Сказка бытовая барин и мужик: Русская народная сказка «Барин и мужик»
Как барин овцу купил. Русская Народная Сказка — «Чему же учит детей русская народная сказка «Как барин овцу купил»? — анализ сказки»
Прочитали с дочкой сказку «Как барин овцу купил». После прочтения поняла, что дочке совсем не понятен истинный смысл этой сказки. Так попробую же разобраться в чем все таки ее суть и чему она способна нас научить?
По авторству эта сказка народная.
По содержанию – это сказка бытовая.
Герои сказки: барин, мужик, овца и кучер.
Сказки про быт, по сути, сказками и не являются. Они рассказывают в анекдотической форме про какую-нибудь глупость, совершенную богатым и чванливым барином, и смекалку, и хитрость, проявленную, как правило, простым русским мужиком.
Основная составляющая сюжета бытовой сказки житейские познания, опыт, острота ума и его гибкость. И здесь традиционно торжествует «низкий» герой: сообразительный мужик оказываются мудрее богатого барина.
В подобных сказках воплощается наивная мечта простого русского народа о «справедливом» перераспределении богатств и сословных привилегий по уму в зависимости от индивидуальных способностей каждого.
То же мы видим и в содержании сказки «Как барин овцу купил» сюжет которой повествует нам о недалеком барине и хитром простом русском мужике.
В какие-то времена, проживал мужичок в деревне. И был он, не сказать, что бедный, а так, середнячок, и имел большое стадо овец.
Из данной сказки современные дети могут узнать, как выглядит овца, и, что ее детеныша зовут ягненок. И если окот произошел зимой, мать и ее новорожденного забирают в тепло, к людям, чтобы сохранить от болезней и смерти. Из сказок дети узнают, во что одевались богачи, ведь барин красуется в волчьем тулупе. В сказках описывается, как выглядел крестьянский быт.
Чему же может научить эта сказка?
1) Первое, о чем стоит сказать – эта сказка способна научить сопереживанию и доброте.
(Деревенский мужик, проявив сопереживание, в зимнюю стужу пустил барина в дом переночевать).
2) Также, эта сказка может научить проявлению смекалки и хитрости.
В данной сказке, мужик не упустил возможности посмеяться над богатым и глупым барином и его еще более глупым слугой — кучером.
Мужик-существо бесправное, ограниченное, он кроме своей деревни, да осенней ярмарки в соседнем селе ничего не знает, как же барина в дом не пустить, он сильный и богатый, попробуй-ка откажи.
Чтобы компенсировать унижение, выработанной веками, смекалкой обычного русского народа, мужик решил разыграть барина, подметив то, что он абсолютно ничего не смыслит и не разбирается в диких и домашних животных.
3) Сказка также преследует цель — научить не унывать и не опускать руки в любых жизненных ситуациях. При этом, простой мужик не только посмеялся над барином, но, проявив смекалку, остался в выигрыше, и крупную сумму денег получил и ягненка оставил себе.
К сюжету этой сказки отлично подойдет поговорка «С паршивой овцы — хоть шерсти клок» или «С драной овцы — хоть шерсти клок». Конечно же, детям смысл ее может быть не совсем понятен. Дословно она означает «получить хоть что-то». Применительно к сказке она означает, что мужик получил довольно приличную по тем временам сумму за овцу. получил с барина за овцу.
А мужик себе поживает дальше, и в ус не дует и ждет следующего барина.
Дети, прочитав эту сказку, смогут научиться лучше понимать быт и культуру простого русского народа, научиться не унывать, не унывать находить выход в сложных жизненных ситуациях.
Умный мужик — Русская народная сказка слушать онлайн или читать
Умный мужик — бытовая русская народная сказка, расскажет детям о бедном мужике, который с помощью смекалки накормил свою семью. Сказку можно слушать онлайн, читать полностью или краткое содержание бесплатно. Текст сказки удобно скачать в формате PDF или DOC и распечатать. Сказка иллюстрирована весёлыми картинками, которые можно рассматривать вместе с детьми.
Краткое содержание сказки «Умный мужик» для читательского дневника: В деревне жили два мужика, бедный и богатый. У бедного мужика кроме гуся ничего не было, а детей было много. С голоду решили этого гуся зажарить. Сели есть, а оказалось, что совсем нет хлеба. Мужик решил поднести этого гуся барину, что бы взамен получить муки. Барин дар принял, и попросил разделить гуся по справедливости. Мужик не растерялся, гусиную голову – отдал барину, гузку – его жене, ножки – сыновьям, крылья – дочерям, а остальное оставил себе. Барину понравилось, как мужик поделил гуся, и дал ему два мешка муки. Об этом узнал богатый мужик, и принёс барину в дар пять зажаренных гусей. Барин попросил поделить их поровну, иначе пригрозил выпороть. Богатый мужик не смог разделить пять гусей на шесть человек. Пришлось снова звать бедного мужика. Мужик разделил гусей на всю барскую семью, да и себя в обиде не оставил.
Главные герои сказки «Умный мужик»: Бедный мужик – умный, хитрый, смекалистый, сообразительный, умеет находить выход из любой ситуации. Богатый мужик – глупый, жадный, корыстный. Барин – властный, хитрый, справедливый, поощряет ум и смекалку.
Главная мысль сказки «Умный мужик»: У кого есть ум и смекалка, тот никогда не останется без куска хлеба. Нужда заставляет человека думать и проявлять чудеса изобретательности. «Голь на выдумку хитра».
Чему учит сказка «Умный мужик»: Смекалке, сообразительности, находчивости, справедливости.
Аудиосказка «Умный мужик» понравиться детям любого возраста. Её можно слушать онлайн или скачать в формате MP3 бесплатно. Прослушайте сказку и обсудите с детьми, в чём главная суть произведения?
Умный мужик слушать
Слушать Скачать
Нравится0
Не нравится0
+22 32
Умный мужик читать
В одной деревне жили-были два мужика: один был богатый, а другой — бедный. У богатого мужика всего вдоволь, а у бедного — детей много, а всего добра один гусь.
И дошло дело до того, что нечем стало бедняку детей кормить. Что тут станешь делать? Думал-думал, как быть, чем детей накормить, и надумал:
— Жарь, хозяйка, гуся!
Зажарили гуся, поставили на стол, а хлеба нет ни крошки. Говорит мужик:
-Ну как станем без хлеба есть, надолго ли нам его хватит? Лучше отнесу гуся барину, хлеба у него попрошу.
-Ступай, муженек, ступай, — говорит жена, — может быть, хоть полмешка муки даст.
Пришел мужик к барину:
— Принес тебе гуська, не побрезгуй принять, а мне хоть немного муки дай — нечем детей кормить.
— Ну ладно, — барин говорит. — Умел ты гуся подарить, сумей его разделить промеж нас без обиды.
Разделишь без обиды – велю наградить, а не сумеешь — выпороть прикажу.
А семья у того барина: сам с женой, два сына да две дочери — всего шестеро.
Попросил мужик нож и стал гуся делить. Сперва отрезал голову, подает барину:
— Ты всему дому голова — так вот тебе гусиная голова.
Отрезал гузку, барыне подает:
— Тебе дома сидеть, за домом глядеть — вот тебе гузка.
Отрезал лапки, подает сыновьям:
— Вот вам по ножке — топтать отцовские дорожки.
А дочерям по крылышкам дал:
— Вам с отцом, с матерью не век жить — вырастете, полетите прочь, свое гнездо вить.
Остальное себе взял. А мужик сер да глуп — мне глодать хлуп.
Засмеялся барин:
— Хорошо, мужик, гуся разделил и сам в обиде не остался!
Поднес стаканчик винца и велел дать два мешка муки бедному мужику.
Услыхал про то богатый мужик, позавидовал бедняку. Зажарил пять жирных гусей, принес барину, сам кланяется:
— Не побрезгуй, ваша милость, принять за поклон от меня пять кормленых гусей!
— Спасибо, братец, спасибо! Сумел ты гусей подарить, сумей свой подарок промеж нас без обиды разделить. Коли разделишь без обиды — награжу, а не сумеешь разделить — велю на конюшне выпороть.
Стоит богатый мужик, прикидывает и так и сяк — никак ему пять гусей между шестью человеками не разделить.
Позвал барин бедняка:
— Можешь ли пять гусей промеж нас без обиды разделить?
— А чего не разделить! — отвечает бедный мужик.
Подает одного гуся барину с барыней:
— Вас двое — вот вам гусь. Теперь вас стало трое.
Другого гуся двум сыновьям подал:
— И вас теперь трое стало.
Третьего подает двум дочерям:
— И вас стало трое.
Двух остальных гусей себе взял:
— И нас стало трое. Никому не обидно.
Барин рассмеялся:
— Ну, молодец, мужик! Знал, как надо разделить, и себя не забыл!
Нашли ошибку? Есть пожелания? Жми!Прочитано 5 118 раз(а) В избранное
Русские народные / Бытовые / Про жадность
Ещё сказки
03:56
+34 46
08:42
+24 42
06:32
+24 36
Загрузить ещё
Мастер и человек — Сказочные легенды Ирландии
Томас Крофтон Крокер
Сказочные легенды и традиции юга Ирландии
1906
ИЛЛИ МАК ДЭНИЭЛ когда-то был столь же вероятным молодым человеком, как когда-либо трясти своим акцентом перед посетителем, выпивая кварту или держа в руках шиллелаг; ничего не боясь, кроме жажды питья; заботиться только о том, кто должен за это платить; и думать только о том, как посмеяться над этим; пьяный или трезвый, с Билли Мак Дэниэлом всегда было слово и удар; и очень простой способ начать или закончить спор. Еще более жаль, что из-за своего мышления, страха и безразличия этот самый Билли Мак Дэниэл попал в дурную компанию; ибо, несомненно, «хорошие люди» — худшая из всех компаний, с которыми можно столкнуться.
Случилось так, что одной ясной морозной ночью, вскоре после Рождества, Билли собирался домой; луна была круглая и яркая; но хотя это была такая прекрасная ночь, какой только может желать сердце, он почувствовал, как кольнуло от холода. — Честное слово, — болтал Билли, — капля хорошего спиртного не повредит, чтобы душа человека не замерзла в нем; и я бы хотел, чтобы у меня была полная порция самого лучшего.
«Никогда не желай этого дважды, Билли», сказал маленький человек в треуголке, обвязанной золотым галуном, и с большими серебряными пряжками на туфлях, таких больших, что было удивительно, как он мог их носить , и он протянул стакан величиной с себя самого, наполненный таким хорошим ликером, какой только можно было увидеть или ощутить губами.
«Удачи, мой маленький друг,» сказал Билли Мак Дэниел, ничуть не испугавшись, хотя он хорошо знал, что маленький человек принадлежит к хороших людей ; «вот ваше здоровье, в любом случае, и спасибо любезно, независимо от того, кто платит за выпивку»; и он взял стакан и осушил его до самого дна, ни разу не вздохнув.
«Успех», сказал маленький человек; — Добро пожаловать, Билли, но не думай обмануть меня, как ты делал других, — достань свой кошелек и заплати мне, как джентльмен.
«Я тебе плачу?» сказал Билли; «Могу ли я просто взять вас и положить в карман так же легко, как ежевику?»
«Билли Мак Дэниел,» сказал маленький человек, очень рассердившись, «ты будешь моим слугой в течение семи лет и одного дня, и так я буду платить, так что будьте готовы следовать за мной.»
Когда Билли услышал это, он начал очень сожалеть о том, что использовал такие дерзкие слова по отношению к маленькому человеку; и он чувствовал себя, хотя и не мог сказать, как, обязанным следовать за маленьким человеком всю жизнь всю ночь вокруг страны, вверх и вниз, через изгородь и канаву, через болото и болото, без всякого отдыха.
Когда начало светать, маленький человечек повернулся к нему и сказал: «Теперь ты можешь идти домой, Билли, но на свой страх и риск не упусти меня сегодня вечером в Форт-Филд, а если ты это может быть хуже для вас в долгосрочной перспективе.
Домой пошел Билли Мак Дэниел; и хотя он был достаточно утомлен и утомлен, он не мог и глазом моргнуть, думая о маленьком человечке; но он боялся не выполнить его приказ, поэтому он встал вечером и отправился в Форт-Филд. Он был там не долго, когда маленький человек подошел к нему и сказал: «Билли, я хочу отправиться в долгое путешествие сегодня вечером, так что оседлайте одну из моих лошадей, а вы можете оседлать другую для себя, так как вы должны идти со мной. , и, возможно, устал после вчерашней прогулки.
Билли подумал, что это очень учтиво со стороны своего хозяина, и поблагодарил его соответственно. «Но, — сказал он, — если бы я был настолько наглым, сэр, я бы спросил, где путь к вашей конюшне, потому что я никогда ничего не знаю». посмотри здесь только крепость, да старый терновник в углу поля, да ручей, бегущий у подножия холма, а перед нами — болото».
«Не задавай вопросов, Билли, — сказал маленький человечек, — но иди к этому болоту и принеси мне два самых крепких тростника, какие только сможешь найти».
Билли так и сделал, задаваясь вопросом, чем занимается этот маленький человечек; и он выбрал два самых крепких тростника, какие только смог найти, с небольшим пучком коричневых цветов, торчащим сбоку от каждого, и принес их своему хозяину.
— Вставай, Билли, — сказал человечек, беря у него один из тростников и шагая по нему.
«Где мне встать, ваша честь?» — сказал Билли.
«Конечно, верхом, как я,» сказал человечек.
— Неужели после того, как ты выставил меня дураком, — сказал Билли, — предложить мне сесть верхом на этот кусок камыша? Может быть, ты хочешь убедить меня, что камыш, который я только что болото вон там лошадь?»
«Вверх! Вверх! И ни слова,» сказал маленький человек, выглядя очень сердитым; «Лучшая лошадь, на которой ты когда-либо ездил, была для нее всего лишь дурой». Итак, Билли, думая, что все это шутка, и боясь рассердить своего хозяина, оседлал толпу. «Боррам! Боррам! Боррам!» — трижды воскликнул маленький человечек (что по-английски означает стать великим), и Билли сделал то же самое вслед за ним; вскоре камыши превратились в прекрасных лошадей, и они помчались во всю прыть; но Билли, засунувший тростник себе между ног, не очень заботясь о том, как он это сделал, обнаружил, что сидит на лошади не в ту сторону, что было довольно неловко, лицом к хвосту лошади; и так быстро его конь тронулся с ним, что он не в силах был повернуться, и поэтому ему ничего не оставалось, как держаться за хвост.
Наконец они подошли к концу своего путешествия и остановились у ворот красивого дома. «Теперь, Билли, — сказал человечек, — делай то, что я делаю, и следуй за мной поближе, но так как ты не отличил головы своей лошади от ее хвоста, то помни, что твоя собственная голова не закружится, пока ты не сможешь». Не могу сказать, стоишь ли ты на ней или на пятках: помни, что старая выпивка, хотя и способна заставить заговорить кошку, может сделать немым человека».
Затем маленький человек сказал какие-то странные слова, из которых Билли не мог понять смысла; но он ухитрился сказать их после него за все это; и оба они прошли через замочную скважину двери, и через одну замочную скважину за другой, пока они не попали в винный погреб, который был хорошо заполнен всеми видами вина.
Маленький человечек запил изо всех сил, и Билли, которому пример не понравился, сделал то же самое.
«Вы, безусловно, лучший из хозяев,» сказал ему Билли, «независимо от того, кто будет следующим; и я буду очень доволен вашей службой, если вы будете продолжать давать мне много пить.
«Я не заключал с вами сделки, — сказал маленький человек, — и не буду заключать; но встаньте и следуйте за мной». Они пошли прочь, через замочную скважину за замочной скважиной; и каждый вскарабкался на тростник, который он оставил у дверей холла, и помчался прочь, пиная облака перед собой, как снежки, как только слова «Боррам, Боррам, Боррам» сорвались с их губ.
Когда они вернулись в Форт-Филд, человечек отпустил Билли, попросив его прийти на следующую ночь в то же время. Так они шли ночь за ночью, прокладывая свой курс одну ночь здесь, другую ночь там; то на север, то на восток, то на юг, пока не осталось ни одного джентльменского винного погреба во всей Ирландии, которую они не посетили и не могли определить вкус каждого вина в нем лучше, чем сам дворецкий.
Однажды ночью, когда Билли Мак Дэниел, как обычно, встретил человечка в Форт-филде и пошел к болоту за лошадьми для их путешествия, его хозяин сказал ему: «Билли, сегодня вечером мне понадобится еще одна лошадь, потому что, может быть, мы привезем с собой больше людей, чем возьмем с собой». Итак, Билли, который теперь знал, что лучше не подвергать сомнению любой приказ, отданный ему его хозяином, принес третий порыв, очень гадая, кто это может быть, кто отправится обратно в их компании, и собирается ли он иметь товарища-слугу.
«Если так, — подумал Билли, — то он будет каждую ночь ходить за лошадьми из болота, потому что я не понимаю, почему я не являюсь каждым дюймом своего тела таким же хорошим джентльменом, как мой хозяин».
Итак, они ушли, Билли вел за собой третью лошадь, и не останавливались, пока не подошли к уютному фермерскому домику в графстве Лимерик, недалеко от старого замка Карригогунниел, построенного, как говорят, великим Брайаном. Бору. В доме было много кутежа, и маленький человек остановился снаружи на некоторое время, чтобы послушать; затем внезапно обернувшись, сказал: «Билли, мне завтра будет тысяча лет!»
«Боже, благослови нас, сэр», сказал Билли, «не так ли?»
«Больше не произноси этих слов, Билли, — сказал старичок, — иначе ты будешь моей погибелью навеки. Теперь, Билли, поскольку завтра мне предстоит тысяча лет в этом мире, я думаю, что это полный рабочий день, чтобы я вышла замуж».
«Я тоже так думаю, без каких-либо сомнений,» сказал Билли, «если вы когда-нибудь собираетесь жениться.»
— И с этой целью, — сказал человечек, — я проделал весь путь до Карригогунниел, потому что в этом доме сегодня ночью юная Дарби Райли собирается выйти замуж за Бриджит Руни, а поскольку она рослая и миловидная девушка, и вышла из порядочных людей, я думаю сам на ней жениться и увезти с собой».
«И что на это скажет Дарби Райли?» — сказал Билли.
«Молчать!» сказал маленький человек, делая могучий строгий вид; «Я привел вас сюда не для того, чтобы задавать вопросы». и, не сдерживая дальнейших возражений, он начал произносить странные слова, которые могли пройти через замочную скважину свободно, как воздух, и которые Билли считал себя очень умным, чтобы быть в состоянии сказать после него.
Они оба вошли; и, чтобы лучше разглядеть компанию, человечек проворно, как петушиный воробей, взгромоздился на одну из больших балок, которые пересекали дом над их головами, а Билли проделал то же самое на другой, стоящей напротив него; но так как он не очень привык ночевать в таком месте, его ноги свисали до невозможности неопрятно, и было совершенно ясно, что он не следовал примеру того, как маленький человечек укутывался. Если бы этот человечек всю жизнь был портным, он не мог бы с большим удовлетворением сидеть на корточках.
Вот они, хозяин и человек, смотрели вниз на веселье, которое шло вперед; и под ними были священник и волынщик, и отец Дарби Райли, с двумя братьями Дарби и сыном его дяди; там были и отец, и мать Бриджит Руни, и пожилая чета была достаточно горда в ту ночь своей дочерью, поскольку они имели полное право; и ее четыре сестры с новенькими лентами на чепцах, и три ее брата, все такие же опрятные и умные, как любые трое мальчиков в Мюнстере; кроме того, там было много дядей и теток, сплетников и двоюродных братьев, чтобы сделать полный дом; и на столе было достаточно еды и питья для каждого из них, если бы их было вдвое больше.
Случилось так, что как раз в тот момент, когда миссис Руни помогала его почтению сделать первый отруб свиной головы, которая была поставлена перед ней, красиво украшенной белыми савойями, невеста чихнула, от чего все за столом заводится, но ни одна душа не сказала «Бог с нами». Все думали, что священник поступил бы так, как должно было бы, если бы исполнил свой долг, никто не хотел вырвать слова из его уст, которые, к несчастью, были заняты свиной головой и зеленью. И после минутной паузы веселье и веселье свадебного пира продолжилось без благочестивого благословения.
При этом и Билли, и его хозяин не были равнодушными наблюдателями со своих возвышенных мест. «Ха!» — воскликнул человечек, с радостным размаху выбрасывая из-под себя одну ногу, и глаза его сверкнули странным светом, а брови поднялись в кривизну готических арок: — Ха! — сказал он, искоса поглядывая на невесту, а потом на Билли. — Половина ее теперь у меня, конечно. Стоит ей чихнуть еще дважды, и она моя, несмотря на священника, массовую книжку и Дарби Райли. »
Опять чихнула прекрасная Бриджит; но это было так нежно, и она так сильно покраснела, что мало кто, кроме человечка, обратил или, казалось, обратил на это внимание; и никому не пришло в голову сказать: «Боже, благослови нас».
Билли все это время смотрел на бедную девушку с самым печальным выражением лица; ибо он не мог не думать о том, как это было ужасно для милой девятнадцатилетней девушки с большими голубыми глазами, прозрачной кожей и ямочками на щеках, налитой здоровьем и радостью, быть вынужденной выйти замуж за уродливого маленького человечка. , которому было тысячу лет, если не считать дня.
В этот критический момент невеста чихнула в третий раз, и Билли заревел изо всех сил: «Боже, спаси нас!» Было ли это восклицание следствием его монолога или простой силой привычки, он никогда не мог точно сказать сам; взгромоздился и завопил пронзительным голосом надтреснутой волынки: «Я увольняю вас со службы, Билли Мак Дэниел, дубль 9».0015 что на вашу зарплату», — яростно ударил бедного Билли ногой в спину, отчего его несчастный слуга растянулся лицом и руками прямо посреди обеденного стола.
Если Билли был удивлен, то насколько больше как и все в компании, в которую он был брошен без церемоний. Но когда они услышали его рассказ, отец Куни отложил нож и вилку и тут же со всей скоростью обвенчал молодую пару, а Билли Мак Дэниэл заплясал. Ринка на их свадьбе, и он много пил на ней, о чем думал больше, чем о танцах.0003
« Увидеть — значит поверить
Резчики газона »
Содержание книги
Мастер, давший странные имена вещам в своем доме
Мастер, давший странные имена вещам в своем домесказки типа Аарне-Томпсона-Утера 1562A
под редакцией
Д. Л. Эшлиман
© 2002-2010
Вернитесь к фольклорным текстам Д. Л. Эшлимана , библиотеке сказок, фольклора, сказки и мифология.
- Умный ученик (Шотландия).
- Мастер всех мастеров (Англия).
- Enigmas (Индия).
- Ссылка на Pre Papiro Делает вид, что обладает большой ученостью, но на самом деле ничего не знает (Италия, Джованни Франческо Страпарола, Шуточные ночи , Ночь 9, Сказка 4).
Шотландия
Сапожник однажды нанял подмастерья. Через короткое время после началось ученичество сапожник спросил мальчика, как он назовет его в обращаясь к нему.
«О, я бы назвал тебя мастером», — ответил ученик.
«Нет, — сказал мастер, — вы должны называть меня господином выше всех господ».
Сапожник продолжал: «Как бы вы назвали мои штаны?»
Ученик: «О, я бы назвал их брюками.»
Сапожник: «Нет, вы должны называть их струнтиферами. А как бы вы назвали моя жена?»
Ученик: «О, я бы назвал ее хозяйкой.»
Сапожник: «Нет, вы должны называть ее Прекрасная Леди Пермумадам. И что не могли бы вы позвонить моему сыну?»
Ученик: «О, я бы назвал его Джонни.»
Сапожник: «Нет, вы должны звать его Иоанном Великим. И что бы вы позвать кота?»
Ученик: «О, я бы назвал его киской.»
Сапожник: «Нет, вы должны звать его Великим Карлом Гропусом. И что бы ты вызываешь огонь?»
Ученик: «О, я бы назвал это огнем.»
Сапожник: «Нет, вы должны называть его Огненным Евангелистом. И что бы вы вызвать торфяной штабель?»
Ученик: «О, я бы назвал это стопкой торфа.»
Сапожник: «Нет, вы должны назвать это горой Потаго. И как бы вы назвали колодец?»
Ученик: «О, я бы сказал, хорошо.»
Сапожник: «Нет, ты должен назвать его Фонтаном Ярмарки. И, наконец, как бы вы назвали этот дом?»
Ученик: «О, я бы назвал это домом.»
Шумейкер: «Нет, ты должен назвать его Замком Мунго».
Сапожник, дав урок своему ученику, сказал ему что в первый день ему пришлось употребить все эти слова разом, и он сделать это без ошибок, ученичество будет на уровне конец.
Ученик не замедлил найти повод для употребления слов. Однажды утром он встал с постели раньше своего хозяина и зажег огонь. Он затем привязал бумажки к хвосту кота и бросил животное в огонь. Кот выбежал с бумагами весь в огне, приземлился в торфяной штабель, который загорелся.
Ученик поспешил к своему учителю и закричал: «Учитель превыше всего господа, начинайте и прыгайте в свои струнтиферы, и призовите сэра Джона Великая и Прекрасная Леди Пермумадам, потому что Карл Гропус ухватился за огненного евангелиста, и он уехал на гору Потаго, и если вы не получите помощи Фонтана Ярмарки, весь Замок Мунго будет сожжен дотла. землю».
- Источник: В. Грегор, Фольклорный журнал , том. 7 (1889), стр. 166-67.
- Источник Грегора: г-н А. Копленд, школьный учитель в Тайри, Абердиншир.
- Вернуться к содержанию.
Англия
Однажды девушка пошла на ярмарку, чтобы нанять себя в служанки. Наконец забавного вида пожилой джентльмен нанял ее и отвез к себе домой. Когда она приехала туда, он сказал ей, что у него есть чему ее научить, потому что что в его доме у него были свои имена для вещей.
Он сказал ей: «Как ты меня назовешь?»
«Хозяин или господин, или как вам угодно, сэр», — говорит она.
Он сказал: «Вы должны называть меня мастером всех мастеров. звонить сюда?», указывая на свою кровать.
«Кровать или кушетка, или что угодно, сэр.»
«Нет, это мой ракушка. А как вы их называете?» сказал он, указывая к его панталонам.
«Бриджи или брюки, или что угодно, сэр.»
«Вы должны называть их пиропатронами и хлопушками. А как бы вы назвали ее?» указывая на кота.
«Кошка или котенок, или что угодно, сэр.»
«Вы должны звать ее белолицей симмини. А это сейчас», показывая огонь, «как бы вы назвали это?»
«Огонь или пламя, или что угодно, сэр.»
«Ты должен называть это горячим кокалорумом, а это что?» — продолжал он, указывая к воде.
«Вода или мокрая, или как вам будет угодно, сэр.»
«Нет, его зовут пондалорум. А как вы все это называете?» спросил он как он указал на дом.
«Дом или коттедж, или что угодно, сэр.»
«Вы должны называть это высокой вершиной горы.»
В ту же ночь служанка в испуге разбудила своего господина и сказала: «Мастер всех мастеров, выйди из своего ракушки и надень свои пиропатроны и крекеры. Ибо у белолицего симмини есть искра горячего кокалора на его хвост, и если вы не добудете пондалорум, высокая вершина горы будет все на горячий хулиган.»
Вот и все.
- Источник: Джозеф Джейкобс, English Fairy Tales , 3-е издание, исправленное (Лондон: Дэвид Натт, 1898 г. ), нет. 42, стр. 220-21.
- Вернуться к содержанию.
Индия
Однажды мужчина и его сын отправились в гости к тесть сына. Их встретили дружелюбно; но тесть был очень расстроен неожиданным визитом так как у него не было ничего готового для развлечения своих гостей. Он воспользовался возможностью, чтобы войти в дом и сказал одному из его невестки. «Теперь, моя девочка, наполни маленькую реку и большую река, пока меня нет; и отполировать большой топор и маленький топор и вырыть пять-шесть каналов, и поставить ковыли на этих родственников, которые пришли к нам в гости и заперли их в коровнике. я собираюсь омоется и вернется с котлом, полным воды с суши, тогда мы прикончим этих друзей.»Двое посетителей снаружи услышали этот странный разговор и начали интересно, что это означало. Им не нравились разговоры про топоры и копание каналы, это звучало так, как будто их хозяин хотел убить их в качестве жертвы и похоронить их тела в русле реки; богатые люди, как известно, делали такие вещи.
Leave a Reply