Татарская народная сказка: Татарские народные сказки
Читать онлайн «Татарские народные сказки» – ЛитРес
© Татарское книжное издательство, 2019
© Галиева А. Ф., сост., 2019
Сылу-краса – серебряная коса
В давние-давние времена в одном далёком городе жила одна бедная женщина. И был у неё единственный сын, который смолоду научился из лука метко стрелять. Лет в пятнадцать начал он ходить в леса да в луга: подстрелит дичь и принесёт домой. Так они вот и перебивались.
Жили они, как и все бедняки, на самой окраине города. А в центре города, рядом с дворцом падишаха, было, говорят, довольно большое озеро. И однажды сын этой женщины решил сходить на охоту к тому самому озеру, что возле дворца плещется. «Меня же не повесят за это, – думал он. – А уж если даже повесят, – терять нечего». Дорога неблизкой была. Пока он добрался до озера, солнце уже за зенит перевалило.
Сел джигит в камышах, приладил стрелу, натянул тетиву, стал дожидаться. Вдруг из высоких камышей утка выпорхнула и полетела прямо над головой охотника. Да не простая утка, а утка – жемчужные перья. Не растерялся джигит, спустил тетиву, и упала утка – жемчужные перья к его ногам. Подумал джигит, подумал и решил отнести эту утку падишаху. Как решил, так и сделал. Падишах услышал, какой подарок ему несут, велел пропустить джигита к нему. А увидев утку – жемчужные перья, так обрадовался, что велел дать охотнику мешок денег.
Кликнул падишах портных, и они сшили ему из жемчужного пуха и жемчужных перьев такую шапку, о какой никто из падишахов и мечтать не смел.
А завистливым визирям, хоть и богатые они были, стало жалко, что мешок денег им не достался. И затаили они злобу на джигита, решили погубить его.
– О падишах, – сказали они своему повелителю, – жемчужная шапка – это хорошо, но что значит жемчужная шапка, если нет жемчужной шубы?
– Где же взять такую шубу? – спросил падишах.
– О повелитель, – ответили визири, – такую шубу можно сшить из ягнёнка – жемчужная шёрстка.
– А где же взять такого ягнёнка? – загорелся падишах.
– Тот, кто раздобыл утку – жемчужные перья, добудет и ягнёнка – жемчужная шёрстка, – подсказали падишаху визири.
И в тот же день джигит был доставлен во дворец падишаха.
– Ты подарил мне утку – жемчужные перья, так добудь и ягнёнка – жемчужная шёрстка. Денег из казны возьми, сколько надо, но без ягнёнка не возвращайся, не то велю тебя казнить.
Так сказал падишах, а с падишахами не спорят.
Пошёл джигит опечаленный домой, встречает его мать и спрашивает:
– Что, сынок, невесел? Уж не заболел ли? Может, падишах что сделать приказал?
И тут рассказал сын матери о приказании падишаха. Успокоила его мать:
– Не горюй, сынок, земля велика, земля богата: есть на ней и ягнёнок – жемчужная шёрстка, есть и другие чудеса. Бери свой лук и стрелы, я благословляю тебя, и отправляйся смело в путь. А уж чему быть, того не миновать.
Купил джигит коня самого лучшего, приторочил к седлу провианту, взял свой лук да стрелы, отправился в путь-дорогу.
Долго он ехал, счёт дням потерял. И привела его дорога в тёмный лес к маленькой избушке. Постучал он в дверь, вошёл, а там старушка – седая, горбатая, а глаза добрые. Поздоровался джигит с хозяйкой, рассказал о своей беде. Старушка ему и говорит:
– Ты, сынок, отдохни у меня, переночуй, и хотя сама я тебе ничем помочь не могу, но покажу дорогу к своей сестре. Она-то тебе и поможет.
Переночевал джигит у доброй старушки, поблагодарил её, вскочил на коня и поехал дальше.
Едет он по указанной дорожке день, едет ночь, доскакал наконец до чёрного пыльного поля. Стоит посреди поля ветхая избушка, и ведёт к ней тропка.
Постучал джигит в дверь, вошёл, а там старушка – такая старенькая, такая седенькая, вся согнувшаяся, а глаза добрые. Поздоровался с ней джигит, о житье-бытье расспросил, и ответила она ему:
– Видно, неспроста, сынок, пришёл ты в такую даль. Верно, дело у тебя трудное. Уж больно редко кто сюда захаживает. Ты не таись. Если смогу, я тебе помогу.
Вздохнул джигит и говорит:
– Да, бабушка, трудное дело свалилось на мою бедную голову. Далеко отсюда тот город, где я родился, где сейчас матушка моя. Отец мой умер, когда мне и года не исполнилось, и вырастила меня матушка одна: баям еду варила, их одежду стирала, их дома прибирала. А я, чуть вырос, охотником стал. Подстрелил я однажды утку – жемчужные перья, подарил её падишаху.
А теперь ему понадобился ягнёнок – жемчужная шёрстка. «И такова, говорит, моя речь – принесёшь или голову с плеч». Вот и ищу я этого ягнёнка – жемчужная шёрстка. Не жить мне без него.
– Э-э, сынок, не печалься, – говорит старушка, – утром что-нибудь придумаем. Отдохни, переночуй. Пораньше встанешь, веселее взглянешь, за чем пойдёшь, то и найдёшь.
Так джигит и сделал. Поел, попил, переночевал, пораньше встал, веселее стал. Собрался он в дорогу, поблагодарил старушку. А старушка говорит ему на прощанье:
– Езжай, сынок, вон по той дорожке. Там живёт сестра моя. Поля у неё неоглядные, леса необозримые, стада несметные. Найдётся в тех стадах ягнёнок – жемчужная шёрстка, непременно найдётся.
Поклонился джигит доброй старушке, сел на коня и поехал. День едет, ночь едет… Вдруг видит – на зелёном лугу стадо несметное. Привстал джигит на стремена, заприметил ягнёнка – жемчужная шёрстка, схватил его, взвалил на коня и поскакал в обратную сторону. Долго он ехал, счёт дням потерял и добрался, наконец, до родного города, направился прямо во дворец падишаха.
Как увидел падишах ягнёнка – жемчужная шёрстка, так от радости щедро вознаградил джигита.
Вернулся джигит домой, радостно встретила его мать, и зажили они припеваючи.
А падишаху портные сшили чудесную шубу из шкуры ягнёнка – жемчужная шёрстка, и он ещё больше загордился своим богатством и захотел похвастаться перед другими падишахами. Пригласил он к себе падишахов всего края. Падишахи потеряли дар речи, увидев не только шапку из утки – жемчужные перья, но и шубу из шкуры ягнёнка – жемчужная шёрстка. Так прославил своего падишаха сын бедной когда-то женщины, что не мог он не пригласить и джигита к себе на пир.
И поняли жадные визири, что если не изведут они джигита, падишах может приблизить его к себе, а о них и думать забудет. Пошли визири к падишаху и говорят:
– О, великий из великих, славный из славных и мудрый из мудрых! Падишахи всего края с почтением относятся к тебе, боятся тебя. Однако можно было бы и приумножить славу твою.
– Да что же мне делать для этого? – удивился падишах.
– Конечно, – сказали визири, – и шапка у тебя есть из утки – жемчужные перья, и шуба из ягнёнка – жемчужная шёрстка, но не хватает тебе Самой Главной Жемчужины. Вот была бы у тебя она, тогда бы ты в десять раз больше прославился, а то и в сто раз.
– А что это за жемчужина такая? И где её раздобыть? – рассердился падишах.
– О, падишах, – обрадовались визири, – никто не знает, что это за жемчужина такая. Но говорят, есть она. Узнать о ней можно, только когда добудешь её. Пусть раздобудет Самую Главную Жемчужину тот, кто принёс тебе утку – жемчужные перья и ягнёнка – жемчужная шёрстка.
Призвал к себе падишах джигита и говорит:
– Слушай волю мою: ты принёс мне утку – жемчужные перья, добыл ягнёнка – жемчужная шёрстка, так достань и Самую Главную Жемчужину. Денег я тебе не пожалею, но если в срок ты мне её не достанешь, не сносить тебе головы!
Пошёл джигит домой опечаленный. Да делать нечего. Простился джигит со старушкой-матерью и отправился в путь-дорогу, искать Самую Главную Жемчужину.
Долго ли, коротко ли ехал он на коне, пока не привела его дорога снова в тёмный лес к маленькой избушке, к горбатой старушке. Встретила она его как старого знакомого. Рассказал ей джигит о своей беде. Успокоила его старушка:
– Не горюй, сынок, поезжай по знакомой дороге к моей сестре, она тебе поможет.
Переночевал джигит у доброй старушки, поклонился низко и поехал дальше.
День прошёл – ночь настала, ночь прошла – солнце встало, видит джигит чёрное поле, а посреди поля ветхая избушка. И здесь его встретила знакомая старушка, сестра той, от которой он ехал. Рассказал ей джигит о своей беде.
– Не горюй, сынок, – сказала старушка, – я тебе помогу. Там, где нашёл ты ягнёнка – жемчужная шёрстка, там ты найдёшь и Самую Главную Жемчужину. Это – девушка Сылу-краса – серебряная коса, жемчужные зубки. Живёт она у нашей самой старшей сестры, самой богатой сестры. Хранит её сестра наша за семью заборами, за семью запорами, за семью стенами, за семью дверями, под семью крышами, под семью потолками, за семью окнами. Живёт там девушка, не видя ни света солнечного, ни лунного луча. Так вот что ты сделай: стражникам одежду подари, кость, которая лежит перед быком, отдай собаке, а сено, что лежит перед собакой, отдай быку. Как только ты всё это сделаешь, все запоры спадут, ворота и двери откроются, и попадёшь ты в темницу, там увидишь девицу, Сылу-красу – серебряную косу, жемчужные зубки, бери её за руки, выводи на свет, сажай на коня и гони его что есть мочи. А сейчас езжай, сынок, вон по той дорожке.
Поклонился джигит доброй старушке и поскакал. И день скакал, и ночь скакал. Доскакал до высокого забора, встречает его стража – вся в лохмотьях, собака на сено лает, а бык кость бодает. Джигит стражникам одежду дал, собаке кость положил, быку – сено, и открылись перед ним все ворота и двери. Вбежал джигит в темницу, взял за руки девицу, а как глянул на неё, чуть рассудка не лишился – такая была красавица. Но тут же он опомнился, взял красавицу на руки, выбежал за ворота, вскочил на коня и ускакал вместе с девушкой.
Пусть пока едут джигит и Сылу-краса – серебряная коса, а мы заглянем к старухе. Проснулась наутро старуха и видит: девушки-то и след простыл. Кинулась она к стражникам, а те в новой одежде щеголяют. Она их ругает, а они отвечают:
– Мы тебе верой-правдой служили, всю одежду износили, а ты забыла про нас. Вот мы и открыли ворота тому, кто одел нас по-людски.
Бросилась она к собаке, стала её ругать, а собака вдруг отвечает человеческим голосом:
– Ты передо мною сено положила и хочешь, чтобы я тебя сторожила.
А мне хороший человек кость дал, да разве буду я на него лаять?
Набросилась было хозяйка на быка, а он знай себе сено жуёт, ни на что внимания не обращает.
Побежала тогда старуха к своей сестре, налетела на неё с упрёками:
– Кому ты, такая-сякая, тайну выдала про Сылу-красу – серебряную косу, жемчужные зубки? Ведь никто, кроме тебя, не знал о ней!
– Не злись, не сердись, – отвечает ей старушка, – ты мне от богатства своего и спички не дала, а добрый джигит и слово ласковое сказал, и подарки оставил. Не в темнице сидеть такой жемчужине, как Сылу, а с храбрым джигитом ехать к нему на родину.
И ушла ни с чем злая жадная старуха.
А джигит скакал с красавицей в свой город, и все расступались, давая ему дорогу. Как увидел падишах Сылу-красу, чуть рассудка не лишился, понял, что она действительно Самая Главная Жемчужина. Созвал он тут визирей своих и объявил им своё решение жениться на ней.
Но услышал в ответ:
– Нет, падишах, неровня я тебе. Ты богат, а я дочь бедняка. Украла меня злая женщина, держала за семью заборами, за семью запорами, за семью стенами, за семью дверями, под семью крышами, под семью потолками, за семью окнами. Не видела я ни света солнечного, ни лунного луча. Спас меня славный джигит, я полюбила его, а он любит меня, и принадлежать я могу только ему. Станете упорствовать, он вам всем головы поснимает.
Падишах и визири его убежали в великом страхе.
И джигит, говорят, сам падишахом стал. Жили они долго и счастливо.
Сорок братьев
Жили-были, сказывают, в прежние времена муж и жена. А было у них ни мало ни много сорок сыновей. Куда отцу с матерью деваться, как с такой оравой управиться, не знают. Подумали-подумали и решили обучить их ремеслу.
Научились сыновья ремеслу, начали работать. Став прочно на ноги, решили посоветоваться с отцом насчёт женитьбы, да вот условие мудрёное поставили: пусть сорок девушек будут все от одной матери. Согласились на том, и старший сын отправился искать нужных невест.
Едет он. День едет, два, три, а на четвёртый подъезжает к реке. А в том месте проживал аждаха. Чтобы пройти мимо него, большая сила нужна была, потому как аждаха усыплял прохожих. А джигит наш у реки вырос, догадался о хитрости, проехал, не заснул.
Дальше едет. Месяц едет, год ли, наконец, приезжает в незнакомый город. Останавливается на окраине у одной старухи. Расспрашивает её, рассказывает о своём намерении. Старуха говорит, что действительно живут в городе такие девушки. Наутро джигит направился к указанному дому. Зашёл в дом, поприветствовал, расспросил о здоровье и выкладывает своё дело: ищу, мол, для себя и своих братьев сорок невест. Родители тех девушек, посоветовавшись с дочерьми, согласились отдать старшую за этого джигита. Пожив у них денька два, повёз её юноша к себе на родину.
Месяц ли возвращается, год ли, снова оказывается у той реки, где аждаха обитает. Аждаха, как ни пробует усыпить джигита, никак не может. Парень проезжает, не заснув. Затем через три дня приходит домой. Рассказывает, как разыскал сорок девушек и женился на одной из них. Посоветовавшись, решили: остальные братья да отец с матерью поедут на сорока парах коней в тот город за невестами. На сорок первой паре коней поехала жена старшего брата. А сам он решил остаться, только проводил родных до реки, где живёт аждаха.
Проехали благополучно мимо аждахи. День проходит, ночь, год, и путники приехали в тот город. Девушки радостно встретили братьев. Потом родители приглашают мулл, свадьбу затевают. На свадьбу выставляют сорок бочек вина, сорок бочек медовухи.
День пьют, ночь пьют, всю неделю гуляют. После этого, как со старшим братом договорились, трогаются в обратный путь. Радостные, весёлые едут. Лишь старшая невестка, одна-одинёшенька, печальная едет, нет рядом муженька.
День едут, ночь, год и подъезжают к той самой реке, где владения аждахи. Аждаха усыпил всех и опутал своим хвостом.
А старший брат дома ждёт. Не приехали к сроку. Старший брат подумал об аждахе и выехал навстречу. Прибыл, видит: аждаха усыпил, опутал его родных.
Батыр говорит:
– Эй, аждаха, чего тебе надо, почему не отпускаешь?
– В такой-то земле, – отвечает аждаха, – в таком-то городе у такого-то падишаха есть златокудрая дочь. Коль приведёшь её ко мне, отпущу этих.
Батыр обещает:
– Девушка твоя будет.
Затем разбудил своих и отправился с ними домой.
День едут, три дня едут. На четвёртый приехали. Через три дня старший брат прощается с меньшими братьями, с отцом-матерью и отправляется искать златокудрую девушку.
День идёт, ночь идёт. Доходит до леса. Видит: какой-то человек хватает руками дубы и выворачивает их с корнем. Джигит подходит к нему, приветствует, спрашивает:
– Кто ты такой, почему выкорчёвываешь эти дубы?
Тот отвечает:
– Прозывают меня Имян-батыр.
«Имян-батыр», что означает дуб-богатырь, в свою очередь спрашивает:
– А ты, джигит, что бродишь один-одинёшенек в этих лесах, куда путь держишь?
Джигит рассказал ему о своём деле:
– У такого-то падишаха есть златокудрая дочка, за ней иду.
Имян-батыр предложил ему:
– Возьми-ка меня с собой, я тебе пригожусь.
Отправились оба в путь. Идут-идут, день идут, ночь. Долго ли, коротко ли, приходят к горе. Видят: какой-то батыр перебрасывает камни. Швыряет в воздух огромные глыбы. Глыбы летят обратно и, ударяясь о колено батыра, рассыпаются на мелкие куски. Путники спрашивают у него:
– Почему ты играешь так?
Тот отвечает:
– Это моё ремесло.
– А как твоё имя?
– Звать меня Таш-батыр.
«Таш-батыр», что означает камень-богатырь, тоже их спрашивает:
– Что делаете, куда направляетесь?
Путники рассказали, что идут за дочерью такого-то падишаха в такой-то город.
Таш-батыр говорит им:
– Возьмите меня в товарищи, я вам пригожусь.
Втроём отправились дальше. Идут они, идут по лугам, через леса дремучие. Приходят к озеру. Конца-края озеру не видать, никак пройти невозможно. Пошли вдоль берега и видят девицу. Девица стала их расспрашивать:
– Что за люди, куда идёте, почему сюда забрели?
Путники рассказали ей, как обстоит дело:
– Идём мы в такой-то город, взять златокудрую дочь такого-то падишаха. Но встретилось на нашем пути это озеро, никак нельзя его перейти.
Девица говорит:
– Если возьмёте меня с собой, я вас переправлю.
Девица выпила всю воду в озере, и осталось ровное дно. Перешли посуху, а девица снова заполнила озеро водой. Пошли дальше вчетвером. День идут, месяц и приходят в незнакомый город. Встречают они старушку. Оказывается, она знает про падишаха, указывает путникам: на такой-то, мол, улице живёт. Подошли к воротам падишахского дворца. Посоветовавшись с друзьями, джигит оставляет их у ворот, а сам заходит во дворец.
Падишах замечает постороннего человека и спрашивает:
– Что ты за человек, как ты пришёл сюда, не побоявшись?
– Я старший сын такого-то человека, – отвечает джигит. – Пришёл за твоей златокудрой дочерью.
Падишах ему и говорит:
– Есть у меня борец, есть бегун. Коли победите их да выпьете сорок бочек со скипидаром, тогда и отдам вам свою дочь.
Джигит озабоченный вышел из дворца и рассказал друзьям об условиях падишаха. Друзья ему говорят:
– Не пугайся, нам это по плечу, передай падишаху, что согласны.
Джигит снова заходит к падишаху и говорит:
– Давай сюда своих батыров.
Тот вызывает своих батыров. Поставил срок в три дня. Если в течение трёх дней победят борца, после этого обгонят бегуна, выпьют сорок бочек скипидара – то в таком случае он отдаст им свою дочь.
Девятого мая с девяти часов утра начали бороться и продолжали до шести часов вечера. Никто не взял верх. Так день прошёл. Десятого мая снова с утра начинают и до шести вечера, опять вничью. Одиннадцатого мая, в последний день, начинают борьбу в семь часов утра. Борются из последних сил до половины шестого, но победить друг друга не могут. До конца срока остаётся полчаса. Таш-батыр подбадривает товарища: «Ну-ка, Имян-батыр, что топчешься?» И Имян-батыр, собравшись с силами, поднимает противника и бросает оземь. Падишахский борец по пояс в землю уходит. Таким образом, один из богатырей побеждён.
Двенадцатого мая стали состязаться в беге Таш-батыр и два бегуна падишаха. Таш-батыр повёл дело хитро: отстал от бегунов, спрятался, ждёт, когда они вернутся, зажал песок в каждой пригоршне, как только бегуны приблизились, швырнул песок им в глаза. Те тут же упали. Таш-батыр прибегает первым. А его соперники прибыли с большим опозданием. Таким образом и бегуны побеждены.
Настала очередь пить скипидар. Девица, не моргнув глазом, в одну минуту выпила сорок бочек скипидара, чем очень расстроила падишаха. Нарушая своё обещание, велит он выпить ещё сорок бочек. Девица и с ними справилась. Тут не выдержал падишах:
– Выпьешь ещё сорок бочек, отдам дочку, не выполнишь – велю голову отрубить.
Девица выпивает и эти сорок бочек. Что ж, падишах соглашается отдать свою златокудрую дочь. Итак, на четвёртый день, нагрузив двенадцать возов добра, выделив провожатыми своих визирей, он расстаётся с дочерью. Таш-батыр, Имян-батыр, девица, джигит – все выходят в путь. Месяц идут, год, девица выливает выпитый скипидар. Приходят к тому озеру. Визири отправляются обратно. Девица, как и тогда, выпивает воду в озере, путники переходят на другую сторону. Девица добрыми словами напутствует их, а сама остаётся.
Путники идут своей дорогой. Идут-идут и наконец приходят к тому месту, где был Таш-батыр. Таш-батыр тоже остался. А джигиту дарит обоюдоострый меч со словами:
– Когда приблизишься на три версты, аждаха станет тебя засасывать, будешь держать этот меч. Как только подойдёшь к пасти чудовища, рассечёшь его мечом.
И они расстались. Остальные продолжают путь. Месяц идут, год, приходят к лесу, где живёт Имян-батыр. Имян-батыр тоже остаётся, пожелав джигиту счастливого пути. Через несколько дней джигит вместе с девушкой и с двенадцатью возами добра приезжает домой. Его радостно встречают отец с матерью, меньшие братья. Оставив дома девушку, добро, джигит направляется к аждахе. За три версты аждаха начинает его засасывать. Джигит идёт, держа меч наготове, и когда аждаха собрался уже его проглотить, вспарывает ему туловище. Аждаха, прежде чем испустить дух, умоляет джигита:
– Ударь мечом мне по шее, джигит, не оставляй так.
Джигит отвечает:
– У джигита и слово, и дело бывает едино. Он не делает одно дело дважды.
Если бы он рубанул аждаху по шее, тот, оказывается, ожил бы. Поэтому джигит не стал рубить, отправился домой.
В июне был я там, все живы-здоровы.
Догадайся сам. Татарские народные сказки
Для татарских народных сказок, включённых в этот сборник, характерны увлекательный оригинальный сюжет, колоритные герои, тонкий юмор. В них много мудрых мыслей, комичных и героических образов, а также неординарных сюжетных поворотов.
За что мы любим народные сказки? Они нас развлекают, учат уму-разуму, дают мудрые советы, предостерегают от ошибок, а ещё заставляют думать, размышлять над разными важными проблемами. Сказки, включённые в этот сборник, не только отличаются увлекательным оригинальным сюжетом, колоритными героями, тонким юмором, но и передают жизненный опыт и мудрость татарского народа, его надежды и мечты. В них звучат голоса людей, живших много веков назад. И буквально в каждой сказке есть загадка, вопрос, приглашение поразмышлять и догадаться самому, почему именно так, а не иначе повернулся сюжет.
Догадайся сам. Татарские народные сказки
Кому из трёх женихов достанется неожиданно и тяжело заболевшая красавица из сказки «Чья невеста?». Чем закончится история про глупого богача, который высиживал жеребят из обыкновенной картошки? Кому предвещал удачу крик ворона: двум упрямым деревенским спорщикам или хитроумному судье? И каков смысл зашифрованного завещания, которое оставил старый отец сыновьям-джигитам? Недаром составители книги назвали её «Догадайся сам». Юные читатели получат удовольствие, познакомившись с интересной историей и поломав голову над скрытой в сюжете загадкой.
художник Гульнара Фаляхова
Но, как и полагается, сказка не обходится и без морали. Ненавязчиво, на образных примерах и житейских ситуациях читателю внушаются принятые в обществе представления о хорошем и плохом, правильном и неправильном, добре и зле. В сказке «Кому труднее?» подробно представлен наглядный урок: домашняя работа женщины и труд пахаря. Муж и жена постоянно ссорились, доказывая друг другу, как им тяжело живётся. И однажды летним днем они решили поменяться своими делами: жена пошла землю пахать, а муж остался дома на хозяйстве. Результат описан в сказке красноречиво, забавно и убедительно.
художник Гульнара Фаляхова
В народе всегда ценились такие человеческие качества, как трудолюбие, ум, доброта, честность. А сказочным героям с подобными чертами характера всегда противостояли подлые, завистливые, жадные, глупые и жестокие. Самолюбивый визирь из сказки «Падишах, визирь и мельник» мечтал стать повелителем. Узнав об этом, падишах с помощью служившего у него остроумного мельника сумел проучить хвастливого визиря и заставил его быть тише воды ниже травы.
художник Гульнара Фаляхова
Татарские народные сказки полны мудрых мыслей, парадоксальных выражений, комичных и героических образов, а также неординарных сюжетных поворотов. «В древние времена, когда сорока была сотником, ворона плотником, козы воевали, лошади в море плавали, рыбы по земле ходили, а люди в небе летали, жил, говорят, один мастер», — так начинается сказка с бытовым названием «Без ремесла не проживёшь». Но недаром ей предпослан такой замысловатый зачин, который сразу привлекает внимание читателя. В этой сказке много почти детективных приключений, загадочных событий и несомненного уважения к труду, мастерству, знанию своего дела.
художник Гульнара Фаляхова
Народ при встрече с незнакомцем всегда проверял его на «свойскость»: такой же ли он, как и мы, смотрит ли он на мир, как и мы, думает ли по-нашему. В сказках, чтобы это понять, молодым джигитам загадывают загадки. Даже очень умному будет непросто найти ответ, если он не умеет мыслить так, как мыслит придумавший их народ. Составители этого сборника сказок предлагают юному читателю испытать себя. Помогут ему в этом красочные иллюстрации талантливой художницы Гульнары Фаляховой, которые в полной мере отражают национальный колорит, образы и сюжеты сказок.
Догадайся сам : татарские народные сказки / составитель Й. Миннуллина ; перевод Алёны Каримовой ; художник Гульнара Фаляхова. — Казань : Юлбасма, 2022. — 60 с. : цв. ил.
PAWcast: Мария Татар *71 о Стипендии сказок и фольклора
«У нас есть эта золотая сеть историй, которая говорит нам… мы не такие уж и разные»
Узнайте больше о PAWcasts онлайн здесьСлушайте подкасты Apple • Подкасты Google • Spotify • Soundcloud
Мария Татар *71, профессор-исследователь германских языков и литературы, фольклора и мифологии Гарвардского университета имени Джона Л. Леба, недавно опубликовано Прекраснейшая из всех: Белоснежка и 21 сказка о матерях и дочерях , в которой исследуется Диснеевская Белоснежка и весь фольклор в стиле Белоснежки, встречающийся в культурах по всему миру.
ВЫПИСКА
КЭРРИ КОМПТОН: Привет и добро пожаловать на PAWcast, я Кэрри Комптон. В этом месяце у нас в гостях Мария Татар, профессор-исследователь германских языков и литературы, а также фольклора и мифологии Гарвардского университета имени Джона Л. Леба. Мария, получившая докторскую степень. из Принстона в 1971 году, недавно опубликовал книгу « Прекраснейшая из всех: Белоснежка и 21 сказка о матерях и дочерях », в которой исследуется диснеевская Белоснежка и весь фольклор в стиле Белоснежки, встречающийся в культурах по всему миру. Татар переключила внимание своей научной работы на фольклор в 1980-х годах и стала одним из первых американских ученых, серьезно изучавших сказки и фольклор.
Мария рассуждает о том, почему тема ревности матери и дочери оказалась столь универсальной и почему сказки с каждым поколением пересказываются по-новому. Мария, добро пожаловать и спасибо, что присоединились к нам.МАРИЯ ТАТАР: Спасибо за приглашение.
CC: Итак, я хотел бы начать с вашей личной истории. Ваши родители иммигрировали из Венгрии в Иллинойс после Второй мировой войны. Расскажите мне о своем детстве и о том, какие обстоятельства привели их туда.
MT: Ну, я вырос в Хайленд-Парке, штат Иллинойс, и это был город, в который мы приземлились после того, как получили туристическую визу из Соединенных Штатов. Мои родители какое-то время жили в Германии, в послевоенной Германии. Мой отец работал врачом на американской медицинской базе и наконец получил визу в начале 50-х. И вот мы оказались в пригороде Чикаго, в месте совершенно незнакомом, странном, новом для меня языке, и одной из вещей, которые я нашел на чердаке дома, в котором мы жили, был томик
MT: Это был немецкий язык, и это был язык — когда я его нашел — это был язык, который постепенно ускользал от меня по мере того, как я ассимилировалась, интегрировалась, ходила в детский сад, выучила английский, все еще говорила по-венгерски дома. И был этот необыкновенный том в готическом шрифте. А моя сестра, которая была старше меня на два года, начала читать мне рассказы из этой книги. Однако она читала рассказы на английском языке и как бы сочиняла их на основе иллюстраций. Итак, это была моя первая встреча с Сказки братьев Гримм . А потом, вы знаете, это были 50-е годы. Мы все росли в тени Холокоста, и книгой, которая действительно изменила мою жизнь, стала книга «Дневник девочки », рассказ об Анне Франк. И как она стала писательницей и ее трагическая смерть в концлагере. И в этом есть что-то, что глубоко тронуло меня и все мое поколение. И вопрос, который пришел ко мне позже, в старшей школе и в колледже, был: «Как эта страна, которая, знаете ли, имела прекрасную музыку, развивала искусство, литературу — на экстраординарном уровне — опускалась в такие глубины безумия и жестокости? ?» Жестокость, я думаю, это то, что действительно поразило меня в дневнике. Казалось невероятным, что кто-то отправит Анну Франк и ее семью в концлагерь. Так что, я думаю, это действительно направило меня к изучению немецкого языка, который я выучил заново. А также немецкую литературу и немецкую культуру в целом.
CC: Как вы сказали, вы изучали немецкий язык в Денисон-колледже, а затем снова в Принстоне, где получили степень доктора философии. Итак, вы проработали там несколько лет, прежде чем открыли для себя изучение фольклора. Эти братья Гримм вроде как вернулись, чтобы отомстить за тебя. Расскажите о том, что вызвало это.
MT: Ну, это интересно, потому что в аспирантуре мое внимание было обращено на высокую литературу — элитарную культуру — и я был очарован Кафкой, Томасом Манном. И Германом Гессе, который был очень влиятельным в те дни, в частности, в 60-х. И только в 80-х, когда я начала читать своим детям сказки, мой интерес к Гриммам возродился. Потому что магистерские программы на самом деле не интересовались, скажем, диссертацией о братьях Гримм. Казалось бы, детская литература, сказки — от них отказались, как от сказок, на которые действительно не стоит обращать особого внимания. Возрождение моего интереса к сказкам совпало, конечно же, с выходом в свет необычайной книги Бруно Беттельхейма Uses of Enchantment , который, по сути, посылал родителям сообщение о том, что да, эти сказки жестоки, жестоки и страшны, но детям эти сказки нужны, потому что им нужно проработать некоторые из своих тревог, своих страхов, своих переживаний. противоречивые чувства и все такое. Итак, это истории, которые можно использовать для обработки всех видов страхов. И у Беттельгейма был чудесный оптимистический взгляд на сказки, и это ты их читаешь, ты волнуешься, ты волнуешься и выходишь на другом конце — и не только герои сказки живут счастливо после , но и вы тоже, потому что вы больше не страдаете никаким неврозом. И я думаю, что в наши дни мы видим истории более сложными, то есть они являются простым выражением сложной мысли — невероятно сложной мысли.
CC: Итак, каким был ваш профессиональный переключатель тогда, когда вы решили начать копать глубже. И как академические круги восприняли этот сдвиг?
MT: Ну, с моей стороны было своего рода принуждение разобраться в этих историях. Они своего рода загадка, завернутая в тайну внутри загадки. Они странные. Они созданы для странностей. В них есть магия, у них высокие коэффициенты странности. Итак, меня загнали — у меня, к счастью, был стаж, поэтому меня не могли уволить — но мне было все равно, что думают мои коллеги. И я помню, как дал одному коллеге копию Неопровержимые факты сказок братьев Гримм , и они бросили на меня такой вопросительный взгляд, а потом ничего не сказали — вообще ничего не сказали. И именно в этот момент я понял, знаете ли, что вам не нужно одобрение от ваших коллег. Вам просто нужно делать то, что вы считаете правильным, что вы считаете важным. И для меня выход и разговор с другими людьми об этих историях — опять же — был преображающим, потому что я понял, вы знаете, люди так жаждут поговорить о том, как эти истории изменили — может быть, не обязательно изменили их жизнь, но изменили их жизнь. воздействие, мощное воздействие на них. Итак, я был так поражен тем фактом, что люди сели и обратили внимание на это — опять же на эти очень простые истории, которые рассматривались как часть детства, которые были отвергнуты как детские чтения, как болтовня — и вдруг к ним стали относиться серьезно.CC: Как дисциплина развивалась с тех пор до сих пор? Я полагаю, вы сместили акцент в 80-х, верно?
MT: Верно, да. Я думаю, что дисциплины изменились так резко. Когда я учился в аспирантуре, не только братья Гримм были табу, но и изучение Холокоста считалось табу.
CC: Правда?
MT: Если бы вы только — разве это не экстраординарно? Курсов по Холокосту не было, и было ощущение, что ты хочешь сосредоточиться на добре, истине и прекрасном. Высокое искусство. Гюнтер, Шойер, Томас Манн, Кафка — он был тревожным, но все же во многих отношениях правдой, и, знаете, он как бы вписывался в экзистенциальные кризисы и тому подобное. Таким образом, произошел этот сдвиг в сторону — я думаю, что отчасти это было связано с тем фактом, что так много немецких беженцев, приехавших в Соединенные Штаты, стали профессорами в колледжах и не хотели возвращаться к ужасным военным годам и всему разрушительные события, произошедшие в 30-х и 40-х годах.
Итак, я был слишком решительным во многих отношениях. На протяжении 70-х, 80-х и 99-х гг.0s вещи начали открываться. Менялись не только дисциплины, но и дисциплинарные границы. Они, конечно, не растаяли, но определенно стали более жидкими. И вдруг появилась возможность переосмыслить себя и перейти, скажем, от германистики к немецкому фольклору. И новый сдвиг, я думаю, произошел с переходом к глобальному миру — то есть с возможностью смотреть на фольклор не только в Германии, или в Соединенных Штатах, или в европейских странах, но и думать об историях в более широком контексте. И для фольклора это изменило правила игры, потому что внезапно мы обнаружили, что история, подобная Белоснежке, рассказывается не только в Германии, это был не просто фильм, снятый Диснеем в Соединенных Штатах, но эта история встречается повсюду. мир. Не как Белоснежка, конечно, а как красивая девушка. Так вот, этот сдвиг в сторону глобального — тут, конечно, тоже есть потери, потому что, выходя на глобальный уровень, ты отказываешься от мысли, что можешь овладеть языком культуры.CC: М-м-м, да. В вашей книге я подумал, что одним из интересных обсуждений, в которые вы попадаете, было недавнее распространение переработанных или перезагруженных сказок, таких как сериал ABC Однажды в сказке , или побочных фильмов, таких как Малефисента . Как вы думаете, почему существует такая глубокая коллективная жажда, чтобы эти знакомые истории были рассказаны и пересказаны снова.
MT: Это очаровательно для меня, потому что я думаю, что отчасти возрождение интереса к сказкам связано с потребностью в чтении с комфортом. В каком-то смысле нужно вернуться к истокам. В некоторых случаях даже вернуться в собственное детство и посмотреть, как мы обрабатываем эти истории. Но я думаю, что это также связано с своего рода кардинальными изменениями. Беттельхейм начал свою книгу о The Uses of Enchantment когда он сказал: «Эти истории заслуживают серьезного отношения. Они не тривиальны. И вы, как родители, должны прочитать их и подумать об их важности и о том, как они важны для вас». Итак, что произошло после Беттельхейма, так это то, что Голливуд сел и обратил внимание. А сказки всегда перерабатывались в кино — то есть я когда-то написал книгу о Синей Бороде, и меня поразило, сколько фильмов было снято в 40-х и 50-х годах, которые взяли на вооружение историю Синей Бороды. Муж, серийный убийца, жена, которой угрожают, жена, которой угрожает опасность. Фильм нуар есть, все секреты за дверью, Ребекка — все эти фильмы. Хичкоку нравилась тема Синей Бороды, и он использовал ее в фильмах « Spellbound » и « Suspicion ».
Итак, Голливуд начал проявлять интерес — как я уже сказал — как он всегда вкладывался в эти истории. Но вдруг они называют истории. Она стала Белоснежкой , и не просто «Историей в стиле Белоснежки», она стала Золушкой , а не просто разбогатевшей жизнью, восхождением к славе и богатству. Там были все эти истории о Золушке, Красотка , Работающая девушка , которая дала нам эту траекторию молодой инженю, наивной женщины, которая затем находит своего принца и живет долго и счастливо. Но когда вы начали получать такие фильмы, как Белоснежка и Охотник , и, как ни странно, Дисней, который был очень верен сказкам, начал их менять, смешивать и так далее, диснеевская история Рапунцель — это не Рапунцель , а Запутанная история . И немного другой прием. Мне нравится тот факт, что Дисней также начал понимать важность выхода на мировой уровень, смотреть на эти истории и понимать, что вам не нужно быть верным так называемому оригиналу — на самом деле оригинала никогда не было — но Дисней подумал о Гриммы — оригинал Белоснежки, Перро — оригинал Золушки. И теперь нам не обязательно оставаться верными букве истории, мы можем изменить ее, мы можем сделать ее своей. Мы можем изобрести его заново. Итак, придумайте что-нибудь вроде Замороженный . Нет никакого сходства с Андерсена Снежная Королева , настолько она отличается. Он не о мальчике и девочке и не о том, как девочка спасает мальчика, а о двух сестрах и о том, как возрождается их любовь друг к другу, и о дружбе, о — Frozen 2 о всех видах экологические вопросы, которые, безусловно, являются для нас актуальными. Итак, теперь Дисней, кажется, является экспертом в реанимации историй путем их изменения.
CC: Да. Идеальный переход к моему следующему вопросу. В книге Диснея «Белоснежка и семь гномов » длинная дискуссия. Поговорите о том, как версия Гримм была слегка и очень значимо изменена Диснеем в этом конкретном рендеринге.
MT: Итак, Дисней много лет работал над историей Белоснежки. Он наткнулся на него, и сначала, вы знаете, он думал, что это фильм действительно о Злой Ведьме, а не о Белоснежке — так как же он изменил его? Есть ряд тонких изменений, и одно из них заключается в том, что у нас есть Белоснежка, которая не такая «белая, как снег», но имеет белую, как снег, кожу. Так неожиданно он ввел этот элемент, который мы, будучи расово чувствительными, воспринимаем как своего рода красный флаг. Знаете, а вот эта белая как снег — почему с белой кожей связана справедливость и красота? Итак, я думаю, что сегодня, когда мы рассмотрим Белоснежка и семь гномов , мы видим его совершенно иначе, чем зрители, которые смотрели его в 30-х, 40-х, 50-х годах.
CC: Да, вы даже сказали, что фильм праздновался и среди нацистов в то время, что это был своего рода свисток для того, что они пытались пропагандировать и в стране.
MT: Собачий свисток в самый раз. Я имею в виду, представьте себе, что Геббельс полностью очарован этим фильмом — действительно с арийской фигурой, скандинавской принцессой — женщиной, которая становится нордической принцессой. Итак, Геббельсу понравился фильм, и он познакомил с ним Гитлера, который также был его большим поклонником. И Геббельс просто хотел, чтобы он мог вдохновить немецких режиссеров на создание фильмов, которые были бы такими же сильными, такими же живыми, такими же интересными и привлекательными, как фильмы Диснея.
CC: Знаете ли вы, дошел ли этот анекдот до Уолта Диснея, и если да, то какова была его реакция?
MT: Это увлекательный вопрос, и он должен был знать о нем. Что касается его реакции, я сомневаюсь, что он был бы настолько глуп, чтобы напечатать что-либо, но да, это было бы чем-то для историков — архивных историков, чтобы копаться в них.
Копия: Да. Таким образом, основная цель вашей книги — исследовать то, как культуры по всему миру обыграли историю «красивой девушки», как вы упомянули. Прекрасную девушку всегда губит неконтролируемая ревность матери. Итак, поговорим о теме матери и дочери и о том, почему вы думаете, что эта тема оказалась такой универсальной, какой она была.
MT: Одна из причин, по которой сегодня многие люди возражают против сказок, заключается в том, что в них демонизируются женщины — и, в частности, мачехи. Итак, Белоснежка, есть история. Что лежит в основе? Ненависть матери к дочери, соперничество с ней, она ее ненавидит, а почему? Потому что она красивая. Итак, такая ядовитая ревность — опять же, как я упоминал ранее, вы знаете, эти сказки, что сказки делают, так это увеличивают, преувеличивают. Они преувеличивают. Так что, хотя во всех семьях может быть определенное соперничество между матерью и дочерью, понимаете, бессознательное. Знаете, я всегда спрашиваю себя: «Действительно ли я когда-нибудь ревную свою дочь?» и знаете, я говорю себе: «Нет, я не такой. Я счастлив. Она красивая — когда она привлекательна, я в восторге». Но, вероятно, где-то глубоко внутри может быть немного беспокойства по поводу старения. Я больше не такая, и теперь ее очередь. И это история об обновлении поколений, об изменениях и обо всем этом. Итак, сказка берет эту ревность, которая может сильно варьироваться в реальной жизни, и делает ее настолько сильной, что она подавляет мачеху, и она полна решимости убрать эту девушку из своей жизни. Итак, история начинается с семейных дел, но на самом деле это нечто большее, потому что она также о смерти, воскресении и анимации. Не просто сезонное обновление поколений, но возможно ли, что любовь может быть сильнее смерти? А как же сила любви? У нас есть сила ненависти, закрепляющая историю на одном конце, и сила любви, закрепляющая ее на другом. Достаточно ли сильна любовь, чтобы победить смерть? Наверное, нет, но — я имею в виду, мы знаем, что это не так, но любовь преображает. И это оживляет. Все мы знаем, когда влюбляешься, мир меняется. Он становится ярче, красивее, смелее, и вы думаете по-другому, вы чувствуете по-другому, так что, я думаю, что история сильно связана с этим конкретным аффектом.
CC: Мне также показалось очень любопытным — может быть, наивным — что красота имела такой постоянный, организующий принцип во всех историях. Я думаю, вы сказали, что одна версия Белоснежки на греческом языке была записана примерно в первом веке нашей эры. Это намного больше, чем у нас есть стандартное понятие красоты, и все же красота заставляет персонажей действовать всеми этими очень странными способами.
MT: Ну думаю, что именно так. Эта красота в сказке абстрактна. Мы редко получаем описание того, как выглядит красивая девушка. Да, правда, в сказке братьев Гримм есть черное, красное и белое, но это основные цвета сказок. Вы можете найти их в стольких разных историях, они перепутаны и перемешаны. И потом, если вы возьмете историю Белоснежки, вы найдете множество культур — цвет кожи не имеет значения, цвет волос не имеет значения, мы просто знаем, что она красива. И это то, что я люблю в сказках, это то, что вы должны заполнить детали. Вы создаете, вы строите красоту. Теперь второй вопрос связан с тем фактом, что все сказки поверхностны. Вы никогда не проникнете в сознание персонажей. Вы не знаете, о чем они думают. Если они садятся и плачут, вы знаете, что им грустно. Итак, красота фетишизируется, потому что это способ представить добро и добродетель. Итак, когда персонаж красив — это не так в 100% случаев, но часто верно, что молодость, невинность и красота в конце концов превращаются в добро, добродетель и торжествующий. Интересно, что вы упомянули греческую историю про Марулу и — вспомните Яблоко Раздора. Именно с этого началась Троянская война — конкурс красоты. В начале было Яблоко Раздора, за которое борются богини, и у нас есть суд над Парисом. Итак, интересно, как, знаете, эта история, которую мы считаем простой сказкой, если мы начнем ее разбирать, если мы начнем ее распаковывать, мы увидим, что то, что сделано, чудесным образом берет кусочки от других. былины, мифы, священные сказания, сказки — из котла истории — и смешать это в том вареве, которое кипит, кипит какое-то время, а потом создает новую историю.
CC: Итак, в своей книге вы собрали 21 сказку о Белоснежке со всего мира. Мне любопытно, находили ли вы какие-либо откровения, просто садясь и читая их одно за другим.
MT: Ну, я думаю, чувство удивления, удивления, волнения, радости, потому что я надеялся, что это не будет повторяться одна и та же история снова и снова — а на самом деле, вы знаете, диапазон огромен, так что что в Швейцарии вы получите историю о семи мужчинах, живущих в коттедже. Белоснежка стучится в дверь, ее впускают, пускают переночевать и тут в дверь стучится старушка. Белоснежка отказывается от ее гостеприимства, и тогда женщина идет и нанимает киллера в деревне, я думаю, пару киллеров. Это очень короткая история, поэтому я не думаю, что мне нужно предупреждать о спойлерах. Приходят и убивают гномов, и закапывают их во дворе, а Белоснежка — кто знает, что с ней случилось, но больше о ней ничего не слышно. Итак, вы знаете, внезапно это становится уроком о гостеприимстве, о том, как важно быть добрым к незнакомцам и предлагать им постель на ночь. А еще меня удивило количество способов спасения Белоснежки. Иногда из ее тела вытаскивают кость. Иногда с ее ног снимают тапочки. Иногда из-под кожи достают булавку. Итак, все эти разные способы возродить ее — и вы знаете, это заставило меня задуматься, знаете, может быть, дело не только в том, что эта история путешествовала из одной страны в другую, но в соперничестве матери и дочери есть что-то фундаментальное. И это ведь тоже были истории, рассказанные женщинами другим женщинам, — и опять-таки способ разрешения конфликтов, разговор о том, что вас беспокоит. Так что, может быть, это просто история, которая не имеет фиксированного происхождения в том или ином месте, но это было то, что люди должны были проработать в символической манере. Не в каком-то — это было, это не сплетни, это не реальная история, это «было-было», это было очень давно. Это не имеет ничего общего с здесь и сейчас. Итак, мы можем придумывать эти сумасшедшие, сенсационные, ужасные вещи и все же, знаете ли, обрести счастливую жизнь.
CC: Думаю, это отличное место для завершения. Большое спасибо, что присоединились ко мне сегодня, Мария.
MT: Спасибо за приглашение, приятно поговорить с вами.
«Секс и насилие: сердцевина сказок» Марии Татар
В этой критике братьев Гримм Мария Татар углубляется в причины, по которым Вильгельм и Якоб Гримм решили сделать акцент на насилии и убрать сексуальное содержание в своих сборниках. Эта критика подсказывает читателям, почему сказки рассматриваются такими, какие они есть сегодня — как детские сказки, которые всегда были лишены нечистых, откровенно сексуальных идей.
Татарин начинает с утверждения, что сказки в «Детские и домашние сказки » уже были жестокими до того, как Якоб и Вильгельм изменили их. Однако они стали еще более жестокими, когда братья добавили в некоторые сцены явные детали. Эти части сказок изначально были оставлены для того, чтобы читатель мог представить себе, какие жестокие действия происходили во время них. Кроме того, Татар признает, что братья убрали все сексуальные коннотации, связанные с добрачным сексом, при этом добрачной беременности, по-видимому, избегали больше всего.
Затем она утверждает, что проблемы с деньгами были корнем этого уклонения от сексуального содержания и всех других изменений, которые братья внесли в оригинальные истории. Критики писали эссе, указывая на сексуальное содержание сказок и утверждая, что они просто не подходят для детей, и хотя Якоб и Вильгельм изначально хотели, чтобы истории были как можно ближе к оригиналу, денег было мало, и они начали увидеть финансовую возможность. Изменив свою аудиторию от ученых до детей, братья смогли заработать дополнительные деньги, необходимые им для покупки предметов первой необходимости.
Татар продолжает свой аргумент, утверждая, что Якоб и Вильгельм создали мораль для многих сказок, а также вводят суждения о персонажах, основанные на их собственных убеждениях. Она утверждает, что трудолюбие и трудолюбие, характерные для героинь многих рассказов, стали коррелировать с красотой и желанностью. Кроме того, она отмечает, что братья использовали любую возможность, чтобы прославить женщин, желающих работать.
Она также признает множество сказок, которые собирали братья. Она изо всех сил пытается классифицировать их под традиционным названием, утверждая, что их нельзя все считать сказками. Она утверждает, что созданный ими сборник содержал устные народные сказки, литературные народные сказки, устные сказки и литературные сказки, от естественных до сверхъестественных, а также от устного фольклора до печатных литературных текстов. Возникает вопрос: почему братья Гримм собрали так много разных сказок в один сборник?
Наконец, Татар утверждает, что тот факт, что мы все еще можем сравнивать оригинальные сказки с отредактированными версиями в разделе «Детские и домашние сказки », дает нам представление о верованиях и менталитете братьев Гримм.
Leave a Reply