуски:

«Царь велит своим __________________;

Времени ______________________даром,

И царицу и _________________________,

__________________бросить в _________ вод.

  1. Объясни фразеологизм «И растет ребенок там не по дням, а по часам» — значит __________________________________________________________________________________
  2. Прочитай шестую часть еще раз и объясни, что хотел царевич, о чем мечтал? __________________________________________________________________________________
  1. Составь предложение из данных слов и запиши его:

Сказка, да, намёк, ложь, в ней, урок, добрым, молодцам.

____________________________________________________________________________________________

  8. Выскажи свое мнение — как относились сестры к своей сестре-царице, докажи примерами из текста. (развернутый ответ в 2-3 предложения)

____________________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________________

Работа с текстом  3 класс по сказке А.С. Пушкина

«Сказка о Царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной Царевне Лебеди»   (урок 1, с. 92-97 учебника)

(урок 2 с. 97 – 118)

  1. Прочитай с 7 по 19 части и расставь пункты плана в правильном порядке

1) Спасение.

2) Победа над чародеем.

3) Первая встреча с Салтаном

4) Первые гости Гвидона.

5) Новые гости Гвидона.

6) Царевич становится князем

7) Второе превращение князя.

8) Снова у Салтана.

9) Вторая просьба Гвидона.

10) Третья просьба Гвидона.

11) Третий корабль у Гвидона.

12) Третье превращение князя.

13) Новая охрана острова

Правильный порядок:_________________________________________________________________________

  1. Восстанови порядок превращений князя Гвидона (поставь цифру):

_______________муха                       ______________комар                  _____________шмель

  1. Восстанови порядок, какое «чудо чудное» появилось у князя Гвидона (поставь цифру):

_______________33богатыря _________________Девица со звездой во лбу  _____________белка ручная

  1. Объясни своими словами почему Лебедь выполняла все просьбы князя Гвидона? (полным ответом)

____________________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________________

  1. Прочитай части 12  и 17, запиши слова, которыми Гвидон заканчивал свой разговор с гостями.

«Да скажите:___________________________________________________

______________________________________________________________»

  1. Прочитай части 11, 14  и 19, запиши слова-обещания, которыми заканчивал свой разговор с

«Коль жив я буду

______________________________________________

______________________________________________»

Работа с текстом  3 класс по сказке А.С. Пушкина

«Сказка о Царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной Царевне Лебеди»   (урок 1, с. 92-97 учебника)

(урок 3 с. 118 – 126)

  1. Найди в 20 части такой отрывок и заполни пропуски:

Днем свет Божий затмевает,

Ночью землю ____________-

__________под косой блестит,

А во лбу _____горит.

А сама-то величава,

Выступает, будто _______,

Сладку речь-то говорит,

Будто реченька журчит.

  1. Какого героя сказки описывает данный отрывок?_________________________________________
  2. Найди в 21 части и запиши по порядку какие чудеса перечисляли корабельщики царю?

1)______________________2)_________________________3)________________4)_________________

  1. При помощи учебника объясни значение слова (белку) холят в 21 части- ____________________
  2. Перечисли кого встречал Гвидон в 22 части:_____________________________________________

_______________________________________________________________________________________

  1. Запиши синоним к слову богатырь_____________________
  2. Согласно 21 части, выскажи свое мнение: почему царь Салтан на этот раз решил поехать с гости к Гвидону? ___________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________

  1. Согласно прочитанному тексту, дай характеристику князю Гвидону _________________________

_______________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________

А.С. Пушкин «Сказка о царе Салтане»

Базовый учебник и рабочая тетрадь: Литературное чтение. Учебник. Л.Ф.Климанова, В.Г. Горецкий, Л. А. Виноградская. Учебник. 3 класс. Часть 1, 2. Климанова Л.Ф. Чтение. Рабочая тетрадь. 3 класс.

Цель  урока: Познакомить с содержанием «Сказки о царе Салтане»; раскрыть идейно-художественное своеобразие пушкинской сказки. Провести сопоставительный анализ литературной сказки Пушкина с народной.

Задачи:

  • Обучающая: познакомить с понятием литературная сказка; сравнить сказку Пушкина и русскую народную сказку «По колено ноги в золоте»; показать детям, что «Пушкинская сказка – прямая наследница сказки народной» (Самуил Яковлевич Маршак). 
  • Развивающая: развивать навыки выразительного чтения (определять задачу чтения, выбирать нужный тон и темп чтения, наблюдать за употреблением знаков препинания, указывать паузы и выделять логические ударения)
  • Воспитательная: воспитывать непримиримое отношение к зависти, хитрости, злобе. Способствовать воспитанию чувства любви к ближнему, незлобливости, добросердечности и умению прощать.

Тип урока: комбинированный.

Формы работы учащихся: фронтальная.

Необходимое техническое оборудование Книга «Русские народные сказки», Сказки русских писателей. Текст  сказки А.С. Пушкина «Сказка о царе Салтане…», портрет А.С. Пушкина, выставка книг А.С.Пушкина, рисунки учащихся с любимыми героями сказок А.С. Пушкина

Подготовительная работа: Чтение сказок А.С. Пушкина; знакомство с отдельными моментами жизни поэта; конкурсы рисунков: «Остров Буян», «Чудеса князя Гвидона»;

Оформление доски:

ХОД УРОКА

1. Оргмомент

Прозвенел звонок. Встали красиво,  спинки прямые, с хорошим настроением начнём  наш  урок. Жалею вам удачи.

2. Объявление темы урока

Учитель: Ребята, мы с вами прочитали «Сказку о царе Салтане…» А.С. Пушкина. А сегодня я предлагаю провести исследование,  то есть научную работу. В любом исследовании  есть гипотеза  (слово ГИПОТЕЗА на доске)

3.  Словарная работа

– Кто знает значение слова ГИПОТЕЗА? (Гипотеза – предположение)
– Так вот, мы возьмём за гипотезу, то что  сказал Самуил Яковлевич Маршак. 

Прочитайте

На доске:«Пушкинская сказка – прямая наследница сказки народной».

4. Постановка цели  урока

– Нам с вами нужно будет доказать , что это так, или опровергнуть, то есть доказать, что это высказывание не верно.

5. Основная часть урока

Учитель: Ни в одной стране мира за столь короткий период времени не возникло такое ярчайшее созвездие блистательных имён, как в русской литературе 19 века. Но именно А.С. Пушкина мы по праву считаем родоначальником нашей классической литературы.

Докладчик выйдет к доске,  и расскажет нам немного о замечательнейшем поэте.
Прослушивание мини доклада о жизни Пушкина

Вывешиваю на доску  портрет Пушкина и табличку с датами жизни

Александр Сергеевич Пушкин – русский поэт, родоначальник русской литературы

Родился  6 июня 1799 года в Москве. Здесь  он жил с отцом, Сергеем Львовичем, и матерью, Надеждой Осиповной, с бабушкой, Марией Алексеевной, и няней Ариной Родионовной, до того времени, пока его не определили в  Царскосельский лицей в Петербурге. Будучи уже известным поэтом, Пушкин за вольнолюбивые стихи против царского самодержавия  ссылался в Молдавию, Крым, в село Михайловское – родовое имение Пушкиных.  В ссылке в Михайловском жил вместе с няней. Много писал, по вечерам слушал нянины сказки.
Погиб Александр Сергеевич Пушкин очень рано: в 37 лет. Он был убит на дуэли французом Дантесом. Похоронили поэта в Святогорском монастыре Псковской  губернии, недалеко от Михайловского.

Учитель: Пушкин был настолько многогранным, что, практически во всех существующих литературных  жанрах  сумел создать замечательные классические произведения,  а в некоторых настоящие шедевры (обращение к выставке книг.)

 К которым мы по праву относим его сказки

– Сколько сказок написал Пушкин ?    ( (5)

– Давайте перечислим их.

Дети:

  • 1830 г.      «Сказка о попе и работнике его Балде»
  • 1831 г.      «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне и о прекрасной царевне Лебеди»
  • 1833 г.      «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»
  • 1833 г.      «Сказка о рыбаке и рыбке»
  • 1834 г.      «Сказка о золотом петушке».

Учитель:Кстати сказать, «Сказка о Попе и работнике его Балде» в этом году  отметила юбилей так как была написана  ( 1830 году) С момента написания прошло 180 лет!
Пушкин создал мир сказки, подобный существовал на Руси лишь в устном народном творчестве.
– А теперь посмотрим, как хорошо вы знаете  сказки Пушкина.

Викторина

1. Сколько лет жил старик со своею старухой?   ( 33 года).

2. О ком написан отрывок?

«Что и  жить в такой тревоге?
Вот он с просьбой о подмоге
Обратился к мудрецу,
Звездочету и скопцу». (О царе Дадоне  «Сказка о Золотом петушке»)

3. Кого испугался герой сказки Пушкина?

«Испугался бесёнок и к деду
Пошёл рассказать про такую беседу.
Черти стали в кружок,
Делать нечего – собрали полный оброк…»

 (Балду.   Из «Сказки о попе и работнике его Балде»)

4. Послушайте отрывок  и сказки:

« В дорогой собольей душегрейке,
Парчовая на маковке кичка,
Жемчуги огрузили шею,
На руках золотые перстни,
На ногах красные сапожки».

– О ком идёт речь?  Из какой сказки? (О Старухе из «Сказки о Рыбаке и Рыбке»)

5. Посмотрите на этот предмет и скажите,  из какой сказки? (Яблоко  из  «Сказки  о мёртвой царевне и семи богатырях)

6. Что грызла белочка под высокой елью? И  в какой сказке это происходило? (Золотой орех в «Сказке о царе Салтане)

7. Рисунки КОМАРА, МУХИ, ШМЕЛЯ. Кто это? С какой сказкой и как их можно соотнести? (Князь Гвидон  в «Сказке о царе Салтане…» превращается в комара, муху, шмеля)

Учитель: Молодцы! Сказки Пушкина вы знаете хорошо. А теперь начнём нашу исследовательскую работу. Но прежде чем мы начнём говорить о народных сказках, ответьте

– Кто рассказывал Пушкину сказки? (Его няня)
– Как звали няню Пушкина? (Яковлева Арина Родионовна) 

(Портрет появляется на доске)

– Любимая  нянюшка – Арина Родионовна.  Простой русской женщине  посвятил Пушкин такие строки

Ученица рассказывает отрывок.

               НЯНЕ

Подруга дней моих суровых,
Голубка дряхлая моя!
Одна в глуши лесов сосновых
Давно, давно ты ждёшь меня.
Ты под окном своей светлицы
Горюешь, будто на часах,
И медлят поминутно спицы
В твоих наморщенных руках.
Глядишь в забытые вороты
На чёрный путь;
Тоска, предчувствия, заботы
Теснят твою всечасно грудь…

                                                                           А.С. Пушкин

Учитель: Она знала великое множество русских народных песен,  сказок и была замечательной рассказчицей. Именно от няни Пушкин услышал много сказок. 
Мы с вами говорили о русских народных сказках.

– Что характерно для них?

Троекратные повторы                  на доске

– Какие повторы встречаются в народных сказках? (Три сына,  дочери,  три задания,  три чуда)
Учитель: А ещё об одинаковых ситуациях  в народных сказках  говорят одними и теми же словами.

  • «Колобок» песенка всегда начинается одинаково,
  • «Сивка Бурка»  заклинание тоже повторяется
  • Емеля  «По щучьему велению, по моему хотению»…

Учитель: Итак, для русской народной сказки характерны всевозможные повторы. А ещё из сказки в сказку повторяются устойчивые выражения, помните

Устойчивые выражения                    на доске

– Что такое устойчивые выражения ? (Это выражения, которые встречаются ,  повторяются во многих сказках)

  • Близко ли, далёко ли
  • Долго ли коротко
  • Я там пил, мёд пиво пил
  • Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается
  • И стали они жить поживать да добра наживать

– Зачем   использовались в сказках  устойчивые выражения? (Чтобы было лучше запомнить текст сказки)

Учитель: В  русских народных сказках встречаются  устойчивые эпитеты

Устойчивые эпитеты              на доске

– Ответьте, что такое эпитеты? (Ответы детей)

Эпитеты – это образные  художественные определения, чаще всего выраженные прилагательными.

– Приведите примеры эпитетов  из сказок русских народных

Учащиеся приводят примеры

  • Терем высокий
  • Сети шелковы
  • Буйна голова
  • Земля сыра

и т.д.

Учитель: А теперь будем работать со сказкой  Пушкина. Давайте прочитаем, каким словами начинается сказка А.С. Пушкина.

(Дети читают)

Три девицы под окном
Пряли поздно вечерком
Кабы я была царица

– Смотрите, как и в  русских народных сказках:  «три девицы», «кабы я была царица».  Давайте сравним.  Какие слова говорят сестрицы в русской народной сказке «По колено в золоте» (Дети читают)

«…Взял бы меня царь замуж, я бы весь мир накормила одним караваем
А вторая говорит:
А меня бы царь замуж взял, я бы всё войско его одним куском холста одела…»

– Похожи эти две сказки?
–  Которая на ваш взгляд интереснее?
– Почему?
– А в сказке Пушкина  есть повторы? Найдите.
– Гвидон три раза превращается в насекомое, найдите это в тексте.
– В кого первый раз?  (Комар)
– Второй раз (Муха)
– Третий раз (Шмель)
– Сто ещё неоднократно повторяется? (Царевна Лебедь выполняет три раза по просьбе Гвидона чудеса)
– Найдите и прочитайте.

Выборочное чтение.

1. Сначала появляется на острове белка

Белка песенки поёт
Да орешки всё грызёт.

2. В чешуе как жар горя тридцать три богатыря»

3. Третье  чудо, когда лебедь превращается в царевну.

«Встрепенулась, отряхнулась
и царевной обернулась,

Учитель: В народных сказках о сходных ситуациях рассказывается одними и теми же словами. Нашли ли вы такие эпизоды в сказке Пушкина (троекратные повторы у Пушкина)
– Корабельщики приплывают к князю, прочитаем это.

Ветер по морю гуляет
И кораблик подгоняет;
Он бежит себе в волнах
На раздутых парусах»
Пушки с пристани палят,
Кораблю пристать велят.
Князь Гвидон зовёт их в гости,
Их и кормит и поит,
И ответ держать велит»

– Да, одними и теми же  словами Пушкин пишет о прибытии корабельщиков, а ещё когда корабельщики плывут к царю Салтану, фразы тоже начинаются одинаково.
– А ещё когда Князь хотел увидеться с отцом , что он  говорит Лебеди? Найдите и прочитайте. (Выборочное чтение)

Грусть, тоска меня съедает,
Одолела молодца:
Видеть я б хотел отца»

– Как вы думаете, почему же  царевич Гвидон попросил Лебедь исполнить все три чуда? (Он хотел, чтобы отец к нему приехал на остров.)
– Ведь он тогда сразу бы узнал жену и сына, а так  царевичу приходится превращаться то в комара, то в муху, то в шмеля. Ведь царь все равно не узнал бы  его и не поверил, что это его сын. Ведь ему сообщили что царица родила кого? Найдите и прочитайте  (Выборочное чтение)

Родила царица в ночь
Не то сына, не то дочь;
Не мышонка, не лягушку,
А неведому зверушку.

– Князь старался, чтобы отец узнал, что у него есть сын.

Нет, он хотел, чтобы мама
Его была счастлива.

Учитель:  А теперь я предлагаю вам ответить на вопрос: использовал ли Пушкин в своей сказке устойчивые  эпитеты. (Да)
– Приведите примеры. (Красная девица, голубушка сестрица, царь-отец, князь прекрасный, лебедь белая, небо синее, царь-батюшка)

Учитель: Пушкин использует в своей сказке, троерактные повторы, устойчивые выражения, эпитеты, так же как и народные сказители. Ещё Пушкин ввел в сказку народную речь.

Выборочное чтение в книге, когда дети зачитывают на доске появляются записи.

На доске:

  • Наступает срок родин
  • В гневе начал он чудесить
  •  Глядь по верх текучих вод
  • Лебедь белая плывёт

– Как вы понимаете смысл этих выражений

  • Срок родин – значит, что царица должна родить ребёнка.
  • Начал чудесить – разозлился, разгневался
  • Плывёт по воде, а в народе говорили раньше «поверх текучих вод»

– Приведите  свои примеры простонародных выражений:

1.«За морем житью не худо»
2.« Здравствуй, красная девица»
3.«И пустили в окиян»

Учитель: Народная сказка не знает подробностей, она рисует всё общим планом. В народной сказке обычно царевна такой красоты…

Что ни в сказке сказать.
Ни пером описать

– А у Пушкина как описывается царевна Лебедь?  (Ответы детей)

Месяц под косой блестит,
А во лбу звезда горит;
А сама то величава,
Выступает, будто пава…

– И он подробно описывает город, который принадлежит Гвидону. Давайте прочитаем (выборочное чтение)

Стены с частыми зубцами,
А за белыми стенами
Блещут маковки церквей
И святых монастырей.

– Давайте вспомним, чем похожи сказки  Пушкина и русская народная «По колено ноги в золоте»

1. Три сестры
2.Третью взял в жёны царь
3. Первые две стали завидовать
4. Там тоже царевну посадили в бочку, которую засмолили.
5. Царевна тоже плавал по морю, по океану, с третьим сыном, который тоже рос не по годам, а по часам.
6. Есть корабельщики
7. Есть три чуда и т.д.

Учитель: А какая сказка вам понравилась больше? (Ответы детей)
– Почему? (Она интереснее, добрая, красивее, глубже народной сказки, подробнее описания. Пушкин воплотил в своих героях идеалы народа.)
– Каким был князь Гвидон? (Добрым, умным, внимательным. Он очень любил своих родителей и хотел, чтобы они были вместе. Находчивым, придумал, как сделать так, чтобы отец приехал. Он даже маме не говорил, что видел отца, что тот скоро приедет.
Князь Гвидон гостеприимный.)

– А царевна лебедь ? (Она добрая, нежная, отзывчивая. Она скромная, только в последний момент Гвидон узнаёт, что Лебедь – царевна, а  не птица. Хоть она и сказочная птица, она этим не гордится. Не показывает своего превосходства над князем и его матушкой. Князь Гвидон и царевна Лебедь – главные герои, на которых стремились быть похожими люди.)

На доске: Сказка ложь, да в ней намёк – добрым молодцам урок.

– Чему учит нас сказка? (Какими нам быть, как себя вести и общаться с другими людьми.)

6. Итог урока

– Мы с вами провели большую исследовательскую работу. К какому же выводу мы пришли? Мы высказывали ГИПОТИЗУ

Дети сами формулируют вывод.

Вывод: Так как в сказке Пушкин  использует формы народного песенного стиха,
использует в сказке зачин, концовку, а также элементы народного поэтического языка –  повторы, постоянные эпитеты, народную разговорную лексику.
Мы можем сделать вывод, что сказка Пушкина – прямая наследница сказки народной.

Учитель: Вы согласны с высказыванием Самуила Яковлевича Маршака? .

Дети высказывают своё мнение

7. Выставление оценок

8. Домашнее задание

– Если хотите, перечитайте сказку ещё раз. А я предлагаю написать вам  в тетради небольшое сочинение, которым вы попытаетесь ответить на вопрос:

  • Чему нас учит князь Гвидон?
  • Чему нас учит царевна Лебедь?

Или выучить наизусть понравившийся отрывок сказки,

9. Рефлексия

– Ребята по кругу высказываются одним предложением, выбирая начало фразы из ниже перечисленных:

  • сегодня я узнал…
  • было интересно…
  • было трудно…
  • я выполнял задания…
  • я понял, что…
  • теперь я могу…
  • я почувствовал, что…
  • я приобрел…
  • я научился…
  • у меня получилось …
  • я смог…
  • я попробую…
  • меня удивило…
  • урок дал мне для жизни…
  • мне захотелось…

– Спасибо всем за работу! Молодцы!

Сказание о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне-лебеде Александра Сергеевича Пушкина Поэма Юрия Старостина

Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатырском князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебедь — Александра Сергеевича Пушкина.

Три девушки под окном
Закручивается поздно вечером.

«Если бы я была царицей, —
Одна девушка говорит: ‘
Тогда я бы приготовил пир
Для всего христианского мира ».
‘Если бы я была царицей, —
Ее сестра говорит:
Тогда я одна полотна ткаю
Для всего мира ».
‘Если бы я была царицей, —
Третья сестра сказала:
Я бы сделал для отца-царя
Родил богатыря.

Только она произнесла,
Дверь тихонько скрипит,
И царь войдет в парадную часть,
Повелитель той стороны.
Он стоял за забором
Во время разговора;
Речь последнего
Понравился.
‘Здравствуй, сказочная дева, —
Он говорит: царицей будешь
И родился богатырь
Мне до конца сентября.
Вы, голубки-сёстры,
Выходи из камеры,
Иди за мной,
Для меня и для сестры:
Один из вас будет ткачом,
А другой будет поваром ».

Царь-отец в тени.
Все пошли во дворец.
Царь собираться не надолго:
Он женился в тот вечер.
Царь Салтан сидит на празднике
Вместе с молодой царицей;
А потом ярмарка гостей
Положили юноши
На кровати из слоновой кости
И остался один.
Повар сердится на кухне,
Ткач у ткацкого станка плачет,
И они завидуют
Государственной жене.
И царица молодая,
Не размещать сделки,
Медведь с первой ночи.

В то время была война.
Царь Салтан, прощай с женой,
Сядь на хорошего коня,
Заказал ее
Заботься о себе, люби его.
Между тем он далеко
Удары долгие и жестокие,
Приходит время рождения;
Бог дал им сына во дворах,
И царица на ребенке
Как орел-курица на орле-птенце;
Она посылает гонца с письмом,
Чтобы угодить отцу.
И ткач с кухаркой,
С бабой Бабарихой,
Хочет утомить ее,
Приказ об отправке курьера;
Они отправляют еще одного посыльного
Это слово к слову:
‘Царица в ночи родила
Ни сын, ни дочь;
Ни мышь, ни лягушка
Но неизвестные животные ».

Когда царь-отец услышал,
Что принес ему вестник,
Он начал изгибаться в гневе
И хотите повесить мессенджер;
Но, передай сейчас,
отдал посланнику такой приказ:
‘Жди возвращения царя
Для юридического решения ».

Курьер идет с дипломом,
И наконец прибыть.
И ткач с кухаркой,
С бабой Бабарихой,
Приказать ограбить его;
Пьяный посыльный прыгнет
И поставить еще одну букву
В пустой сумке —
И посыльный хмель принес
В этот день заказ:
‘Царь приказал своим боярам,
Не тратя свободного времени,
И тайно брошен в пучину вод
Царица и помет ».
Делать нечего: бояре,
Скорбь о государя
И царица молодая,
Они пришли к ней толпой в спальне.
Провозгласил царскую волю —
Злая судьба ей и ее сыну,
Указ вслух прочтите,
И усади царицу в тот час
В бочке с сыном,
Деготь, ролл
И отправить в океан —
Так приказал царь Салтан.

Звезды сияют в небе голубом,
Кнут волны в синем море;
Облако идет по небу,
Бочка плывет по морю.
Как горькая вдова,
Царица плачет, бьется в нем;
И ребенок растет там
Не по дням, а по часам.
День прошел, царица кричит …
И ребенок торопится махать:
‘Вы машете моей волной!
Вы бродили и свободны;
Брызги куда угодно, хочешь,
Камни морские точишь,
Ты топишь берег земли,
Поднять корабли-
Душу нашу не обрекаешь:
Вы бросаете нас на землю! ‘
И волна слушала:
Вот он медведь на берегу
Ствол легковесный
И тихонько хлынет.
Заботился о матери с младенцем;
Она чувствует землю.
Но кто их вынимает из бочки?
Неужели Бог оставит их?
Сын на ногах встал,
Упирается в низ головой,
Напряг немного:
‘Как здесь сделать окно во двор
Нам? ‘ — он сказал,
Порвал днище и погас.

Мать и сын теперь на свободе;
Смотри на холм в широком поле,
Вокруг синее море
Дуб зеленый на холме.
Сын подумал: хороший обед
Но нам понадобится.
Он суки на дубе ломает
И согни лук тугой,
Галстук шелковый от креста
Он натянул дубовый лук,
Сломал тонкую трость,
Заостренный светлой стрелой
И пошел на край долины
В море искать ивы.

Он подходит к морю,
Вот и услышь как моа …
Увидеть море не тихо;
Смотрит — вижу бешеное дело:
Лебедь среди волн бьется,
Воздушный змей, надетый на него;
Вот бедный такой и плещется,
Взбивает и взбивает воду…
Это и отпускает когти,
Заострил кусающий кровавый …
Но стрела пела е’эн,
Коснуться воздушного змея в шее —
Коршун пролил кровь в море,
Князь опустил лук;
Смотрит: коршун тонет в море
И стонет не птичьим криком,
Лебедь рядом плывет,
Клюет злого стервятника,
Призываю к смерти близкой,
Бьет крылом и тонет в море —
А потом скажи князю
На русском языке:
‘Ты, царь сын, мой спаситель,
Мой великий избавитель,
Не горюй из-за меня
Три дня не ешь,
Стрела потерялась в море;
Это беда — еще не беда.
Я награду тебя добром,
Будет служить вам тогда:
Не лебедя ты поставил,
Девушка осталась жива;
Ты не змей убил,
Попал в волшебника.
Я тебя никогда не забуду:
Ты найдешь меня где угодно,
А теперь ты возвращаешься обратно,
Не горюй и ложись спать ».

Птица-лебедь улетай,
И царевич и царица,
Так прошел целый день,
Решили заснуть на голодание.
Вот царь-сын открывает глаза;
Встряхните ночные сны
И удивляясь, он видит перед собой
Большой город,
А стенки с частым зубом,
И купола церквей
И святых обителей
Блеск для белых стен.
Царицу быстрее будит;
Что делать ах! .. ‘Что должно быть? —
Он говорит: ‘Я вижу:
Лебедь мой развлекает ».
Мать и сын идут в город.
Просто за забор шагнул,
Оглушительный звон
Роза со всех сторон:
Эти люди бросаются навстречу,
Хор церкви хвалит Бога;
Их встречает пышный двор
В золотой погремушке;
Все громко зовут
И короновать царевича
Шляпой царевича и
Провозгласить головой над собой;
И в столице их,
В тот же день воцарился,
С позволения царицы
И получил прозвище: князь Гвидон.

Ветер ходит по морю
И загоните корабль;
Бегает в волны
На надутых парусах.
Моряки восхищаются
Толпа на лодке,
Увидеть чудо наяву
На известном острове:
Новая золотая голова,
Причал с сильной заставой;
Орудия опаляют от пристани,
Прикажите кораблю поразить.
Гости попали на заставу;
Князь Гвидон зовет их в гости,
Он их кормит и наливает
И приказываю держать ответ:
‘Что, гости, вы ведете шаффер
А теперь куда плывете? ‘
Ответ моряков:
‘Мы объездили весь мир
Соболями торгуют,
Серебряными лисицами;
А теперь назначаем темп.
Идите прямо на восток,
Мимо острова Буян,
В царстве славного султана… ‘
Тогда князю сказали:
‘Удачи вам, господа,
На море на берегу океана
В славное царство Салтан;
Поклонись ему от меня ».
Гости идут в путешествие, и князь Гвидон
Сопровождает их долгую жизнь
С берега грустной душой;
Look — заплыв белого лебедя
Sur жидкой воды.
‘Здравствуйте, ты мой принц красоты!
Что ты молчишь, как в дождливый день?
Что тебе грустно? ‘-
Она говорит ему.
Князь печально говорит:
‘Печаль-меланхолия пожирает меня,
Победил парня:
Я бы хотел увидеть отца ».
Лебедь говорит князю: «Горе!
Ну послушай: хочешь на море
Летать за кораблем?
Будь, князь, ты комар ».
И ветром размахивал,
С шумом пролила воду
И окропил его
С головы до пят все.
Здесь он уменьшен в точке,
Обернулся комар,
Летел и пищал,
Поймал корабль в море,
Медленно упал
На корабле и в слоте бить.

Веселье шума ветра,
Судно движется весело
Мимо острова Буян,
Царству славного султана,
И желаемая страна
Действительно видно издалека.
Вот гость сошел на берег;
Царь Салтан зовет их в гости,
И наш человек полетел
За ними во дворце.
Видит: все сияющее в золоте,
Царь Салтан сидит в палате
На престоле и в короне
С грустной мыслью на лице;
И ткач с кухаркой,
С бабой Бабарихой,
Сидеть вокруг царя
И посмотри ему в глаза.
Царь Салтан усаживает гостей
За письменным столом спрашивает:
‘Ах вы, гости-господа,
Давно путешествовали? куда?
Хорошо для моря или плохо?
А какое чудо на свете? ‘
Ответ моряков:
‘Мы объехали весь мир;
Жить на море неплохо,
Это чудо на свете:
Остров был крутым в море,
Не лагерь, не жилой;
Он лежал на пустой равнине;
Только дуб рос на нем;
А теперь новый город с дворцом
стоит на нем,
С церквями с золотыми куполами,
С особняками и садами,
И сидящий в нем князь Гвидон;
Он послал тебе лук ».
Царь Салтан дивится чуду;
Он говорит: ‘Если я буду жить
Побываю на чудесном острове,
Остановлюсь на отдых в Гвидоне.
И ткач с кухаркой,
С гостями свадьбы Баба Бабариха,
Не хочу, чтобы он позволял
Посетите чудесный остров.
‘Чудо, да ладно, —
Подмигнуть другим лукаво,
Повар говорит:
Город у моря!
Знаете, это не балбес:
Ель в лесу, белка под зарослями,
Белка поет песню
И еще орехи жевать,
А орехи не простые,
Все ракушки золотые,
Ядро — чистый изумруд.
Звонок — чудо.
Царь Салтан дивится чуду,
И злится комар, злится —
И москит только что утонул
Тете прямо в правый глаз.
Повар побледнел,
Онемел и прибыл.
Слуги, ухажер и сестра
Попробуй косит комара криком.
‘Проклятье мошка!
Мы вам! ‘И он идет в окно,
Да тихо в его части
Летел через море.

Опять идет князь по морю,
Не компенсируйте взгляд из синего моря;
Look — заплыв белого лебедя
Sur жидкой воды.
‘Здравствуйте, ты мой принц красоты!
Что ты молчишь, как в дождливый день?
Что тебе грустно? ‘-
Она говорит ему.
Князь Гвидон ответил ей:
‘Печаль-тоска пожирает меня;
Чудесное чудо на вопрос
Хочу. Где-то есть
Ель в лесу, белка под елью;
Чудо, да, нету балда —
Белка песни поет,
Да еще орехи жует,
А орехи не простые,
Все ракушки золотые,
А ядра — чистый изумруд.
Но, может быть, люди лгут ».
Лебедь говорит князю:
‘Общество лелеет правду на белке;
Я знаю чудо;
Полностью, князь, душа моя,
Не грусти; Я счастлив служить
Быть другом для тебя ».
Получите воодушевленную душу
Принц пошел в свой дом;
Просто ступил на широкий двор
Что это? под высокой елью,
Белка вообще видит
Золотой орех грызть,
Выньте изумруд,
И ракушку собери,
Ставит ровные стопки
И поет в свисток
У честных всех людей:
В саду или на кайларде.
Удивленный принц Гвидон.
«Ну спасибо, — сказал он, —
Ах да, лебедь — дай ей бог,
То есть и для меня одно и то же развлечение ».
Принц, построенный для белок
Потом хрустальный дом,
У часового есть почта к нему
И кроме того улучшить лектор
Подпиши строгий отчет на орехи.
Прибыль принцу, честь белке.

Ветер на морских прогулках
И загоните корабль;
Бегает в волны
На поднятых парусах
Проходя крутой остров,
Мимо большого города:
Пушки обгорели от приземления,
Прикажите кораблю прилепиться.
Прилепите гостей к заставе;
Князь Гвидон зовет их в гости,
И накормить, и налить
И ответ приказывает держать:
‘Что, гости, вы ведете шаффер
А теперь куда плывете? ‘
Ответ моряков:
‘Мы объехали весь мир
Мы на лошадях торговали,
Только донские жеребцы,
А теперь назначаем темп —
И нам предстоит дальний путь:
Мимо острова Буян,
В славном королевстве султана… ‘
Тогда князь им скажет:
‘Удачи вам, господа,
На море, на берегу океана
славному царю Салтану;
Да говорят: князь Гвидон
Посылает царю поклон.

Гости поклонились князю,
Выходи и продолжай путь.
Князь к морю и там лебедь
Прогулки по волнам эт.
Князь молится: душа-де просит,
А так тянет и уносит…
Вот опять это
Вдруг весь его брызнул:
Князь в лету превратился,
Полет и упал
Между морем и небом
На корабль, залез в трещины.

Веселье шума ветра,
Веселье на корабле
Мимо острова Буян,
Царству славного султана,
И вот действительно желанная страна
Видно издалека.
Здесь гости сошли на берег;
Царь Салтан зовет их в гости,
И наш смельчак полетел
За ними во дворце.
Смотрите: все в золоте сияют,
Царь Салтан сидит в палате
На престоле и в короне
С грустной мыслью на лице;
И ткач с кухаркой,
С бабой Бабарихой,
Сидя около царя
И смотрел ему в глаза.
Царь Салтан усаживает гостей
За своим столом спрашивает:
‘Ах вы, гости-лорды,
Вы тоже долго путешествуете? куда?
Хорошо или над морем, или плохо?
А что такое чудо на свете? ‘
Моряки ответили:
«Мы объездили весь мир;
Жизнь за морями неплоха,
Это чудо на свете:
Остров обрывался в море,
Не крыло, не жилое;
Он лежал на пустой равнине;
Только на нем вырос небольшой дуб;
А теперь новый город
Покоится на нем с дворцом,
С церквями с золотыми куполами,
С дворцами и садами,
И сидящий в нем князь Гвидон;
Он послал тебе поклон ».
Царь Салтан дивится чуду;
Он сказал: ‘Если я буду жив
Побываю на чудесном острове,
В гостях у Гвидона.
И ткач с кухаркой,
С бабой Бабарихой,
Не хочу впускать его
Посетите чудесный остров.
‘Это чудо, ну да, —
Подмигивая друг другу лукаво,
Повар говорит:
Город у моря!
Знаете, вот это не балбес:
Ель в лесу, белка под елью,
Белка поет песни
И еще орехи жевать,
А орехи не простые,
Все ракушки золотые,
Ядро — чистый изумруд.
Вот это чудо имя. ‘
Царь Салтан дивится чуду,
И злится комар, злится —
И комар просто закрутился
Прямо в правом глазу тети.
Повар побледнел,
Замерзание и искривление.
Слуги, ухажер и сестра
С криком острит комара.
‘Вы проклятые комары!
Мы вам! .. ‘А то в окошке,
Ага, что тихонько полетела на своем участке
За морем.

Опять идет князь по морю,
Не отводи взор в синее море;
Глядя — белый лебедь плывет
Над жидкой водой.
‘Здравствуйте, ты мой принц красоты!
Что это ты такой тихий, как дождливый день?
Что это вас огорчило? ‘-
Она говорит ему.
Князь Гвидон ответил:
‘Печаль-меланхолия пожирает меня;
Чтобы получить чудесное чудо
Чудо, правда, не безумие —
Белка песни поет,
Да еще орехи жует,
А орехи не простые,
Все ракушки золотые,
А ядра — чистый изумруд.
Но, может быть, народ обманывает ».
Лебедь говорит князю:
‘Мир сказал правду о белке;
Я знаю чудо;
Полностью, князь, душа моя,
Не грусти; Я доволен услугой
Чтобы вызвать дружбу ».
Принц с воодушевленной душой
Пошел к себе домой;
Просто ступил на широкий двор —
Что такое et? под высоким деревом,
Он видит, белка вообще
Золотой орех грызет,
Достаньте изумруд,
И ракушки собрать,
Положите равные стопки
И пой свист
У честных всех людей:
В саду, на огороде.
Удивленный князь Гвидон.
‘Ну, спасибо, — сказал он, —
Ах да лебедь — дай ей бог,
Вот это для меня развлечение.
Тогда принц за белками
Построил хрустальный дом,
Доставить охранника домой
И отрегулируйте заказ клерку
Назначьте точный подсчет орехов.
Прибыль принцу, честь белке.

Ветер идет по морю
И пасите лодку;
Это бегает по волнам
На поднятых парусах
Мимо крутого острова,
Мимо большого города:
Пушки, стреляющие с пристани,
Приказ о посадке корабля.
Гостевая земля к заставе;
Князь Гвидон зовет их в гости,
И кормит, и наливает
И приказы держат ответ:
‘Каким вы, гости, торговлю?
А теперь ты где плаваешь? ‘
Моряки ответили:
‘Мы объехали весь мир,
Мы торговали лошадьми,
Еще донские жеребцы,
И вот термин нас узнал —
И нам предстоит долгий путь:
Мимо острова Буян,
В царстве славного султана… ‘
Тогда князь им говорит:
‘Доброго вам пути, господа,
У моря у океана
Славному царю Салтану;
Да скажите: князь Гвидон
Посылает царю лук его ».

Гости поклонились князю,
Вышел и отправился в путешествие.
Князь идет к морю — а там лебедь
Еще ходит по волнам.
Князь молится: душа просит,
Так и тянет-возит…
И снова она
Распылил все ему:
Князь превратился в лету,
Полет и упал
Между морем и небом
На корабле — и залез в щель.

Веселье шума ветра,
Корабль летит весело
Мимо острова Буян,
В царстве славного Салтана —
И желанная страна
Теперь действительно видно издалека;
Здесь гости сошли на берег;
Царь Салтан зовет их в гости,
И наш смельчак полетел
За ними во дворец.
Смотрите: все искры в золоте,
Царь Салтан сидит в доме
На престоле и в короне,
С грустной мыслью на лице.
Ткачиха с Бабарихой
Да с изогнутым поваром
Сядь у царя,
Взгляни на злых лягушек.
Царь Салтан усаживает гостей
К своему столику и спрашивает:
‘Ах вы, гости-господа,
Вам тоже предстоит долгое путешествие? куда?
добро над морями, или зло,
А что это за чудо на свете? ‘
Моряки ответили:
‘Мы путешествовали по миру;
Жизнь за морями — не зло;
Какое-то чудо на свете:
Остров лежит в море,
Город находится на острове
С церквями с золотыми куполами,
С дворцами да садами;
Ель растет перед дворцом,
И под ним хрустальный дом;
Там белка покорно живет,
Да веселый артист!
Белка песни поет,
Да еще орехи жует,
А орехи не простые,
Все ракушки золотые,
Ядро — чистый изумруд.
Белку охраняют слуги,
Слуги ей разными слугами —
И явиться клерком
Подписать строгий подсчет орехов;
Армия отдаст ей честь;
То монетку из ракушек вылить,
Да, выпустить в мир;
Девушки рассыпают изумруд
В кладовых и под сосудом;
Все богаты на этом острове,
Нет избаса, везде двор;
И сидит в нем князь Гвидон;
Он послал тебе лук ».
Царь Салтан дивится чуду.
‘Если бы я только был жив,
Побываю на чудесном острове,
Гость в Гвидоне.
И ткач с кухаркой,
С бабой Бабарихой,
Не хочу впускать его
Побывать на чудесном острове.
Потихоньку ухмыляясь,
Ткачиха говорит царю:
‘Что чудесного? Ну вот!
Белка грызет грызть,
Бросать золото в кучу
Грабляет изумруды;
Это не должно нас удивлять,
Правда, скажете вы.
На свете есть еще одно чудо:
Море будет набухать,
Кипит, поднимите вой,
На пустой берег плещется,
Залил шумным бегом,
И тридцать три богатыря
Воля на берегу,
В весах, пылающих, как огонь,
Все смелые красавицы,
Юные великаны,
Все равны, как на выбор,
Дядя Черномор с ними.
Это чудо, действительно чудо,
Сказать можно правильно! ‘
Умные гости молчат,
Не хочу с ней спорить.
Царь Салтан дивится чуду,
И Гвидон злится, злится …
Он зажужжал и просто
Сел на левый глаз тети,
И побледнел ткачиха:
‘Ай! ‘а затем она изогнута;
Все кричат: «Лови, лови,
Ага, разбей, разбей …
Вот оно! подождите немного,
Подожди … ‘И князь в окно войдет,
Ага тихонько прилетел на своей стоянке
За морем.

Князь идет по синему морю,
Не смотри глазом в синее море;
Просмотр жидкой воды
Белый лебедь плывет.
‘Здравствуйте, ты мой принц красоты!
Почему ты молчишь, как дождливый день?
За что грустишь? ‘-
Она говорит ему.
Князь Гвидон ответил:
‘Печаль-меланхолия ест меня —
Я хотел чудесное чудо
Внести мою часть. ‘
‘А что еще за чудо? ‘
— Где-то набухнет океан
Вой поднимет,
На пустой берег плещется,
Залил в шумном беге,
И тридцать три богатыря
Стукнет на берег,
В весах, пылающих, как огонь,
Все красивы, молоды,
Гиганты дерзки,
Все равны, как на выбор,
Дядя Черномор с ними.
Князь говорит лебедю:
‘Ну что, князь, что вас смутило?
Не горюй, душа моя
Это чудо я знаю.
Эти морские рыцари
Все мои родные братья.
Не горюй, продолжай,
Ждите в гости братьев.

Князь пошел, забыв горе,
Сел на башню и пошел к морю
Он посмотрел; вдруг море
Кругом ржавый,
Пролито при шумном беге
И оставил на берегу
Богатырей тридцать три;
В чешуе, как жарко,
Рыцари идут парами,
И, сияя седым волосом,
Дядя идет впереди
И веди их к косяку.
Князь Гвидон бежит с башни,
Встречайте дорогих гостей;
Торопитесь, люди бегут;
Дядя говорит князю:
‘Лебедь нас к тебе послал
И был наказан приказом
Заботиться о твоем славном городе
И спасите, чтобы посмотреть вокруг.
Мы будем теперь каждый день
Вместе конечно
У твоих высоких стен
выйди из воды морской,
Так что увидимся скоро,
И теперь нам пора в море;
Воздух земли для нас тяжел.’
Потом все поехали домой.

Ветер на морских прогулках
И пасет корабль;
Он впадает в волны
На поднятых парусах
Мимо крутого острова,
Мимо большого города;
Пушки палят с десанта,
Приказать кораблю приземлиться.
Гости приземляются на заставу.
Князь Гвидон зовет их в гости,
И накормить, и налить
И приказ провести ответ:
‘А что вам, гости, торговать?
А теперь куда вы плывете? ‘
Моряки ответили:
«Мы объехали весь мир;
Мы торговали булатом,
Чистое серебро и золото,
И вот мы достигли температуры;
И путь лежит далеко,
Мимо острова Буян,
В царстве славного Салтана.
Тогда князь им скажет:
‘Добрый путь вам, господа,
На море на берегу океана
Славному царю Салтану.
Да скажи: князь Гвидон
Посылает свой поклон царю.

Гости поклонились князю,
Вышел и продолжил путь.
Князь к морю и там лебедь
Прогулки по волнам.
Опять князь: душа-де просит …
И тянет, и уносит…
И снова она
Внезапно его всех обрызгали.
Он очень уменьшился,
Шмеля князь повернул,
Прилетел и зажужжал;
Поймал корабль в море,
Медленно упал
На корму и забиваем в прорезь.

Веселье шума ветра,
Судно движется весело
Мимо острова Буян,
В славном царстве султана,
И желаемая страна
Действительно видно издалека.
Вот и гости. Вышли на берег
Царь Салтан зовет их в гости,
И наш смельчак полетел
За ними во дворце.
Смотри, все в золоте сияют,
Царь Салтан сидит во дворце
На престоле и в короне,
С грустной мыслью на лице.
И ткач с кухаркой,
С бабой Бабарихой,
Сидит царь —
Все трое ищут четверку.
Царь Салтан усаживает гостей
За своим столом спрашивает:
‘Ах вы, гости-господа,
Вы долго путешествовали? куда?
Что над морем: добро или зло?
А что такое чудо на свете? ‘
Моряки ответили:
«Мы объехали весь мир;
Жизнь на море неплоха;
Это какое-то чудо на свете:
Остров лежит в море,
Город находится на острове,
Каждый день происходит чудо:
Море взорвется,
Кипите, поднимите вой,
К берегу пустому устремится,
Всплеск в быстром беге —
И тридцать три богатыря
останется на берегу
В золотой чешуе царапает,
Все красивые молодые люди
Отважные великаны,
Все равны, как на избранном;
Старый дядя Черномор
С ними идет с моря
и впишите их попарно,
Хранить этот остров
И передать вахту —
И стража уже не сильна,
Не смелее, не более прилежно.
И там сидит князь Гвидон;
Он послал тебе поклон ».
Царь Салтан дивится чуду.
‘Если бы я только был жив
Посетим чудесный остров
И буду гостить князя ».
Повар и ткач
Нет гугу — но Бабариха
Ухмылка говорит:
‘Кто нас этим удивит?
Люди приходят с моря
И бродить быть вахтой!
Правда хранится, или ложь,
Чудо, которого я здесь не вижу.
Неужели в мире так много чудес?
Вот и правда слух:
Царевна за морем,
Чтобы не смотреть наружу:
Ежедневно она ярче светила Бога,
Свети землю ночью,
Месяц светится под косой,
И звезда загорелась во лбу.
И воистину величественна,
Плывет, как горох;
И так она произносит речь,
Вскоре журчит речка.
Сказать могу правильно,
Это чудо, значит, чудо ».
Умные гости немые:
Спорить с женщиной не хочу.
Царь Салтан дивится чуду —
И князь хоть сердится,
Но ему плевать на глаза
Его старой бабушки:
Он над ней гудит, поворачиваясь —
Сядь ей на нос,
Богатырь нос ужалил:
На носу скопился волдырь.
И снова сработала сигнализация:
‘Помогите, ради бога!
Помогите! поймать, поймать,
Да разбей, разбей…
Вот будет! Подожди немного,
Подождите! .. ‘И шмель в окошке,
Да тихо в его части
Летел через море.

Князь идет по синему морю,
Взгляните только на синее море;
Look — заплыв белого лебедя
Над жидкими водами.
‘Здравствуйте, ты мой прекрасный принц!
Что ты молчишь эт, как в дождливый день?
К чему грустишь? ‘-
Она говорит ему.
Князь Гвидон отвечает ей:
‘Печаль-меланхолия пожирает меня:
Люди женятся; Я понимаю,
Только я не замужем ».
‘Кто на вывеске et
У вас есть? Да, как говорится,
Это принцесса в мире,
То, что невозможно увидеть глазами.
Ежедневно затмевает свет Божий,
Зажигаем землю ночью-
Месяц светлый под косой,
И звезда горит во лбу.
И она величественна,
Выглядеть как пава;
Говорит сладкую речь,
Вскоре журчит речка.
Только полностью, неужели это правда? ‘
Князь со страхом ждет ответа.
Белый лебедь немой
И, подумав, говорит:
‘Да! такая девушка есть.
Но жена без рукавицы:
Не дрожи от руки белой,
Да не затыкайте за ремень.
Я буду служить тебе советом —
Слушай: ты кстати думаешь
Все об этом,
Тогда не каяться ».
Князь перед ней клялся,
Ему пора жениться,
Чтобы он изменил мнение
Обо всем этом кстати;
Он был готов страстной душой
Для прекрасной принцессы
ходить бродить по
Хоть и для земли три на девять.
Вот лебедь, глубоко вздохнув,
Сказал: «Зачем уходить далеко?
Знай, судьба твоя близка,
В конце концов, эта принцесса — это я ».
Она крыльями порхала,
Пролетел над волнами
И посадка на пляж с высоты
В кустах,
Розовое, взбитое
И обратилась царевна:
Месяц светится под косой,
И звезда горит во лбу;
И величественна она,
Выглядеть как пава;
И как говорится в речи,
Вскоре журчит речка.
Принц обнимает принцессу,
Прижимает к белому сундуку
И ведет ее быстро
Его дорогой матери.
Князь встает и молится:
‘Царство-мать!
Жену себе выбираю,
Дочь тебе послушная,
Мы оба просим разрешения,
Ваше благословение:
Ты благословляешь детей
Жить в совете и любить ».
Мать с чудотворной иконой
Над их покорной головой
Лью слезы и говорит:
«Бог, дети, наградят вас.
Князь, будь готов ненадолго,
женат на принцессе;
Начали жить Да жить,
Да ждать потомство.

Ветер ходит по морю
И загоните корабль;
Бегает в волны
На поднятых парусах
Мимо крутого острова,
Мимо большого города:
Пушки палят с десанта,
Приказ о посадке корабля.
Гости приземляются на заставу;
Князь Гвидон зовет их в гости,
Он кормит и разливает
И приказ провести ответ:
‘Что это вы, гости, аукцион ведете
А теперь куда вы плывете? ‘
Ответ моряков:
‘Мы объездили весь мир
Мы обменялись полезными,
неизвестным товаром,
И далеко нам путь лежит:
В нашей земле на ост,
Мимо острова Буян,
В царстве славного султана… ‘
Тогда князь им скажет:
‘Добрый путь вам, господа,
На море на берегу океана
Славному царю Салтану;
Да помните его,
Вашему господину:
Он обещает посетить нас,
И не собрались до сих пор —
Я посылаю ему свой лук ».

Гости идут в путешествие, и князь Гвидон
Дом отдыха в это время.
И не надо расстаться с женой.

Веселье шума ветра,
Веселье на судне
Мимо острова Буян,
В царстве славного Салтана —
И знающая страна
Теперь видно издалека;
Здесь сошли на берег ые гости;
Царь Салтан зовет их в гости,
Гости видят: сидит царь Салтан
В его короне во дворце,
И ткач с кухаркой,
С бабой Бабарихой,
Вокруг царя сидит,
Все три на четыре образа.
Царь Салтан усаживает гостей
За своим столом спрашивает:
‘Ах вы, гости-господа,
Давно путешествовали? куда?
Хорошо ли над морем или плохо?
А что это за чудо на свете? ‘
Моряки делают в ответе:
‘Мы объехали весь мир;
Жизнь за морями неплоха,
Это какое-то чудо на свете:
Остров в море,
Город находится на острове,
с церквями с золотыми куполами,
С особняком и садом;
Ель растет перед дворцом,
И хрустальный дом под ним;
В нем живет белочка,
Да доброе чудо!
Белка поет песню
Да еще она грызет орехи;
А орехи не простые,
А ракушки-золотые,
Ядро — чистый изумруд.
Жених, береги белку.
Еще одно чудо:
Море взорвется,
Кипите, поднимите вой,
К берегу пустому устремится,
Всплеск в быстром беге,
И тридцать три богатыря
Причина на берегу,
В чешуе, пылающей жаром,
Все красивы и смелы,
Великаны молоды,
Все равны, как на подбор —
С ними дядя Черномор.
И стражники не надежнее,
Ни храбрости, ни усердия.
И князь имеет жену,
То, что глаза не могут вывести:
Ежедневно затмевает свет Божий,
Ночью освещаем землю;
Месяц светится под косой,
И звезда яркая во лбу.
князь Гвидон правил этим городом,
Все усердно его прославляют;
Он послал тебе лук,
Да он тебя накажет:
Тебе обещали приехать к нам -де,
И не собираются до сих пор ».

Тогда царь не выдержал,
Он приказал снарядить флот.
И ткач с кухаркой,
С бабой Бабарихой,
Не хочу признавать царя
Побывать на чудесном острове.
Но султан не обращает на них внимания
И ровно приглушить их:
‘Кто я? король или ребенок? —
Он не шутит: —
Теперь я иду! ‘Вот он топтался,
Он вышел и захлопнул дверь.

Гвидон сидит под окном,
На море немой выглядит:
Ни шума, ни хлыста,
Только еле-еле дрожит,
И корабли появляются
В лазурной далекой стороне:
Прибытие флота царя Салтана
На равнинах океана.
Чем вскочил князь Гвидон,
Кричать громким голосом:
«Мама, моя дорогая!
Ты, юная принцесса!
Увидимся там:
Сюда идёт отец.’
Флот исследует остров.
Князь Гвидон прицеливается трубой:
Царь стоит на палубе
И смотрит на них в трубу;
С ним ткач с поваром,
С бабой Бабарихой;
Они задаются вопросом
На незнакомую сторону.
Раз каноны звенят;
Зазвонили колокольни;
Гвидон сам идет к морю;
Там он встречает царя
С поваром и ткачихой,
С бабой Бабарихой;
Царя в таверне вел,
Ничего не скажешь.

Теперь все идем в камеру:
Доспехи сверкающие у ворот,
И тридцать три богатыря
Стоять в глазах царей
Все красивые молодые люди
Гиганты дерзки,
Все равны, как на выбор,
С ними дядя Черномор.
Царь ступил на широкий двор:
Там белка поет песни
Под елкой высокой,
Золотой орех жевать,
Достает изумруд
И положить в мешочек;
Засеяли большой двор
Золотыми ракушками.
А гости идут — торопливо
Смотрит — что есть? принцесса — это чудо:
Блеск луны под косой,
И звезда зажгла во челе;
И она величественная,
Войдя, как только пава,
А ведет теща.
Царь смотрит — и знает …
Что-то пылкое прыгнуло в нем!
‘Что я вижу? что это такое?
Как! ‘и дух был занят им …
Царь залился слезами,
Он обнимает царицу,
И сын, и девушка,
И все сядут за стол;
И пошел веселый пир.
И ткач с кухаркой,
С бабой Бабарихой,
Бег по углам;
Там нашли с трудом.
Здесь раскаиваются во всем
Сознался, заплакал;
Царь для такого удовольствия
Освободил всех троих домой.
День прошел —
Усыпить полонадеянного царя Салтана.
Я был там, мед выпил, пиво —
И только усики макнул.

Сказка о царе Салтане Содержание.Чему учит «Сказка о царе Салтане», написанная Пушкиным для детей

«Сказание о царе Салтане» — сказка в стихах Пушкина посвящена истории женитьбы царя Салтана и рождения у него сына князя Гвидона, который благодаря женам своих теток попадает на необитаемый остров, встречает там колдунью — Принцесса Лебедь с ее помощью становится могущественным правителем и воссоединяется со своим отцом.

Сказка о царе Салтане

Три сестры мечтают стать королевами.Сидя за прялкой, они рассказывают о том, что бы сделала каждая из них, если бы вдруг стала королевой. Первый — обещает устроить пир на весь мир, второй — соткать полотна, а третий — «отцу-королю» родить героя. В этот момент в комнату входит сам Король Салтан, который под окном подслушивает разговор сестер. Он предложил жениться на третьей сестре, второй — стать ткачихой при дворе, а первой — местом повара во дворце.

Когда король отправляется на войну в далекие страны, королева рожает сына — принца Гвидона. Но завистливые сестры пишут царю, что жена родила ему «неизвестное животное» и, хотя царь велит дождаться его возвращения, прикрываясь фальшивым письмом с приказом, сестры посадили царицу и ее новорожденного в тюрьму. бочонок и сбросить их в море.

Он уносит бочку на необитаемый остров, и Гвидон покидает его, став взрослым. Чтобы накормить мать, он мастерит лук и стрелы и отправляется в море на охоту.Там он спасает белого лебедя от воздушного змея, и она обещает ему поблагодарить. На пустом острове появляется город, правителем которого становится Гвидон.

Торговцы проплывают мимо островов и любуются красотой города. По прибытии в королевство Салтан они рассказывают ему о чудесном городе и приглашают его посетить от имени принца Гвидона. Сам князь, превратившись (с помощью лебедя) в комара, плыл со своими купцами к отцу и слушал этот разговор.Но одна из завистливых сестер, повар, рассказывает Салтану о новом чуде света: поющей белке, которая живет под елью и грызет орехи с изумрудами и золотыми ракушками. Услышав о новом чуде, царь отказывается от поездки в Гвидон. За это комар ужалит повара в правый глаз. Гвидон рассказывает лебедям о белке, и она перемещает ее в свой город. Для белки принц строит хрустальный дом.

В следующий раз торговцы рассказывают Салтану о белке и передают новое приглашение от Гвидона.Князь в образе мухи слушает этот разговор. Ткачиха рассказывает о 33 богатырях, покидающих море во главе с дядей Черномором. Салтан, услышав о новом чуде, снова отказывается от поездки, за что муха ужалит ткачиху в левый глаз. Принц Гвидон рассказывает лебедям о 33 героях, и они появляются на острове.

И снова купцы рассказывают Салтану о чудесах и передают новое приглашение. Подслушивает Гвидон в образе шмеля. Сватья Баба Бабариха рассказывает о царевне, которая затмевает «дневной свет» с месяцем под косой и горящей звездой во лбу.Салтан, узнав о новом чуде, в третий раз отказывается от поездки. За это шмель жалит Бабариху в нос, жалея ее глаза.

Вернувшись, Гвидон рассказывает лебедям о прекрасной принцессе и говорит, что хочет на ней жениться. Она снова исполняет желание Гвидона, ведь принцесса со звездой во лбу — это она сама. В результате король Салтан отправляется в путешествие на остров Буяну. По прибытии он узнает в королеве жену, а в своих юных принцах с принцессой — сына и невестку.Чтобы отпраздновать, он прощает злых сестер и сваху. На весь мир устраивается веселое застолье, и все живут счастливо и богато

Сказка о царе Салтане Краткое содержание дневника читателя

Царь Салтан подслушал разговор трех сестер и женился на той, которая в разговоре обещала родить героя. Королева родила мальчика, но сестры оклеветали королеву. Царицу и царевича Гвидона посадили в бочку и бросили в море.Бочку выбросило на берег острова, на котором стоял град. Принц спас лебедя от воздушного змея. Лебедь оказалась прекрасной принцессой. Гвидон стал королем на этом острове. Трижды на остров приезжали купцы, которые, насмотревшись чудес на острове юного князя, рассказали об этом царю Салтану. Царь Салтан отправился на остров молодого князя, к своему удивлению, он узнал в царевне свою жену, а в князе — сына. Радость встречи помогла ему простить завистливых сестер.

Играет его няня Арина Родионовна. Именно она познакомила его с русскими народными сказками. В дальнейшем интерес поэта к народному творчеству только усилился. Так родились прекрасные поэтические сказки: «О рыбаке и рыбке», «Золотой петушок», «О мертвой царевне и семи рыцарях».

Сказка о царе Салтане — результат творческого состязания Пушкина с Жуковским. Впервые он был опубликован в 1832 году в сборнике «Стихи А.С. Пушкина».

В контакте с

Одноклассники

Для того, чтобы было проще представить краткое изложение работы, необходимо сначала внимательно его прочитать, а затем составить подробный план, в котором будут выделены основные смысловые части. Стоит упомянуть главных героев .

Сказочный план

  1. Введение. Разговор трех сестер. Брак короля. Зависть сестер.
  2. Сюжет. Проверь Салтан. Рождение принца. Старшие сестры заменили указ короля. Царица и ее сын были брошены в море.
  3. Развитие действия. Гвидон с матерью на острове. Приключения принца Гвидона. Чудеса, воплощенные принцессой-лебедем.
  4. Кульминация. Лебедь превращается в прекрасную принцессу. Король Салтан отправляется к принцу Гвидону.
  5. Развязка. Счастливого воссоединения и примирения королевской семьи.

Основная идея произведения

Главный посыл сказки — , что зависть разрушительна, она может подтолкнуть человека на подлые дела, но никогда ни к чему хорошему не приводит. А еще сказка учит, что не надо бояться трудностей, они закаляют и делают человека сильнее, а друзья всегда придут на помощь.

Однажды вечером три сестры сидели у окна, занимались рукоделием и делились снами. Все они мечтали об одном — выйти замуж за короля. Но каждый вкладывал в это свой смысл. Одна из старших сестер хотела устроить пир на весь мир, вторая хотела ткать полотна, и только младшая хотела родить королю наследника-героя.

Как раз в это время поблизости прогуливался король. Случайно он подслушал разговор девушки и сразу влюбился в речь младшей сестры.Он сразу же вошел в комнату и объявил о своем желании немедленно жениться на той, которая родит ему сына, а ее сестры предложили пойти с ними во дворец. Итак, один стал поваром, а другой ткачом.

Время было неспокойное, поэтому король был вынужден оставить жену и пойти на войну. В отсутствие Салтана царица родила ребенка, здорового красивого мальчика. Но злые сестры во главе с Бабарихой решили отомстить и перехватили царского гонца с донесением о рождении наследника.

В результате король получил уведомление о том, что королева родила ему не героя, а неизвестное животное. Царь Салтан, конечно, сначала был в ярости, но потом остыл и решил отложить принятие столь важного решения до своего возвращения. Завистливый ткач и повар снова перехватили гонца с ответным сообщением, поили его и сменили заказ. Итак, царица с новорожденным сыном была растерта в бочке и брошена в океан.

Королева плачет, убивает, а сын растет не по дням, а по часам. Когда бочку прибило к берегу волна, из нее вышла королева с уже взрослой юношей. Гвидон огляделся вокруг острова и поднял лук, чтобы пообедать. Именно тогда он увидел отчаянное столкновение лебедя с воздушным змеем. Недолго думая, он запускает воздушного змея и убивает его. В благодарность за спасение лебедь построил для Гвидона целый город и сделал его своим князем. Князь и его мать славно исцелились, но тоска по отцу не отпускала его.

Однажды купцы проплыли мимо острова, следующей остановкой должно было стать королевство Салтан. Лебедь превратил Гвидона в комара , чтобы тот мог сесть на их корабль, и вместе с ними отправился к своему отцу. Купцы рассказали королю о прекрасном городе и передали приглашение принца Гвидона. Но злые тетки уговорили короля уйти, рассказав ему об еще одном чуде — о белке с золотыми орешками. За это комар-Гвидон укусил одну из тёток в глаз.

В следующий раз он поплыл с купцами, превратившись в муху. И снова теткам удалось отговорить Салтана от поездки на остров, они рассказали ему о тридцати трех героях. На этот раз принц Муха ужалил другую тётю в глаз.

В третий раз принц Гвидон прилетел к отцу в облике шмеля. Купцы продолжали восхвалять царя Салтана за новый город с чудесами и снова передали приглашение принца Гвидона. На этот раз тетушки не посмели спорить, но тут вмешалась Бабариха и сообщила, что на свете есть принцесса, от которой нельзя отвести глаз.Ее шмель попал прямо в нос.

Каждый раз, возвращаясь от отца, принц делился своими переживаниями с принцессой-лебедем. И каждый раз дарила ему новые чудеса. И вот он пришел к ней с вопросом о прекрасной принцессе со звездой во лбу и месяцем под косой. После того, как он уверил ее в своих серьезных намерениях жениться, лебедь превратился в ту самую принцессу, которая днем ​​затмевает свет Божий, а ночью освещает землю.

До царя Салтана дошел слух, что принц Гвидон женился на прекрасной принцессе.Тогда он не выдержал и, никого не слушая, пошел навстречу князю, о котором столько чудесного слышал. Увидев королеву-мать, он сразу узнал в ней свою жену, а в принце Гвидоне — своего сына. Счастье от долгожданной встречи было безграничным. На радостях царь простил кухарку, ткачиху и сваху Бабариху.

Дневник читателя

Услышав разговор трех сестер , король взял в жены свою младшую сестру и пошел на войну.Царица родила сына, но сестры из зависти оклеветали ее перед царем, заменили его указ и бросили царицу с сыном в бочку в океан. Бочка была прибита к острову. Гвидон спас принцессу-лебедь от воздушного змея. В благодарность лебедь построил ему город, сделал его принцем и исполнил все его желания. В результате она превратилась в прекрасную принцессу, и они поженились. Король Салтан прибыл на остров, узнал жену и сына. На радостях простили завистников и устроили пир.

Главные герои «Сказок царя Салтана»

Зимним вечером три сестры в деревенской комнате сидят за пряжей. Старшая вместе со средней хвастается своей гордостью и красотой, а младшая сестра молчит. Сестры начали мечтать о том, чем каждая из них прославится, если выйдет замуж за короля. Старшая сестра говорит, что устроила бы невиданный праздник, средняя соткала бы полотна по всему миру, а младшая пообещала отцу-королю родить сына-героя.

Под окном скрывался король Салтан и слышал разговоры сестер. Он появляется в комнате и объявляет о своем решении: все трое будут жить во дворце, старший станет поваром, средний — ткачихой, а младшая — женой. Царь и его младшая сестра ушли, а старшая и средняя сестры вместе с Бабарихой стали думать, как расстроить счастье сестры, и им пришло в голову обмануть Салтана.

Царь уехал на войну, а молодая царица Милитрис родила сына.Жизнь в королевском дворце протекает спокойно. Только у царицы нет покоя: ее беспокоит отсутствие вестей от царя Салтана. Шут пытается ее развеселить, но королеву не веселят ни фокусы, ни сказки, ни насмешливая доброта сестер, которые приходят к ней с подарками, чтобы порадовать ее. Наконец, долгожданный мессенджер. Коварные заговорщики перехватили его, напоили и заменили письмо Салтана.

Смутившись, клерки прочитали приказ, в котором говорится, что «королеву и потомство» нужно «бросить в бочку в пучину воды.«Народ колеблется, но угрозы торжествующих сестер и Бабарихи делают свое дело. Милитриса и царевича сажают в бочку и выпускают в море.

Волна унесла бочку к безлюдному берегу острова Буяна.Милитрис грустно жалуется на судьбу, а князь, уже заметно повзрослевший, радуется светлому миру и весело резвится.Он поклонился и теперь отправляется на поиски дичи, и неожиданно замечает огромного коршуна, преследующего лебедя, Метко стреляет стрелой и убивает коварную птицу.Царица и царевич поражены, увидев, что Царевна-Лебедь вышла из моря и заговорила с ними на человеческом языке. Она сказала, что обязательно отплатит добром за добро и исчезла. Наступила ночь. Милитрис и князь заснули. В первых лучах утренней зари они увидели, как словно по волшебству появился город. Горит пушечный огонь и звенит праздничный колокол, у ворот изображено торжественное шествие. Гвидона радостно встречают жители сказочного города Леденец, они просят его стать их правителем.

Гвидон становится принцем, но тоскует по отцу. С грустью он смотрит за кораблем, направляющимся в королевство Салтан. Гвидон называет Лебедь птицей. Она превращает его в шмеля, он догоняет корабль, желая увидеть своего отца.

Корабль прибыл к берегам Салтановского царства. Король приглашает в гости корабелов, угощает их и спрашивает, что они видели в чужих краях, какие чудеса происходили с ними во время путешествий. Судостроители рассказывают о волшебном городе Леденец, появившемся на необитаемом острове, о белке, грызущей золотые орехи, о славном могучем принце Гвидоне и примерно тридцати трех его морских рыцарях.Салтан удивлен, он хочет посетить этот удивительный город, Ткач и Повар отговаривают его в тревоге. Бабариха говорит, что в заморской принцессе необычайной красоты Lollipop нет ни одного чуда. Шмель, разъяренный заговорами заговорщиков, ужалит их всех по одному и улетает, вызывая всеобщее смятение.

Гвидон снова блуждает по морю, охваченный горем. История Бабарихи возникла не из его памяти. И в тоске Гвидон называет Лебедь птицей, рассказывает ей о своей любви к неведомой красоте и просит помочь.Птица-лебедь тронута возбуждением Гвидона, она оборачивается прекрасной царевной, к которой были устремлены его пылкие мечты. Королева Милитрис благословляет молодую пару.

Гвидон и Милитрис с нетерпением ждут прибытия Салтана. Наконец вдали показался его флот. Король со своей свитой входит во дворец, встречает народ и звонит колокол. Демонстрируются чудеса города Кэнди. Изумленный царь и его гости наблюдают за волшебной белкой в ​​хрустальном доме, перед ними проходят тридцать три морских богатыря, изображена прекрасная принцесса Лебедь.Наконец появляется королева Милитрис — любимая жена Салтана. Со слезами король обнимает жену и сына и прощает радости коварных сестер королевы.

Литературные сказки рано входят в круг детского чтения. Но чтобы их глубокий смысл был понятен ребенку, важно, чтобы он разбирался в сказочных традициях. Сказки основаны на народных сказках. Их рассказы основаны на тех произведениях, которые он слышал в детстве от своей няни Арины Родионовны. Александр Сергеевич сломал народную сказку через призму литературы.Возможно, по этой причине сказки Пушкина покоряют сердца читателей всех возрастов и не устаревают. Далее рассмотрим краткое содержание сказки о царе Салтане.

Главные герои сказки о царе Салтане:

  • царь Салтан
  • его сын — князь Гвидон;
  • принцесса лебедь;
  • жена короля и ее сестра.

Три сестры

Сказка начинается с описания вечернего времяпрепровождения трех сестер. Они сидят под окнами комнаты и мечтают о том, что могло бы случиться, если бы они были королевами.Вечер, девушки прядут пряжу и разговаривают. Первая из сестер говорит, что (при условии — она ​​царица) устроила пир для всего крещеного мира. Второй предполагает, что ее можно было отличить по тому факту, что она умела ткать много полотна, а третий обещает отдать наследника королю.

Король слышит эти разговоры и в решающий момент входит в девушек.

Важно! Правитель приказывает первой девушке стать поваром, второй — ткачихой, а третья принимает законных супругов.

Время идет, и королю нужно отправиться в далекие страны. В это время его жена рожает сына. Ее старшие сестры завидуют, и они тайно сообщают царю, что у него нет ребенка, а кто-то родился. Король в ответ приказывает дождаться его возвращения. Но придворные ему не подчиняются. Они помещают королевскую жену и ребенка в бочку, измельчают ее и бросают в открытое море.

Волны разносят бочку и, наконец, выбрасывают ее на берег острова, где никого нет.Князь, которого звали Гвидон, уже вырос. Ему двадцать лет. Он вылезает из бочки. Достает мать. Оба они голодны. Затем, чтобы утолить голод, Гвидон отправляется на охоту.

Молодой человек подходит к морю и видит, что белый лебедь не может отбиться от воздушного змея. Он спасает красивую птицу. В ответ на такой благородный поступок лебедь благодарит.

В результате на этом необитаемом месте вырастает прекрасный город, в котором царит Гвидон.

Город видят купцы, идущие по торговым путям.Они плывут в королевство Салтан и рассказывают государю о странном городе. Также они сообщают своему правителю, что его приглашают в этот город. Этот разговор слышит князь Гвидон. Ранее он превратился в комара, спрятался в одной из прорезей торгового корабля и поплыл с ними в Салтан.

Его тетя, которую назначили поваром, знает короля о странной белке, которая грызет золотые орехи. Король, услышав о такой диве, не хочет ехать к Гвидону.За не слишком добрый поступок комар ужалил тете в глаз.

Принц возвращается в свой город. Идет к морю, встает

там плачет лебедь и рассказывает про белку. По его просьбе лебедь везет белку в город Гвидон.

Это займет некоторое время. Снова купцы идут к Салтану, и они знают его о белке и снова приглашают царя в гости. На этот раз принц превращается в муху и прислушивается к разговору. А вот его вторая тетя, ткачиха, рассказывает государю о Черном море и 33 героях.Царь хочет увидеть это чудо и снова не идет к Гвидону. Тогда принц в облике мухи кусает тётю за глаз.

Через некоторое время торговцы снова следуют за островом Гвидон в королевство Салтан. Вместе с ними катается хозяин острова в образе шмеля. По прибытии купцов состоялся разговор, во время которого Бабариха узнал Салтан о прекрасной царевне.

И торговцы снова приглашают Салтана в Гвидон.Король очарован историей о чудо-принцессе и снова отказывается от приглашения. По этой причине шмель укусил Бабариху за нос.

Принц возвращается на остров в городе. Он идет к морю и говорит лебедям, что хочет связать себя узами брака с принцессой, о которой слышал от своего отца. Лебедь превращается в красивую девушку, и Гвидон женится на ней.

Тем временем Салтан спешит навестить принца. Когда он выходит на берег, он понимает, что мать Гвидона — его жена.Он рад, что семья воссоединилась. Все прощены. Все живут долго и счастливо.

Сказочная тема и идея

Что описано в известной сказке? В этом произведении Пушкина рассказывается история Салтана: как он женился, а потом родился царский сын. Тетки малышки коварны, они делают это, чтобы избавиться от молодой жены и наследника. Но бедные спасены. Им помогает могущественный лебедь. В конце сказки Гвидон становится молодым правителем нового города.И отец принца воссоединяется с женой.

План сказки о царе Салтане:

  1. Сестры хотят стать королевами.
  2. Младшая стала королевой.
  3. Рождение наследника и отъезд Салтана.
  4. Посланник с новостями.
  5. Замена царского приказа.
  6. Жена и сын Салтана качаются в бочке на волнах.
  7. Спасение из бочки и встреча с прекрасной принцессой-лебедем.
  8. Превращения Гвидона в комара, муху и шмеля.
  9. Семья воссоединилась.

Основная идея сказки состоит в том, что Александр Сергеевич хочет показать читателю, что все, что скрыто, рано или поздно становится очевидным. Он также заставляет вас думать, что зло всегда будет побеждено добром. Важно, что если человек попросит прощения, то он будет прощен.

Любая сказка поучительна. Это раскрывает сущность прощения.Автор также подчеркивает, что доверие — основа человеческих взаимоотношений. Текст произведения доказывает справедливость народной мудрости, которая гласит: «Доверяй, но проверяй».

Полезное видео: смысл сказки о царе Салтане

Дневник читателя

В дневнике читателя должен быть краткий пересказ пушкинской сказки о царе Салтане.

Примечание! Иногда требуется дополнительная характеристика главного или второстепенных персонажей.

Ниже приводится краткое изложение проделанной работы.

Салтан стала невольным свидетелем разговора трех молодых девушек-сестер о том, что бы они сделали, если бы стали царицами. Он берет в жены свою третью сестру, потому что она говорит о рождении наследника. Время идет, и Салтан должен уйти по делам государства. В это время у него рождается сын, и тети младенца из зависти сажают его вместе с матерью в бочку и обрекают на верную смерть. Так получилось, что бочку прибили к безлюдному берегу.

Гвидон уже взрослый. Он гуляет по берегу моря и становится спасителем прекрасного лебедя. Она помогает ему стать могущественным правителем, исполняет мечты принца о владении разными диковинными вещами. Король тоже любит чудеса. Торговцы рассказывают Салтану о городе Гвидон, и он посещает остров. Там он понимает, что когда-то его обманули. Он воссоединяется с семьей, чтобы больше не расставаться.

Царь Салтан | | BestAppsForKids.com

[приложение 458581110]

Настоящая русская классика оживает в этом прекрасно иллюстрированном интерактивном приложении для iPad «Царь Салтан».

Эта прекрасная электронная книга использует текст классического стихотворения Александра Пушкина 19 века «Сказание о царе Салтане» и некоторые из лучших функций оцифровки, чтобы создать поистине волшебный опыт чтения для вашего ребенка.

Основные функции

Как классика, Пушкин — вершина русской сказочной литературы. Классическое стихотворение представлено в популярном английском переводе в этой красивой электронной книге. Это отличный способ познакомить вашего ребенка с классической историей из другой культуры.

Некоторые из моих любимых вещей в этом приложении:

• Сорок пять страниц оригинального искусства высокого качества.
• Страницы со встроенной декой, анимацией и откликом акселерометра.
• Восхитительные интерактивные функции, реагирующие на прикосновения, на большинстве страниц.
• Возможность записывать индивидуальный звук для каждой страницы книги.
• Включена дополнительная русскоязычная версия.

Бери, пока горячо

Во время ознакомительного периода вы можете скачать приложение «Царь Салтан для iPad» за 3 доллара.99. Это 50% от обычной цены.

Это не только намного дешевле, чем покупка книги, но и удобнее и экологичнее знакомить ребенка с классикой на iPad. Не говоря уже о том, что iPad намного легче носить с собой, чем таскать с собой классическую книгу рассказов.

Комната для улучшения

Единственная проблема, с которой я столкнулся с приложением «Царь Салтан» для iPad, была связана с пользовательским интерфейсом. Вместо использования стандартного дизайна перелистывания страницы это приложение требует, чтобы вы использовали два пальца одновременно, чтобы перевернуть страницу.

Эта функция не всегда работала правильно. Часто он возвращал меня на предыдущую страницу вместо того, чтобы продвигаться вперед.

Дизайн двумя пальцами имеет смысл, особенно со всеми интересными интерактивными опциями на каждой странице. В противном случае было бы слишком легко перевернуть страницу, когда все, что вы хотели сделать, — это взаимодействовать.

Я предлагаю использовать кнопки со стрелками внизу экрана. Они намного удобнее для пользователя, но не так увлекательны, как провести пальцем по экрану, чтобы увидеть, как перелистывается страница.
Царь Салтан — это электронная книга исключительно высокого качества с великолепными художественными работами и уникальной классической тематикой. С нетерпением жду новых названий в этой серии!

Это книга с интерактивными иллюстрациями, анимацией и звуками. Эта сказка написана известным русским писателем-классиком Александром Пушкиным в начале 19 века, поэтому приложение выполнено в стиле винтажной книги.

В иллюстрациях есть скрытые интерактивные функции, а также можно записать книгу своим голосом.Также можно перейти на оригинальную русскую версию текста.

Сказка о царе Салтане

Денис Макаров в роли царя Салтана.
Фото Дамира Юсупова.

Повар Светлана Лачина.
Ирина Долженко в роли Старухи Бабарихи.
Юлия Мазурова в роли Ткачихи.
Фото Дамира Юсупова.

Денис Макаров в роли царя Салтана.
Мария Лобанова в роли Царицы Милитриса.
Фото Дамира Юсупова.

Мария Лобанова в роли Царицы Милитриса. Александр Маркеев в роли царя Салтана.
Фото Дамира Юсупова.

Ткачиха — Алина Черташ.
Елена Манистина в роли Старухи Бабарихи.
Екатерина Щербаченко в роли Повара.
Фото Дамира Юсупова.

Сцена из спектакля.
Фото Дамира Юсупова.

Екатерина Морозова в роли Царицы Милитриса.
Фото Дамира Юсупова.

Ольга Селиверстова в роли Царицы Милитриса.
Фото Дамира Юсупова.

Екатерина Морозова в роли Царицы Милитриса.
Фото Дамира Юсупова.

Сцена из спектакля.
Фото Дамира Юсупова.

Сцена из спектакля.
Фото Дамира Юсупова.

Екатерина Морозова в роли Царицы Милитриса.
Константин Артемьев в роли цесаревича Гвидона.
Фото Дамира Юсупова.

Ольга Селиверстова в роли Царицы Милитриса.
Цесаревич Гвидон — Бехзод Давронов.
Фото Дамира Юсупова.

Анастасия Сорокина в роли Царевны-Лебедя.
Фото Дамира Юсупова.

Сцена из спектакля.
Фото Дамира Юсупова.

Мария Лобанова в роли Царицы Милитриса.
Илья Селиванов в роли цесаревича Гвидона.
Фото Дамира Юсупова.

Анна Аглатова — Царевна-Лебедь.
Цесаревич Гвидон — Бехзод Давронов.
Фото Дамира Юсупова.

Сцена из спектакля.
Фото Дамира Юсупова.

Денис Макаров в роли царя Салтана. Ирина Долженко в роли старушки Бабарихи.
Юлия Мазурова в роли Ткачихи. Юлия Мазурова в роли Ткачихи.
Максим Пастер — первый моряк. Николай Казанский в роли Второго моряка. Александр Бородин в роли Третьего моряка.
Фото Дамира Юсупова.

Сцена из спектакля.
Фото Дамира Юсупова.

Ткачиха — Алина Черташ.
Елена Манистина в роли Старухи Бабарихи.
Екатерина Щербаченко в роли Повара.
Фото Дамира Юсупова.

Сцена из спектакля.
Фото Дамира Юсупова.

Денис Макаров в роли царя Салтана. Ирина Долженко в роли старушки Бабарихи.
Николай Казанский — Второй моряк. Светлана Лачина — Повар.
Максим Пастер — первый моряк. Юлия Мазурова в роли Ткачихи.
Фото Дамира Юсупова.

Вячеслав Почапский в роли царя Салтана.
Фото Дамира Юсупова.

Мария Лобанова в роли Царицы Милитриса.
Денис Макаров в роли царя Салтана.
Цесаревич Гвидон — Бехзод Давронов.
Фото Дамира Юсупова.

Сцена из спектакля.
Фото Дамира Юсупова.

Ольга Селиверстова в роли Царицы Милитриса.
Денис Макаров в роли царя Салтана.
Фото Дамира Юсупова.

Сцена из спектакля.
Фото Дамира Юсупова.

Литература детская-Пушкин-Царь Салтан


Александра Пушкина

Иллюстрации: В. Конашевич
Переведено: Питер Темпест
Опубликовано: Издательство Прогресс, 1973
HTML-разметка: Для marxists.org в мае 2002 г.


Царь ушел со свитой.
Царица нежная
У окна сидела одна,
Желаю поскорее домой.
Целый день, каждый день она ждала,
Глядя, пока ее посвященные
Глаза ослабели от перенапряжения,
Глядя на пустую равнину,
Ни признака ее любимого!
Ничего, кроме торопливых снежинок.
Сугробы на листьях.
Земля была настолько белой, насколько могла быть белой.
Девять долгих месяцев она сидела и ждала,
Не ослабевала бдения.
Потом от Бога в Сочельник
Она получила дочь.
На следующий день рано утром,
Вознаграждение любви и верности,
Снова домой из дальних странствий
Пришел наконец отец-царь.
Она бросила на него один нежный взгляд,
Задыхалась от радости, приоткрыв тонкие губы,
Затем упала на свою кровать
И к моменту молитвы умерла.

Долго сидел царь одиноко, задумчиво.
Но он тоже был всего лишь человеком.
Слезы за один печальный год, который он пролил …
И еще одна женщина вышла замуж.
Она (если быть строго правдивой)
Прирожденная царица — молодая,
Стройная, высокая, хорошенькая на вид,
Умная, остроумная и так далее.
Но она была в равной мере.
Упрямая, надменная, своенравная, ревнивая.
В ее приданом богатом и обширном
Было маленькое зеркало.
Он обладал уникальным отличием:
Он мог говорить с идеальной дикцией.
Только с этим стаканом она бы
В приятном юморе была.
Много раз в день она приветствовала его
И кокетливо умоляла:
«Скажи мне, красивое зеркало,
Ничего, кроме правды, я спрашиваю:
Кто в мире прекрасней
И красотой редчайшей обладает. ? »
И зеркало ответило:
«Ты, этого нельзя отрицать.
Ты прекраснейший на свете
И твоя красота редчайшая.
Царица весело засмеялась,
Весело пожала плечами,
Надула щеки и хлопнула веками,
Застенчиво, хитро щелкнула пальцами,
Скакала по кругу с рукой на бедрах,
Высокомерие на губах.

Все это время дочь царя
Тихо, как учила ее природа,
Росла и росла, и очень скоро появилась
Как распустившийся цветок:
Вороново-брови, из светлый цвет лица,
Дыхание доброты и ласки.
И выбор жениха
Загорелся князь Елисей.
Костюм изготовлен. Царь согласился
И ее приданое было нанесено:

Семь городов с богатым магазином,
Особняков — семьдесят.
В ночь перед свадьбой
Для свадебного наряда
Царица, пора уходить,
Болтала в зеркало:
«Кто на свете красивее
И красавее редчайшего?»
Тогда что ответило стекло?
«Вы честны, я не могу отрицать.
Но принцесса прекраснейшая
И красота ее редчайшая ».
Вверх прыгнула гордая царица.
На столе, как она стучала,
Злобно хлопала зеркалом,
Туфля в яростном постукивании! -стекло,
Вранье нагло, как латунь!
По какому праву она моя соперница?
Я обуздаю такое молодое безумие.
Так она выросла — назло мне!
Неудивительно, что она такая белая:
С ее выпуклой матерью пристально смотрит
На этот снег — что такого удивительного!
А теперь посмотри сюда, объясни мне
Как она может быть справедливее?
Обыщи это наше царство и ищи,
Нигде ты не найдешь мне равного.
Разве это не правда? «- воскликнула она.
Зеркало все-таки ответило:
» Но княгиня прекраснейшая
И красота ее редчайшая «.
Царица злобно взорвалась,
Зеркало выбросила из поля зрения
Под ближайшим шкафом,
И когда она отдышалась,
Вызванная Пятна, ее горничная,
И в ее инструкции дал:
«Отведи принцессу в лес,
Привяжи ее руку, ногу и лоб
К дереву! Когда прибудут волки
Пусть съедят девушку живьем! »

Гнев женщины устрашит дьявола!
Протест был бесполезен.
Вскоре Принцесса ушла с Пятном.
В лес. Пока они плелись
Вот и принцесса догадалась о причине.
До смерти напугана такой гнусной изменой,
Она громко умоляла: «Пощади мою жизнь!
Я невиновен!
Не убивай меня, умоляю тебя!
И когда я стану царицей
, я дам тебе щедрую награду. »
Smudge, которая действительно любила свою подопечную,
Не желая убивать или связывать ее,
Отпустите ее, ласково заметив:
«Бог с вами! Не стоните!»
И, как там сказано, вернулся один.
«Ну?» — спросила Царица,
. — Где это миленькое создание?
«В лесу одна», — ответил
Smudge. «И там она останется.
К дереву я крепко привязал ее.
Когда на нее нападет голодный зверь
У нее будет мало времени плакать
И тем быстрее она умрет!»

Слух распространился и вызвал панику:
«Что, царская дочь пропала!»
Скорбным был царь в тот день.
Но молодой князь Елисей
Вознес Богу горячую молитву
И удалился тут же
Искать и вести домой
Свою юную юную невесту с покладистым характером.
Тем временем его молодая невеста продолжала идти
Через лес до утра
Неизвестно, где она находится.
Внезапно она заметила дом.
Оттуда выбежала собака, рыча, тявкая,
Потом сел, постукивая хвостом.
У ворот не было охраны.
Во дворе было тихо.
Прикоснись к пяткам, добрая собака прыгнула.
Пока принцесса медленно поднималась по лестнице
, чтобы добраться до жилого этажа,
Повернула кольцо на двери.
Бесшумно распахнулась дверь
И перед ее глазами открылась
Светлая комната: вокруг
Скамейки, заваленные ковриками, которые она нашла,
Дубовая доска под иконой
И печь с изразцами, на которых можно лежать.
Принцессе было ясно
Здесь жили добрые люди
Кто не отказал бы ей в убежище.
Однако дома никого не было.
Итак, она принялась, вымыла сковороды,
Сделала весь дом нарядным,
Зажгла свечу в углу,
Накормила огонь, чтобы согреться,
Забралась на платформу
Там, чтобы положить свою сонную голову.

Время обеда. Двор гудел, топали
лошадей и спешились люди.
Толстосый и краснокожий,
Вошли семь похотливых рыцарей.
Сказал Старший: «Как здорово!
Все так красиво! Огонь пылает!
Кто-то убирает здесь
И где-то рядом ждет.
Кто там? Выходи из укрытия!
Будь другом в мире!
Если ты старый и седой,
Будь нашим дядей навеки!
Если ты молод и любишь драки.

Мы обнимем тебя как брата.
Если почтенная дама,
Тогда «мать» будет твоей имя
Если девичья ярмарка, мы будем звать тебя
Наша дорогая сестра и тебя обожаю.
Итак, принцесса встала, спустилась
Семи рыцарей и поклонилась,
Подчеркнув ее добрые пожелания,
Покраснев и извинившись
Что в их восхитительный дом
Она пришла без приглашения.
Они сразу увидели ее речь
присутствие принцессы.
Итак, они освободили угловое сиденье,
Предложили ей пирог с мясом,
Наполнили бокал вином и подали его
На подносе, как она это заслужила.
Но бокал пьянящего вина
Она вежливо действительно отказалась
И пирог она сломала осторожно,
Наслаждаясь крошечной порцией.
Умоляя, что она очень устала,
Вскоре она изящно удалилась.
И Семь Рыцарей отнесли ее.
В лучшую и самую светлую комнату.
И, пока они поползли прочь,
Она крепко засыпала.

Дни пролетели мимо — живая принцесса
Все время без опасений
В лесу никогда не скучно
С семью рыцарями за границей.
Земля все еще накрыла бы тьма
Когда на рассвете семь братьев
выскочили бы испытать удачу
С длинным луком, стреляя из утки,
Или применили бы свой меч в битве
И сарацин расседлили,
С головой в упор Tartar go,
Отрубить ему голову ударом,
Или погоняться за черкесом,
Из леса броситься в бой.

Она, как хозяйка дома,
Роза много позже переехала
Пыль, полировка и приготовление пищи,
Ни разу рыцари не упрекали.
Они тоже никогда ее не упрекали.
Дней пролетели, как паутина.

И со временем они полюбили ее.
Вслед за этим все семь братьев
Вскоре после рассвета, однажды
Они прошли в ее комнату
И Старший Рыцарь обратился к ней:
«Как ты знаешь, ты наша сестра.
Но все семеро из нас здесь
Любят тебя. , моя дорогая,
И мы все желаем твоей благосклонности.
Но этого не должно быть. Господи спаси и сохрани!
Найдите способ дать нам покой!
Будь женой хотя бы одному,
Остальным оставайся сестрой!
Но вы качаете головой. Это на
Скажите, от нашего предложения вы отказываетесь?
Ничего из нашего запаса вы не выберете? «
» О мои храбрые и милые братья,
добродетельнее всех! «
В ответ принцесса сказала:
» Бог с небес поразит меня мертвым
Если мой ответ не будет честным:
У меня нет выбора — обещана рука!
Вы все равны в моих глазах,
Все такие доблестные и мудрые,
И я люблю вас всех, дорогие братья!
Но мое сердце к другому
Залог навеки.Однажды
я выйду замуж за князя Елисея! »

Притихли, братья сохранили свое положение,
От отчаяния почесали лбы.
« Как пожелаешь! Итак, теперь мы знаем, «
Сказал старший с поклоном.
» Прости нас, и я обещаю
Вы больше ничего от нас не услышите! «
» Я не злюсь «, — ответила она.
» Клянусь моим клятву, которую я должен выполнить.
Низко кланяясь, семеро женихов
Покинули ее комнату с приглушенными страстями.
Итак, снова в гармонии
Они жили и царила дружба.

Царица все еще была бледной
Каждый раз, когда она ярко видела
Память ярмарки Княгини.
Долго лежало зеркало,
Был предметом ее ненависти;
Но, наконец, ее гнев утих.
Так однажды случилось
Что она взяла зеркало
Вверх и села перед ним,
Улыбнулась и, как прежде, умоляла его:
«Привет, красивое зеркало! Я спрашиваю:
Кто на свете прекрасней
И обладает редчайшей красотой? »
Сказало зеркало в ответ:
«Вы честны, я не могу отрицать.
Но куда едут верхом Семь Рыцарей
В зеленой дубовой роще живет
Смиренно живет человек, который
Красивее тебя.
Гнев Царицы сошёл
На её служанку: «
Какая глупость соблазнила Тебя солгать? Вы ослушались! »
Смазать полное признание …
Пригрозить пытками,
Царица мрачно поклялась
Отправить принцессу на смерть
Или больше не дышать.

Однажды у ее окна ждет
Ибо ее братья поехали домой
Села юная принцесса и спала.
Вдруг собака начала
Лай. По двору поспешила
Бедная нищенка, встревоженная
К собаке, которую она держала в страхе
С палкой. «Не уходи!
Стой, стой!» — крикнула принцесса:
Из окна, высунувшись наружу.
«Позвольте мне позвать пса
И я предложу вам поесть».
И нищенка ответила:
«Красивое дитя, ты мне нравишься!
Для твоей собаки, понимаете,
Вполне может быть моей смертью.
Смотри, как он рычит, ощетинивается вон там!
Иди сюда, дитя! »
Принцесса хотела выйти и взяла буханку.
Но собака сплела тело
вокруг ее ног, не позволяла ей
Шагнуть к нищенке.
Когда и женщина , подошел ближе,
Более жестокий, чем разъяренный медведь
Он напал на нее. Какое недоумение!
«Плохо выспалась, я полагаю!»
Сказала принцесса. «Поймай это! Вот! »
И хлеб полетел по воздуху.
Бедная нищенка поймала его.
«Смиренно благодарю тебя, доченька,
Боже милостивый!» сказала она.
«Взамен возьми это у меня!»
Яркое яблоко, которое она держала,
Недавно собранное, свежее, спелое и золотистое,
Прямо к принцессе полетело …
Как собака бросилась в погоню!
Но принцесса ловко поймала его.
В ладони. «Наслаждайся яблоком
На досуге, маленький питомец!
Спасибо за буханку хлеба …»
Сказала нищенка, замахала
В воздухе своей палкой и исчезла…
Вверх по лестнице побежала принцесса
С собакой, которая тут же начала
Жалко таращится, скулит
Как будто ее сердце тоскует
За дар речи сказать:
«Брось это яблоко подальше!»
Торопливо похлопала его по шее:
«Эй, Соколко, в чем дело?
Ложись!» Войдя еще раз
В свою комнату, она закрыла дверь,
Сидела там с гудением веретена,
В ожидании прихода своих братьев.
Но она не могла отвести взгляд
От яблока, где оно лежало
Полный аромата, розовый, сияющий,
Свежий и сочный, спелый и золотой,
Сладкий, как мед для губ!
Она даже видела точки…

Сначала принцесса подумала подождать
До обеда. Но искушение
оказалось слишком сильным. Она схватила яркое яблоко
, украдкой откусила
И со сладко впалой щекой
Проглотила восхитительный кусочек.
Вдруг ее дыхание остановилось,
Вяло ее белые руки упали.
С ее колен розовое яблоко
Повалилось на пол. Злополучная
Дева закрыла обморочные глаза,
Покачнулась и упала без крика,
На скамейке ударилась лбом,
Потом лежала неподвижно под иконой…
Теперь братья, как оказалось,
Возвращались отрядом
Из очередного воинственного набега.
Выйти им навстречу в лес
Пошел пес и, на бегу,
Повел прямо во двор.
Сказали Рыцари: «Дурное предзнаменование!
Скорбь припасена!» Дверь они открыли,
Зашел в комнату и ахнул.
Но собака, как молния, метнулась
За яблоко и сожрала его.
Смерть в тот миг одолела его.
Ибо яблоко было, как они видели,
Ядовито до сердцевины.
У мертвой Царевны братья
Склонили головы в слезах и произнесли
Святую молитву, чтобы спасти ее душу;
Ничто не могло утешить их горе.

Со скамейки ее подняли, одели,
Хотели в могиле, чтобы дать ей покой,
Потом передумали. Ибо она
Была такой же розовой, как сон
Гирлянды покоя кружились
Вокруг нее — хотя она не дышала.
Целых три дня они ждали, но
По-прежнему ее глаза были плотно закрыты.
Итак, в ту ночь с торжественным ритуалом
В гробу из хрусталя
Положили прекрасное тело
Принцессы и оттуда
В полую гору несли ее,
Там, где гробницу для нее вылепили:
Они использовали железные цепи прикрепить
Ее стеклянный шкаф к шестым столбам
С должной осторожностью и соорудил
железных перил, чтобы защитить его.

Тогда Старший ударил себя в грудь
И мертвая принцесса обратилась:
«Всегда мирный сон твой!
Хотя дней твоих было мало
На этой земле злоба взяла свое —
Но небеса сохранят твою душу.
С чистой любовью относились мы к вам,
За любимого мы охраняли вас,
Но вы не пришли к жениху,
Только к холодной темной гробнице.

В тот же день злая Царица,
В ожидании добра новости, чтобы добраться до нее,
Тайно зеркало забрало
И ее обычный вопрос был задан:
«Кто сейчас самый прекрасный
И имеет красоту из самых редких?»
И удовлетворительный ответ:
«Ты, этого нельзя отрицать.
Ты прекраснейший на свете
И красота твоя редчайшая! »

В погоне за своей милой невестой
По стране далеко и далеко
Едет еще князь Елисей,
Горько плачет.Никаких вестей!
Для кого бы он ни спрашивал
Люди либо отворачивались
, либо грубо хохотали:
Никто не знает, что ему нужно.
Теперь к яркому Солнцу в рвении
Обратился ли смелый юный принц:
«Солнце, дорогое Солнце! Круглый год бегает
По небу, весенняя таеть
Из холодной земли зимой снег!
Вы наблюдаете за нами всех внизу.
Неужели ты не пожалеешь на ответ?
Скажи, а тебе когда-нибудь довелось увидеть
Увидеть принцессу, которую я читаю?
Я ее жених.«Моя дорогая»,
С некоторой настойчивостью Сказало Солнце,
«Я нигде не видел твою Принцессу,
Значит, она мертва, мы должны предположить,
То есть, если мой друг, Луна,
не встречал ее на своем путешествия
Или увиденные подсказки, которые вы можете разгадать ».

Сквозь темную ночь Елисей,
Чувствую что угодно, только не весело,
С настойчивостью любовника
Ждал появления Луны.
« Луна, о Луна, друг мой! »- сказал он,
«Золото рога и круглой головы,
Из самых темных восходящих теней,
Твоим взором мир созерцает,
Тебя, кого с любовью взирают звезды
Когда ты поднимаешься на ночную стражу!»
Неужто ты не пожалеешь на ответ?
Скажите, а у вас когда-нибудь была возможность
Увидеть принцессу, которую я чтим?
Я ее жених.«О дорогой!»
Сказал в ужасе Луна,
«Нет, я не видел девушку.

В моем раунде я только хожу
Когда придет моя очередь, знаете ли.
Казалось бы, я отдыхал.
Когда она прошла. »« Какая досада! »
Громко крикнул князь Елисей.
Но Луна продолжала говорить:
« Погодите! Предлагаю вам
Придет ветер на помощь.
Позвоните ему прямо сейчас! Стоит попробовать.
И поднимите настроение немного! До свидания! »

Елисей, не теряя мужества,
В обитель Ветра сейчас поспешил.
«Ветер, о Ветер! Повелитель неба,
Сгоняющие ввысь стайки облаков,
Взбудораживающие темно-синий океан,
Приводя в движение весь воздух,
Не боясь никого
Спасая Бога только на небесах!
Конечно же!» Ты не пожалеешь на ответ?
Скажи, а тебе когда-нибудь довелось увидеть
Увидеть принцессу, которую я читаю?
Я ее жених ». «0 слышишь!»
Сказал Ветер в суматохе.
«Там, где течет тихий ручей,
Стоит гора высокая и крутая.
В ней лежит глубокая пещера;
В этой пещере в мрачных тенях»
Колышется гроб, сделанный из хрусталя.
Подвешены цепями к шестым столбам.
Вокруг него бесплодная земля, в которой
Ни один человек не встретит другого.
В той гробнице твоя невеста обнаружит! »
С завыванием Ветер ушел.
Елисей плакал долго и громко.
Он шел в бесплодную землю.
Отчаянно, печально тосковал
Еще раз увидеть свою невесту.
Он поехал. Перед ним возвышалась гора высокая
, круто взмывая
Из земли, совершенно опустошенной
У ее подножия — тусклый вход
Елисей быстро вошел.
Там, он увидел, в мрачных тенях
Покачивался гроб из хрусталя
Где покоилась принцесса
В глубоком сне блаженных.
И князь в слезах растворяя
Бросился на гроб …
И он разбился! Девушка прямо
Оживила, села, в великом
Чудо огляделась и зевая
Когда она поставила свою кровать, качели
Сказал с раскинутыми руками:
«Боже мой! Как долго я спала!»
Она вышла из гроба вниз.
0 вздохи и рыдания!
Неся свою невесту, он пошел
Назад к дневному свету. Они поехали домой,
Удовольствие от беседы
Пока они не достигли места назначения.
Быстро распространился слух:
«Принцесса жива и здорова!»
Так получилось, что Царица
В своей комнате праздно сидела
У своего волшебного зеркала
И, чтобы скоротать время, спросила:
«Кто на свете прекрасней
И красавее редчайшего имеет?»
Сказал зеркало в ответ:

«Вы справедливы, я не могу отрицать,
Но принцесса самая прекрасная
И красота ее самая редкая!»
Царица прыгнула и разбила
На полу зеркало,
Бросившись к двери, она увидела, что
Прекрасная юная княгиня идет к ней.
Перебитая горем и злобой,
Царица умерла в ту ночь.
Из могилы, где она была похоронена
На свадьбу торопились,
За доброго князя Елисея
В тот же день венчал свою княжну.
Никогда с момента сотворения мира
Не было такого праздника;
Я был там, пил медовуху и все же
Едва намочил бакенбарды.


ZEBRE Римский-Корсаков: Сказание о царе-султане (1956)

Николай Римский-Корсаков, я продолжаю утверждать, является одним из великих оперных композиторов, и те, кто исследовал его творчество, обычно считали «Сказку о царе» Салтан (Сказка о царе Салтане) быть на вершине или рядом с его оперными творениями.Несколько оркестровых эпизоды из произведения хорошо известны, и один, вездесущий «Полет Шмеля », фигурирует как популярный экспонат или выход на бис в различных распоряжения. Если не считать двух живых выступлений на немецком языке, не предназначены для коммерческого выпуска, однако только две полные записи когда-либо были поставлены по этой опере, обе датируются 1950-ми годами. Мелодия записала его в 1958 году, но так и не сделала стерео римейк, и хотя произведение есть в репертуаре Мариинского театра, не было входит в серию русских опер, записанных для Philips в 1990-е годы.С тех пор собственный лейбл Мариинского театра проигнорировал мои просьбы исправить этот очевидный пробел в дискографии Русская опера и предпочла вместо этого сосредоточиться на уже хороших произведениях. представлены в каталоге. Обе более ранние монофонические записи на по крайней мере, сейчас переизданы. Релиз Pristine, рассмотренный здесь, был записанный Philips в 1956 году с преимущественно югославским актерским составом и дублированный из пластинок. «Мелодия» переиздала свою единственную запись в прошлом году (см. Обзор Джеймса Альтена в 38: 2), но предыдущие переиздания Этикетки Водолей и Монополь.Однако последнего следует избегать, поскольку он страдает от неудачного редактирования, и эпизоды появляются в неправильном порядке в Пролог.

Как и многие русские оперы, «Царь Салтан» основан на произведении Пушкина. Пушкинская сказка 1831 года относится к разряду выдуманного или имитационного фольклора (сказка это народная или сказка). История следует знакомой схеме, но с занимательными деталями. В городе Тмутаракань, на берегу Черного моря, находится добродетельная дева, Милитриса, плохо обращалась со своими двумя старшими нечестивыми сестры и их доверенное лицо, злобная старая свата Бабариха.Царь Салтан подслушивает, как сестры обсуждают, что бы они сделали, если бы царица. Пышный пир для всего царства приготовили бы, другой ткал бы тонкую льняную ткань, но Милитриса несла могучий богатырь для сына. Царь выбирает себе невесту Милитрису, а другая сестрам отводятся роли поваров и ткачей, к которым они стремились. Пока Салтан на войне, Милитриса выполняет свое обещание нести сына, но Бабариха и ревнивые сестры, подставив свои сообщение для Милитрисы, сообщить царю, что она родила не сын, но «неопознанному зверюгу».«Царь приказывает, чтобы Милитрису и ее ребенка следует запечатать в бочку и бросить в море. (У Пушкина за этот приказ отвечает не Салтан. а скорее Бабариха и злые сестры, которые подставили свои собственное послание к царскому повелению не предпринимать никаких действий, пока он не вернется.) Мать и сын в конце концов выбрасываются на берег на необитаемом острове Буйан и вырваться из ствола. Гвидон, к этому времени уже полностью выросший, спасает лебедя кого преследует хищная птица, убивая нападающего.Лебедь оказывается очарованной принцессой и хищной птицей колдуном. С кончиной последнего на острове появляется великолепный город, и его жители провозглашают Гвидона своим правителем. Когда он рассказывает лебедю о его желание увидеть отца, она помогает ему превратиться в шмеля и велит ему следовать за торговыми судами, направляющимися в Тмутаракань. На Прибывшие, странствующие купцы приглашаются ко двору царя. Они рассказывают о чудесах, которые они видели на ранее заброшенном острове Буйан, из великолепного города, белки, колющей золотые орехи с изумрудными ядрами, из 33-х богатырей (могучие воины), патрулирующие остров, и князя Гвидона, который правит там.Салтан выражает желание посетить остров и увидеть эти чудеса для себя. Когда злые сестры и Бабариха пытаются отговорите его, каждого ужалил шмель. Вернувшись на Буйан, Гвидон рассказывает лебедю о своем желании найти прекрасную принцессу о ком он мечтал. Она быстро превращается в эту принцессу. В Царь прибывает со своими кораблями и воссоединяется с женой и сыном. В свою радость он прощает злым сестрам, а Бабариха, которую сестры винят в своих проступках, обходятся стороной.Опера заканчивается всеобщим ликованием.

Красочная партитура Римского насыщена с идиомами русской народной музыки, и он адаптировал многие актуальные народные мелодии для использования в опере. Сравнение эхт-русского языка Мелодии записи и югославской Pristine — это вдохновенный, тщательно идиоматическое выступление против послушного, компетентного, unidiomatic в русском произношении. Есть распространенное впечатление что если нужно, чтобы кто-то спел по-русски, подойдет любой старый славянин, за исключением болгар, представителей нерусских славянских национальности не более квалифицированы по рождению для пения по-русски, чем Итальянцы должны петь по-французски.Многое из того, что я слышу от актеров Pristine имеет явный нерусский акцент, и я не слышу точного изложение и отзывчивость к тексту, который доставляет русский великолепно. Вокальное письмо Римского тесно связано с ритмом и потоком. русского языка, а неточное произношение подрывает эффект. Руководству загребского дирижера Дмитрия Зебре часто кажется осторожный и приземленный по сравнению с энергией, срочностью и ритмичностью живость Мелодии Василия Небольсина.Темпы Зебре, как правило, медленнее, иногда даже медленнее. Слишком часто он позволяет ослабить напряжение, и он добавляет почти девять минут к общему времени Небольсина.

По большей части качественные голоса должны быть услышаны на релизе Pristine, но российский состав исполняет с большим характером и драматической вовлеченностью. В главной роли Здравко Ковач использует ровный, округлый бас большого размера. и вес, но с его общей доставкой ему не хватает внушительного присутствие и командующий авторитет легендарного Ивана Петрова на Мелодия.Он постоянно неправильно произносит русское твердое «л». В качестве Милитриса, Нада Тончич не хватает вокальной полноты и даже постановки «Мелодия» Евгения Смоленская. Иногда она может быть немного сварливой и проявляют слабость на нижнем уровне, а Смоленская поет с большим страсть и вовлеченность. Князь Мелодии Гвидон, Владимир Ивановский, имеет более крупный, героический голос и более сильные высокие ноты, но лиризм Янека Липушека из Pristine — жизнеспособная альтернатива Ивановского, иначе был бы, если бы не вопрос о произношение: русский язык Липусека мне иногда больше напоминает чешский.(Судя по его имени, он мог быть чехом или словаком; я не смог найти много о нем в Интернете.) Мария Главашевич, Царевна-Лебедь на Безупречный, имеет более сладкий и ровный тон, чем у Галины Мелодии. Олейниченко и меньше склонности к пронзительности на высоких нотах. Ее любовный дуэт с Гвидоном в акте IV, сцена 1 нежнее, чем ее Мелодия аналог. С Бабарихой (Безупречной) Марианы Радев мы получаем хороший меццо голос, но едкий тон Евгении Вербицкой (Мелодия), безусловно, подходит злой старой старухе, которая в первом действии хор нянек поет новорожденному принцу колыбельную, вставляет: «Байу бай, поскорей умрай!» (Рок-а-пока, быстро умри!).Обе группы сестер очень хороши по вокалу, но в самом широком смысле слова. последовательность, в Прологе пара Нетронутых несколько подрезана вялый темп дирижера Зебре. Марк Решетин, Шут Мелодии — это более забавный, чем его прямолинейный загребский коллега. Павел Чекин, Старый Дед на Мелодии звучит как пенсионер, которым он и является предполагается, что он все еще хорошо поет; Франко Паулик, он Безупречный, часто звучит как гораздо более молодой человек.Более эффективно характерность, а также солидный вокал слышны и у Мелодии. Вестник, Алексей Иванов. Он звучит немного пьяным, как и полагается. быть. Оркестр Большого театра играет с духом, но иногда ему не хватает точность в латуни. Неизвестный загребский оркестр в более спокойной обстановке. темп, иногда более точен в исполнении. Большой хор поет с большим воодушевлением и остротой.

По качеству звука у Мелодии запись становится ярче, четче и ярче, обеспечивая превосходное качество изображения. оркестровая деталь.Инженеры по ремастерингу хорошо поработали укрощение пронзительности и яркости, характерных для более старой Мелодии записи. Звук Pristine более смешанный, с большим весом в бас, но сравнительно обратная балансировка оркестра. В целом я предпочитаю звук Мелодия. Мелодия тоже превосходит по подаче. и упаковка, хотя в обоих релизах использованы материалы Ивана Билибина. прекрасные иллюстрации к произведению Пушкина. Ни один из выпусков не включает либретто, но «Мелодия» предлагает гораздо большее количество треков с подробный трек-лист, который помогает понять, кто поет в отсутствие текста.(Я взял либретто только на русском языке из библиотеки, но Джеймс Альтена обнаружил ссылку, содержащую текст в Кириллица, русская транслитерация и английский язык: aquarius-classic.ru/album?aid=188& ver = eng.) Мелодия также предоставляет более обширное примечание к программе и более подробный синопсис. Номера треков и тайминги на задней вставке Pristine очень маленькие и слабые, и моим 70-летним глазам трудно читать. А если серьезно, то многие из дорожки на втором компакт-диске имеют неправильную маркировку.Мне сообщили, что эта проблема исправляется.

Любителям русской оперы стоит иметь запись «Царь Салтан». Pristine’s предлагает некоторые награды, но Melodiya’s — очевидный первый выбор.

Дэниел Моррисон
Эта статья впервые появилась в выпуске 39: 2 (ноябрь / декабрь 2015 г.) журнала Fanfare.

Мой коллега Дэн Моррисон просмотрел это задано в предыдущем выпуске (39: 2), и я призываю всех, кто читает этот обзор иметь под рукой его превосходное обсуждение при чтении моих собственных комментариев, поскольку это хороший пример того, как два критика не только могут слышать то же самое, но даже слышать многие из них примерно одинаково, и все же получить разные оценки.

Как умело объяснил Дэн Композиционный язык и эстетические цели Римского-Корсакова в его творчестве. обзор и предоставил подробный синопсис сюжета, я продолжу прямо к моей собственной оценке достоинств этой записи в сравнение с недавно выпущенным конкурентом на Мелодии, который я рассмотрел еще в 38: 2. Возможно, самое важное различие между нами касается относительной важности, которую мы придаем правильности произношение и четкость дикции.В наборе «Мелодия 1958 года» есть неотъемлемое преимущество общероссийского состава, тогда как эта запись, Первоначально производился Philips в 1956 году, затем производился в Югославии (сейчас Хорватия) с преимущественно хорватским составом. Дэн указывает на различные недостатки произношение русского певцами из набора Philips и его здесь профессиональный опыт (имеет докторскую степень по истории России, свободно владеет языком) является основным фактором в его предпочтении Набор «Мелодия».Я, напротив, не знаю русского и поэтому не разделяю его степень чувствительности к проблеме здесь; даже если следовать вместе с транслитерированное либретто (онлайн на aquarius-classic.ru/album?aid=188& ver = eng), я не могу найти ни одного ошибки до степени, которая меня беспокоит. Аналогично, в то время как У певцов Мелодии более четкая дикция, я считаю, что Певцы Philips вполне удовлетворительны, и не все неразборчивы или размытый а-ля Жанна Сазерленд (которого справедливо считали феноменальным художником, несмотря на серьезный недостаток в этом отношении).Следовательно, коллекционеры при рассмотрении приобретения одной (или обеих) этих записей следует подумайте, какое значение они придают таким факторам при определении предпочтение здесь.

Вместо этого я сосредотачиваюсь в первую очередь на различных качества голоса и интерпретации певцов. В отличие от Дэна, я нахожу я предпочитаю этот комплект Pristine Audio в целом, хотя, опять же, наши различия в значительной степени проистекают из различных реакций на общие факторы.Две пары старших сестер, Повар и Уивер, отлично в обеих записях, хотя я немного предпочитаю Philips объединились, потому что голоса двух певцов стали более отчетливыми. контрастные и более сладкие тембры, создающие превосходное сочетание красоты в их согласованных пассажах. В ключевой роли младшей сестры Милитриса, однако, я считаю, что Нада Тончич явно берет верх над Евгения Смоленская для Мелодия за красоту тона, безопасность цвета. техники и пригодности интерпретации, причем последнее является решающим разочарование в ее поступке я ария.Как злодейка сваха Бабариха, Марьяна Радева намного превосходит кисловатую Евгению. Вербицкая для Мелодия. Есть разница в использовании хорошего голоса изобразить некрасивого персонажа и просто некрасивого голоса; к моему На слух Радев является примером первого, а Вербицкая — вторым. В высоком тесситура роль Царевны-Лебедя, снова сопрано в обоих наборах превосходить; Я еще раз предпочитаю более сладкий тон Марии Главашевич. к более металлической Галине Олейниченко для «Мелодии», хотя определенная резкость в записанном звуке последнего также может быть фактором здесь.Точно так же две ключевые мужские роли в обоих наборах хорошо сыграны, и предпочтения относительно них будут в первую очередь субъективными. Как принц Гвидон, Владимир Ивановский для Мелодии более крепок и героичен, в слепок Георгия Нелеппа, а у Янеца Липусека зажигалка, серебристая сладость, напоминающая Сергея Лемешева. Как царь Салтан, Иван Петров для Мелодии более баритональный и грубоватый по тембру, в то время как Здравко Ковач обладает глубоким, богатым, сладким басом, который милостивее на мое ухо.Однако во второстепенных мужских ролях на мой взгляд, это не соревнование. Певцы «Мелодии» заметно уступают их аналоги Philips / Pristine во всех отношениях: соответственно проявляют менее сияющий голос (Старый дед), немного более гнусавый тембр (Шут), а также неустойчивое вибрато и неправильная интонация из-за преувеличенных интерпретационных манер ( Посланник), а у последних красивые голоса и безупречный пение достойно роли в гораздо более заметных ролях.Точно так же, пока три моряка для Мелодии колеблются от приемлемых (первый и третий) к хорошему (второй), их аналоги для Pristine все отлично. Большинству оперных трупп стоит завидовать таким певцам-компримарио.

И хоры, и оркестры исполняют их роли хорошо; Я согласен с Дэном в отношении общего превосходства Хор и оркестр Большой Оперы над Загребом силы, хотя различия между ними не велики.Мы снова различаемся реакции на проводников. Василий Небольсин действительно шустрее и больше указал в своем руководстве, но я нахожу Дмитрия Зебре совсем не вялым или лишенный воображения, будучи вместо этого заискивающе лиричным и расслабленным в позволяя сказке разворачиваться, и оба подхода мне нравятся на равных. Что касается соответствующего качества звука двух наборов, я считаю, что симпатии разделились. В записи Мелодии больше пунша и присутствия, в то время как красиво чистый нетронутый перевод Philips, установленный сравнение сохраняет слегка утопленную акустику последнего; но Мелодия также имеет типичную резкость и твердость советских времен. записи, тогда как его соперник имеет привлекательную округлость и мягкость.Точки, в которых набор Мелодия определил преимущества находятся в прилагаемом к нему подробном буклете (Pristine, как обычно, минимальная документация) и гораздо более щедрые подсказки (54 трека всего, по сравнению с 17 для Pristine). Первоначально набор Pristine неправильно пометил некоторые дорожки своего второго диска на своей задней карте лотка; это был исправлен, и новую версию можно скачать с Веб-сайт Pristine.

Таким образом, обе записи вполне удовлетворительные, и поклонники опер Римского-Корсакова вполне могут их захотеть обе.Однако, если кто-то предпочитает иметь только одну версию, выбор между ними сводится к личному выбору относительной важности присваиваются различные факторы. Мой коллега дэн довольно разумно пухлые для набора Мелодия; вместо этого я предпочитаю однозначно для этой версии Pristine, и я, соответственно, даю ей восторженная поддержка.

Джеймс А. Альтена
Эта статья впервые появилась в выпуске 39: 3 (январь / февраль 2016 г.) журнала Fanfare.

«Сказка о царе Салтане» автор

Кто написал «Сказку о царе Салтане» и историю создания этого произведения, вы узнаете в этой статье.

Автор «Сказания о царе Салтане»

Автор «Сказок царя Салтана» — Александр Пушкин

«Сказание о царе Салтане» год написания — 1831

«Сказка о царе Салтане» год выпуска — 1832

Пушкин написал сказку в стихах о жизни царя Салтана.Это история женитьбы царя Салтана и рождения его сына, князя Гвидона, который благодаря проискам своих теток попадает на необитаемый остров, встречает там колдунью — царевну Лебедь с ее помощью становится могущественный лорд и воссоединяется со своим отцом.

«Сказание о царе Салтане» История создания

В основном Пушкин использовал народную сказку « По колено в золоте, локоть в серебре », записанную им в двух или трех разных вариантах.В произведении также использованы персонажи, заимствованные из других народных сказок — например, волшебный образ Царевны Лебеди, имеющий отклик в образе Василисы Премудрой.

Первой записью считается , относящаяся к сюжету будущей сказки, которую Пушкин делает в 1822 году в Кишиневе.

Следующая краткая запись сказки была сделана Пушкиным в 1824-1825 годах, во время его пребывания в Михайловском. Эта запись восходит к няне Арине Родионовне. и входит в число записей, известных под кодовым названием « Сказки Арины Родионовны

Изначально, в 1828 году, при написании сказки Пушкин, возможно, хотел чередовать поэзию с прозой, но впоследствии отказался от этой идеи.

Сказка завершилась летом и осенью 1831 года, когда Пушкин жил в Царском Селе в стране А.

Leave a Reply