Новое платье короля сказка: Аудиосказка Новое платье короля, Ганс Христиан Андерсен
Викторина по сказке Новое платье короля — пройти тест онлайн — игра — вопросы с ответами
Мой результат
Тест онлайн
Нашли ошибку? Выделите ошибку и нажмите Ctrl+Enter
Выбрав правильный на ваш взгляд вариант ответа, жмите на кнопку «Проверить». Если хотите сразу увидеть правильные ответы, ищите под вопросами ссылку «Посмотреть правильные ответы»
1. Что очень любил делать король?
2. За кого выдали себя иностранные гости-обманщики?
3. Что пообещали обманщики королю?
4. Кого послал король, чтобы проверить работу ткачей?
5. Что увидел министр, придя к ткачам?
6. Что решил доложить королю министр?
7. Что сказал король, придя сам проверить работу ткачей?
8. Что сделал король, кроме того, что похвалил ткачей?
9. Куда отправился король в новом платье?
10. Кто заметил и рассказал всем, что король голый?
Новый наряд короля сказка читать онлайн
Много лет назад жил-был король, который страсть как любил наряды и обновки и все свои деньги на них тратил.Город, в котором жил король, был большой и бойкий, что ни день приезжали чужестранные гости, и как-то раз заехали двое обманщиков. Они сказались ткачами и заявили, что могут выткать замечательную ткань, лучше которой и помыслить нельзя. И расцветкой-то она необыкновенно хороша, и узором, да и к тому же платье, сшитое из этой ткани, обладает чудесным свойством становиться невидимым для всякого человека, который не на своем месте сидит или непроходимо глуп.
“Вот было бы замечательное платье! — подумал король. — Надел такое платье — и сразу видать, кто в твоем королевстве не на своем месте сидит. А еще я смогу отличать умных от глупых! Да, пусть мне поскорее соткут такую ткань!”
И он дал обманщикам много денег, чтобы они немедля приступили к работе.
Обманщики поставили два ткацких станка и ну показывать, будто работают, а у самих на станках ровнехонько ничего нет. Не церемонясь, потребовали они тончайшего шелку и чистейшего золота, прикарманили все и продолжали работать на пустых станках до поздней ночи.
“Хорошо бы посмотреть, как подвигается дело!” — подумал король, но таково-то смутно стало у него на душе, когда он вспомнил, что глупец или тот, кто не годится для своего места, не увидит ткани. И хотя верил он, что за себя-то ему нечего бояться, все же рассудил, что лучше послать на разведку кого-нибудь еще.
Ведь весь город уже знал, каким чудесным свойством обладает ткань, и каждому не терпелось убедиться, какой никудышный или глупый его сосед.
“Пошлю к ткачам своего честного старого министра! — решил король. — Уж кому-кому, как не ему, рассмотреть ткань, ведь он умен и как никто лучше подходит к своему месту!..”
И вот пошел бравый старый министр в зал, где два обманщика работали на пустых станках.
“Господи помилуй! — подумал старый министр, вытаращив глаза. — Ведь я ничего-таки не вижу!”
Но вслух он этого не сказал.
А обманщики приглашают его подойти поближе, спрашивают, веселы ли краски, хороши ли узоры, и при этом все указывают на пустые станки, а бедняга министр как ни таращил глаза, все равно ничего не увидел, потому что и видеть-то было нечего.
“Господи боже! — думал он. — Неужто я глупец? Вот уж никогда не думал! Только чтоб никто не узнал! Неужто я не гожусь для своего места. Нет, никак нельзя признаться, что я не вижу ткани!”
— Что ж вы ничего не скажете? — спросил один из ткачей.
— О, это очень мило! Совершенно очаровательно! — сказал старый министр, глядя сквозь очки. — Какой узор, какие краски!.. Да, да, я доложу королю, что мне чрезвычайно нравится!
— Ну что ж, мы рады! — сказали обманщики и ну называть краски, объяснять редкостные узоры. Старый министр слушал и запоминал, чтобы в точности все доложить королю.
Так он и сделал.
А обманщики потребовали еще денег, шелку и золота: дескать, все это нужно им для тканья.
Но все это они опять прикарманили, на ткань не пошло ни нитки, а сами по-прежнему продолжали ткать на пустых станках.Скоро послал король другого честного чиновника посмотреть, как идет дело, скоро ли будет готова ткань. И с этим сталось то же, что и с министром, он все смотрел, смотрел, но так ничего и не высмотрел, потому что, кроме пустых станков, ничего и не было.
— Ну как? Правда, хороша ткань? — спрашивают обманщики и ну объяснять-показывать великолепный узор, которого и в помине не было.
“Я не глуп! — подумал чиновник. — Так, стало быть, не подхожу к доброму месту, на котором сижу? Странно! Во всяком случае, нельзя и виду подавать!”
И он стал расхваливать ткань, которой не видел, и выразил свое восхищение прекрасной расцветкой и замечательным узором.
— О да, это совершенно очаровательно! — доложил он королю.
И вот уж весь город заговорил о том, какую великолепную ткань соткали ткачи. А тут и сам король надумал посмотреть на нее, пока она еще не снята со станка.
С целой толпой избранных придворных, среди них и оба честных старых чиновника, которые уже побывали там, вошел он к двум хитрым обманщикам. Они ткали изо всех сил, хотя на станках не было ни нитки.
— Великолепно! Не правда ли? — сказали оба бравых чиновника. — Соизволите видеть, ваше величество, какой узор, какие краски!
И они указали на пустой станок, так как думали, что другие-то уж непременно увидят ткань.
“Что такое? — подумал король. — Я ничего не вижу! Это ужасно. Неужто я глуп? Пли не гожусь в короли? Хуже не придумаешь!”
— О, это очень красиво! — сказал король. — Даю свое высочайшее одобрение!
Он довольно кивал и рассматривал пустые станки, не желая признаться, что ничего не видит. И вся его свита глядела, глядела и тоже видела не больше всех прочих, но говорила вслед за королем: “О, это очень красиво!” — и советовала ему сшить из новой великолепной ткани наряд к предстоящему торжественному шествию. “Это великолепно! Чудесно! Превосходно!” — только и слышалось со всех сторон.
Все были в совершенном восторге. Король пожаловал каждому из обманщиков рыцарский крест в петлицу и удостоил их звания придворных ткачей.Всю ночь накануне торжества просидели обманщики за шитьем и сожгли больше шестнадцати свечей. Всем видно было, что они очень торопятся управиться в срок с новым нарядом короля. Они делали вид, будто снимают ткань со станков, они резали воздух большими ножницами, они шили иглой без нитки и наконец сказали:
— Ну вот наряд и готов!
Король вошел к ним со своими самыми знатными придворными, и обманщики, высоко поднимая руки, как будто держали в них что-то, говорили:
— Вот панталоны! Вот камзол! Вот мантия! — И так далее. — Все легкое, как паутинка! В пору подумать, будто на теле и нет ничего, но в этом-то и вся хитрость!
— Да, да! — говорили придворные, хотя они ровно ничего не видели, потому что и видеть-то было нечего.
— А теперь, ваше королевское величество, соблаговолите снять ваше платье! — сказали обманщики. — Мы оденем вас в новое, вот тут, перед большим зеркалом!
Король разделся, и обманщики сделали вид, будто надевают на него одну часть новой одежды за другой. Они обхватили его за талию и сделали вид, будто прикрепляют что-то, — это был шлейф, и король закрутился-завертелся перед зеркалом.
— Ах, как идет! Ах, как дивно сидит! — в голос говорили придворные. — Какой узор, какие краски! Слов нет, роскошное платье!
— Балдахин ждет, ваше величество! — доложил обер-церемониймейстер. — Его понесут над вами в процессии.
— Я готов, — сказал король. — Хорошо ли сидит платье?
И он еще раз повернулся перед зеркалом — ведь надо было показать, что он внимательно рассматривает наряд.
Камергеры, которым полагалось нести шлейф, пошарили руками по полу и притворились, будто приподнимают шлейф, а затем пошли с вытянутыми руками — они не смели и виду подать, что нести-то нечего.
Так и пошел король во главе процессии под роскошным балдахином, и все люди на улице и в окнах говорили:
— Ах, новый наряд короля бесподобен! А шлейф-то какой красивый. А камзол-то как чудно сидит!
Ни один человек не хотел признаться, что он ничего не видит, ведь это означало бы, что он либо глуп, либо не на своем месте сидит. Ни одно платье короля не вызывало еще такого восторга.
— Да ведь король голый! — сказал вдруг какой-то ребенок.
— Господи боже, послушайте-ка, что говорит невинный младенец! — сказал его отец.
И все стали шепотом передавать друг другу слова ребенка.
— Он голый! Вот ребенок говорит, что он голый!
— Он голый! — закричал наконец весь народ. И королю стало не по себе: ему казалось, что люди правы, но он думал про себя: “Надо же выдержать процессию до конца”.
И он выступал еще величавее, а камергеры шли за ним, неся шлейф, которого не было. Вот и сказке Новый наряд короля конец, а кто слушал — молодец!
Анализ сказки Новое платье короля — Ганс Христиан Андерсен — Анализ сказок
Сказка «Новое платье короля» — один из ярчайших примеров философской сказки, сказки для взрослых. Ведь в этой сказке нет никакого волшебства, нет ни фантастических чудовищ, ни фей, ни чудесных превращений. Главными персонажами выступают обманщики-портные, использующие в своих интересах негативные качества глупого короля и его придворных. Сообщив всему королевскому двору о якобы волшебных свойствах ткани, из которой мошенники, якобы, шили королю наряд — лжепортные обеспечили себе возможность получать деньги за труд, которого они не совершали.
Но главный смысл сказки вовсе не в том, что король выбросил деньги на ветер за наряд, которого не существовало. Нет! Главная сущность сказки в том вреде, который приносят людям гордыня и тщеславие. Ведь именно из-за гордыни и тщеславия все обитатели королевства не рискнули признаться, что не видят никакого нового платья короля. Ведь хитрецы-портные объявили, что, дескать, ткань нового платья короля невидима для глупцов и для плохо выполняющих свои обязанности людей. Все жители королевства молчали, боясь признаться окружающим и себе самим, что не уверены ни в своем уме, ни в честном выполнении обязанностей. И только невинный ребенок из толпы выкрикнул правду:»А король-то голый!».
Текст сказки Новое платье короля
Много лет назад жил-был король, который страсть как любил наряды и обновки и все свои деньги на них тратил. И к солдатам своим выходил, и в театр выезжал либо в лес на прогулку не иначе как затем, чтобы только в новом наряде щегольнуть. На каждый час дня был у него особый камзол, и как про королей говорят: «Король в совете», так про него всегда говорили: «Король в гардеробной».
Город, в котором жил король, был большой и бойкий, что ни день приезжали чужестранные гости, и как-то раз заехали двое обманщиков. Они сказались ткачами и заявили, что могут выткать замечательную ткань, лучше которой и помыслить нельзя. И расцветкой-то она необыкновенно хороша, и узором, да и к тому же платье, сшитое из этой ткани, обладает чудесным свойством становиться невидимым для всякого человека, который не на своем месте сидит или непроходимо глуп.
«Вот было бы замечательное платье! — подумал король. — Надел такое платье — и сразу видать, кто в твоем королевстве не на своем месте сидит. А еще я смогу отличать умных от глупых! Да, пусть мне поскорее соткут такую ткань!»
И он дал обманщикам много денег, чтобы они немедля приступили к работе.
Обманщики поставили два ткацких станка и ну показывать, будто работают, а у самих на станках ровнехонько ничего нет. Не церемонясь, потребовали они тончайшего шелку и чистейшего золота, прикарманили все и продолжали работать на пустых станках до поздней ночи.
«Хорошо бы посмотреть, как подвигается дело!» — подумал король, но таково-то смутно стало у него на душе, когда он вспомнил, что глупец или тот, кто не годится для своего места, не увидит ткани. И хотя верил он, что за себя-то ему нечего бояться, все же рассудил, что лучше послать на разведки кого-нибудь еще.
Ведь весь город уже знал, каким чудесным свойством обладает ткань, и каждому не терпелось убедиться, какой никудышный или глупый его сосед.
«Пошлю к ткачам своего честного старого министра! — решил король. — Уж кому-кому, как не ему рассмотреть ткань, ведь он умен и как никто лучше подходит к своему месту!»
И вот пошел бравый старый министр в зал, где два обманщика на пустых станках работали.
«Господи помилуй! — подумал старый министр, да так и глаза растаращил. — Ведь я ничего-таки не вижу!»
Но вслух он этого не сказал.
А обманщики приглашают его подойти поближе, спрашивают, веселы ли краски, хороши ли узоры, и при этом все указывают на пустые станки, а бедняга министр как ни таращил глаза, все равно ничего не увидел, потому что и видеть-то было нечего.
«Господи боже! — думал он. — Неужто я глупец? Вот уж никогда не думал! Только чтоб никто не узнал! Неужто я не гожусь для своего места? Нет, никак нельзя признаваться, что я не вижу ткани!»
— Что ж вы ничего не скажете? — спросил один из ткачей.
— О, это очень мило! Совершенно очаровательно! — сказал старый министр, глядя сквозь очки. — Какой узор, какие краски! Да, да, я доложу королю, что мне чрезвычайно нравится!
— Ну что ж, мы рады! — сказали обманщики и ну называть краски, объяснять редкостные узоры. Старый министр слушал и запоминал, чтобы в точности все доложить королю.
Так он и сделал.
А обманщики потребовали еще денег, шелку и золота: дескать, все это нужно им для тканья. Но все это они опять прикарманили, на ткань не пошло ни нитки, а сами по-прежнему продолжали ткать на пустых станках.
Скоро послал король другого честного чиновника посмотреть, как идет дело, скоро ли будет готова ткань. И с этим сталось то же, что и с министром, он все смотрел, смотрел, но так ничего и не высмотрел, потому что, кроме пустых станков, ничего и не было.
— Ну как? Правда, хороша ткань? — спрашивают обманщики и ну объяснять-показывать великолепный узор, которого и в помине не было.
«Я не глуп! — подумал чиновник. — Так, стало быть, не подхожу к доброму месту, на котором сижу? Странно! Во всяком случае, нельзя и виду подавать!»
И он стал расхваливать ткань, которой не видел, и выразил свое восхищение прекрасной расцветкой и замечательным узором.
— О да, это совершенно очаровательно! — доложил он королю.
И вот уж весь город заговорил о том, какую великолепную ткань соткали ткачи.
А тут и сам король надумал посмотреть на нее, пока она еще не снята со станка.
С целой толпой избранных придворных, среди них и оба честных старых чиновника, которые уже побывали там, вошел он к двум хитрым обманщикам. Они ткали изо всех сил, хотя на станках не было ни нитки.
— Великолепно! Не правда ли? — сказали оба бравых чиновника. — Соизволите видеть, ваше величество, какой узор, какие краски!
И они указали на пустой станок, так как думали, что другие-то уж непременно увидят ткань.
«Что такое? — подумал король. — Я ничего не вижу! Это ужасно. Неужто я глуп? Или не гожусь в короли? Хуже не придумаешь!»
— О, это очень красиво! — сказал король. — Даю свое высочайшее одобрение!
Он довольно кивал и рассматривал пустые станки, не желая признаться, что ничего не видит. И вся его свита глядела, глядела и тоже видела не больше всех прочих, но говорила вслед за королем: «О, это очень красиво!» — и советовала ему сшить из новой великолепной ткани наряд к предстоящему торжественному шествию. «Это великолепно! Чудесно! Превосходно!»- только и слышалось со всех сторон. Все были в совершенном восторге. Король пожаловал каждому из обманщиков рыцарский крест в петлицу и удостоил их звания придворных ткачей.
Всю ночь накануне торжества просидели обманщики за шитьем и сожгли больше шестнадцати свечей. Всем видно было, что они очень торопятся управиться в срок с новым нарядом короля. Они делали вид, будто снимают ткань со станков, они резали воздух большими ножницами, они шили иглой без нитки и наконец сказали:
— Ну вот, наряд и готов!
Король вошел к ним со своими самыми знатными придворными, и обманщики, высоко поднимая руку, как будто держали в ней что-то, говорили:
— Вот панталоны! Вот камзол! Вот мантия! — И так далее. — Все легкое, как паутинка! Впору подумать, будто на теле и нет ничего, но в этом-то и вся хитрость!
— Да, да! — говорили придворные, хотя они ровно ничего не видели, потому что и видеть-то было нечего.
— А теперь, ваше королевское величество, соблаговолите снять ваше платье! — сказали обманщики. — Мы оденем вас в новое, вот тут, перед большим зеркалом!
Король разделся, и обманщики сделали вид, будто надевают на него одну часть новой одежды за другой. Они обхватили его за талию и сделали вид, будто прикрепляют чтото — это был шлейф, и король закрутился-завертелся перед зеркалом.
— Ах, как идет! Ах, как дивно сидит! — в голос говорили придворные. — Какой узор, какие краски! Слов нет, роскошное платье!
— Балдахин ждет, ваше величество! — доложил обер-церемониймейстер. — Его понесут над вами в процессии.
— Я готов, — сказал король. — Хорошо ли сидит платье?
И он еще раз повернулся перед зеркалом, ведь надо было показать, что он внимательно рассматривает наряд.
Камергеры, которым полагалось нести шлейф, пошарили руками по полу и притворились, будто приподнимают шлейф, а затем пошли с вытянутыми руками — они не смели и виду подать, что нести-то нечего.
Так и пошел король во главе процессии под роскошным балдахином, и все люди на улице и в окнах говорили:
— Ах, новый наряд короля бесподобен! А шлейф-то какой красивый! А камзол-то как чудно сидит!
Ни один человек не хотел признаться, что он ничего не видит, ведь это означало бы, что он либо глуп, либо не на своем месте сидит. Ни одно платье короля не вызывало еще такого восторга.
— Да ведь он голый! — сказал вдруг какой-то ребенок.
— Господи боже, послушайте-ка, что говорит невинный младенец! — сказал его отец.
И все стали шепотом передавать друг другу слова ребенка.
— Он голый! Вот ребенок говорит, что он голый!
— Он голый! — закричал, наконец, весь народ.
И королю стало не по себе: ему казалось, что люди правы, но он думал про себя: «Надо же выдержать процессию до конца».
И он выступал еще величавее, а камергеры шли за ним, неся шлейф, которого не было.
Экранизации и постановки:
- Новое платье короля (Юрий Желябужский, 1919 год)
Das Kleid (ГДР, 1961 год)
Новое платье короля (США, 1984 год)
Новое платье короля (США/Израиль, 1987 год)
Новое платье короля (мультфильм) (СССР, 1990
год)Des Kaisers neue Kleider (чеш. Cisárové nové
šaty, исп. Los vestidos nuevos del emperador, ФРГ/Чехия/Испания, 1992 год)The Emperor’s New Clothes (США/Италия, 2001 год)
The Emperor’s new clothes | Новый наряд короля |
Many years ago, there was an Emperor | Давным-давно, жил-был Король, |
who was so very fond of new clothes | который очень любил новые наряды, |
that he spent all his money on them. | и тратил на них целые состояния. |
He did not trouble about his soldiers. | Ему безразличны были его солдаты. |
He did not care to go to the theatre. | Он не выходил из своего замка в театры. |
He only went out when he had the chance to show off his new clothes. | А выходил только для того, чтобы щегольнуть своим новым нарядом перед прохожими. |
He had a different suit for each hour of the day. | На каждый час дня у него был свой наряд. |
Most kings could be found sitting in council. | Обычно, говорят, что короли проводят своё время в совете. |
It was said of the Emperor, | А про этого говорят, |
«He is sitting in his wardrobe.» | «Король в гардеробе» |
One day, two fellows calling themselves weavers came to town. | Однажды, к нему пришли два незнакомца, называющие себя ткачами. |
They said that they knew how to weave cloth | Они хвастали, что знают, как выткать ткань, |
of the most beautiful colors and patterns. | доселе невиданной красоты. |
The clothes made from this wonderful cloth would be invisible to everyone | Наряды, сшитые из этой ткани, будут невидимы для всякого, |
who was unfit for the job he held, or who was very simple in character. | кто не на своём месте сидит или глупец. |
«These must, indeed, be splendid clothes!» | «Должно быть, в самом деле, получился бы замечательный наряд!» |
thought the Emperor. | подумал Король. |
«If I had such a suit, I might at once find out | «Надел бы такой наряд, и сразу бы выяснил, |
what men in my kingdom are unfit for their job. | кто в моём королевстве не на своём месте сидит, а кто глупец. |
I would be able to tell the wise men from the foolish! | Я смог бы делать мудрецов посмешищем! |
This stuff must be woven for me immediately.» | Пусть сейчас же выткут для меня эту ткань». |
He gave large sums of money to both the weavers in order that they might begin their work at once. | И он дал им кучу денег, чтобы они сразу же приступили к работе. |
Сказка с психологом. Новое платье Короля
В детстве все мы с удовольствием слушаем сказки. Некоторые истории становятся нашими любимыми. Сегодня поговорим о сказке «Новое платье Короля», но большинство из нас помнят ее под названием «Голый Король».
Какой смысл заложен в известных сказках, мы разбираемся с психологом Оксаной Пономаренко. Не забудьте пролистать рубрику Сказка с психологом.
В детстве я очень любила сказки Х.К. Андерсена. Помню, как мама вечером включала настольную лампу возле кровати и читала, а я погружалась в атмосферу сказочного волшебства.
Помните эту сказку? «Новое платье Короля» — история о том, как в королевство приехали портные и обдурили короля, одев его не одевая.
Новое платье короля
Сказка начинается так: «Много лет назад жил-был король, который страсть как любил наряды и обновки, и все свои деньги на них тратил.»
Король, еще тот красавчик был, ну прям не король, а королева – так любил красивые вещички, что был заложником своего гардероба. Занимался он исключительно тем, что продумывал наряды на каждую встречу и событие.
Скорее всего, короля воспитывала мать, заложила чувство прекрасного к красивым нарядам, и страсть к шопоголизму, которая так присуща женщинам. Интересно, а какие отношения были с отцом?
В королевстве, конечно же, знали о слабостях короля, и это так на руку сыграло мошенникам. А они то знают , как заработать на слабостях и зависимостях людей.
Мошенники-стратеги придумали красивую историю о своих способностях, а неуверенность в себе короля и увлеченность нарядами, очень даже им пригодилась…
«Они сказались ткачами и заявили, что могут выткать замечательную ткань, лучше которой и помыслить нельзя. И расцветкой-то она необыкновенно хороша, и узором, да и к тому же платье, сшитое из этой ткани, обладает чудесным свойством становиться невидимым для всякого человека, который не на своем месте сидит или непроходимо глуп».
Красиво звучит, не так ли? Я бы сама такое платье купила.
Вот как работали маркетологи того времени.
Конечно же, король не устоял: «Вот было бы замечательное платье! — подумал король. — Надел такое платье — и сразу видать, кто в твоем королевстве не на своем месте сидит. А еще я смогу отличать умных от глупых!»
И заплатил он за сказочную ткань много денег, отдал тончайшие шелка, золото… все, что требовали псевдоткачи.
Основные установки
Почувствуйте смысл, король не верил в СЕБЯ, он верил, что есть волшебное платье, которое его спасет — поможет увидеть, кто в королевстве не на своем месте, а также глупцов отличить от умников. Сложно ему давалось управление королевством, он совершенно ничего в этом не понимал. С платьями то проще, с платьями — он в теме, ведь он — творческий визуал: подобрал ткань (цвет, текстуру), скомпоновал, выбрал фасон, сшил, одел, покрасовался на советах, и за новым платьем побежал.
И чуял то король, что неладное что-то происходит с портными, но страх оказаться глупым был сильнее контакта с собственным восприятием ситуации. Не верил он СЕБЕ в таких вопросах.
«Пошлю к ткачам своего честного старого министра! — решил король. — Уж кому-кому, как не ему рассмотреть ткань, ведь он умен и как никто лучше подходит к своему месту!»
Но с министром еще та беда, видел он, что ткани нет, но боялся быть глупцом, да и насиженное место ему дороже! А министр то знал, что король не компетентен в вопросах «министерских» и верит ему безоговорочно. Вот и соврал министр королю, рассказав, что ткань просто шикарна.
Вот думаю, что же это за королевство такое, что в нем каждый умный, творческий человек сомневается в своих способностях и верит «проходимцам», которые захаживают в королевство, выдавая себя за супер специалистов. И никто в королевстве даже не усомнился в их способностях.
Жалко мне стало короля, ведь верил он старому министру, опирался на его ум, уважал, делегировал важные вопросы. Скорее всего, министр и управлял королевством – этакий серый кардинал. И ведь дорого ему это место у короля, и готов платить за него любой ценой, лишь бы не вытурили с королевства.
И кому, при таких раскладах, верить королю?
Потом посмотреть на ткань отправили чиновника.
Чиновник точно знал, что он не глуп! Но сомневался… на своем ли он месте — вот эта фигура в сказке самая «трезвая» что ли. Когда человек сомневается – это показатель того, что он не может знать всего, и именно это открывает ему путь к развитию и получению новых знаний, изучению фактов, получению опыта. «Неглупцы» всегда сомневаются на своем ли месте сидят, а не потому ли, что им не хватает смелости или наглости спорить с министрами? Потому то и продолжил чиновник играть в сказку министра.
Выводы
И рискнул король сам взглянуть на шедевр ткачей.
«Что такое? — подумал король. — Я ничего не вижу! Это ужасно. Неужто я глуп? Или не гожусь в короли? Хуже не придумаешь! «
Мог ли он сказать об этом вслух, после того как все, кому король доверял, говорили совсем обратное? Конечно же, нет! Рухнуло бы все его королевство в один миг. И он продолжил играть в игру шарлатанов и своих подданных.
Грустно, не так ли?
Вот так и бывает, когда детей не учат чувствовать себя, доверять себе, верить в себя, заявлять о своих потребностях, предъявлять претензии, прояснять ситуации — задавать уточняющие вопросы.
Доверять людям – это очень здорово, но нужно включать критическое мышление и смотреть на факты. Если факты говорят об одном, а слова расходятся с реальностью, необходимо предпринимать какие-то корректирующие действия.
Привык король, что все решали за него! И кто-то же забросил в его голову сомнение в его способностях, уме да еще и в том по праву ли он занимает свою должность.
Через всю сказку сквозит установка: Не верь себе! Верь окружающим и тому, что говорят «умные».
Вот с термином «умные» надо бы разобраться. Все ли глупцы, кто не умен?
И вот, что дальше происходило в сказке:
«Ни один человек не хотел признаться, что он ничего не видит, ведь это означало бы, что он либо глуп, либо не на своем месте сидит. Ни одно платье короля не вызывало еще такого восторга.
— Да ведь он голый! — сказал вдруг какой-то ребенок»
А ведь ребенок — самый непосредственный и естественный. Ему не нужно играть в кулуарные игры и строить интриги, ему нечего терять. Что видит, то и говорит. Какие молодцы родители, растят ребенка в контакте с собой. И заметьте, он совершенно не боится высказать свое мнение при таком количестве восторгающихся нарядом людей.
«И королю стало не по себе: ему казалось, что люди правы, но он думал про себя: «Надо же выдержать процессию до конца. И он выступал еще величавее, а камергеры шли за ним, неся шлейф, которого не было».
Вот так закончилась сказка. Король нес свое лицо – лицо королевства дальше. Ведь это было его решение, его опыт и его королевство.
Королем можно родиться, но управленцем нужно стать. И этому навыку может обучиться каждый.
Мне почему-то кажется, что у этой сказки было бы очень интересное продолжение. Явно король сделал бы выводы, сменил отношение к доверенным лицам, а может и заменил бы их другими профессионалами. И занимался бы король любимым делом – нарядами, продавал их по всему миру, развивая свое Королевство.
Кто знает…
Прочитать «Сказку: Новое начало — Глава 2» онлайн
«Небесно-голубой или темно-синий?» Элла Грей спросила лесное белое с двумя платьями.
«Лес!» Элла позвонила и повернулась, чтобы увидеть, что Форест смотрит на ее телефон.
«Лес !!!» Элла сказала: «Ты меня даже не слушаешь!»
«Извини», — сказала Форест и оторвалась от телефона. «Я просто жду, когда Кендрик напишет мне.»Она снова посмотрела вниз
«Лесная милая, что сейчас действительно важно — это то, что мы собираемся надеть на праздник принцессы принцесс». Элла сказала
«Что! Это сегодня», — сказала Форест, подбежала к слову «халат» и начала проверять одежду, затем достала два супер милых платья. Одно было синее, а другое — зеленое.
«Я знаю только туфли», — сказала Элла.
И они собрались на праздник.
«Вы знаете, мне интересно, почему это вещь?» Кендра сказала
«Потому что это так, и мы идем», — сказала Кэрри. (МММ)
В этот момент вошли Сандра и Хайрианна.
«Никогда не слышали о стуке?» Спросила Кендра
«У меня есть, но в этом нет необходимости», — ответила Сандра.
«Слава богу, что вы здесь. Теперь объясните, почему мы должны идти к P.P.F. «Кэрри сказала
«Потому что, если мы этого не сделаем, нас будут считать князьями». Хайрианна сказала
«Ты никогда об этом не слышал?» Сандра добавила (записать)
Кендра проигнорировала Сандру и сказала: «Конечно, я приду».
И они собрались на праздник.
(Хорошо, я собираюсь встретиться со своим B.F.F., поэтому я передаю слово своему отцу, но будьте осторожны, он может быть довольно скучным)
В престижном сказочном кафе сидела Буклин Стори в ожидании своей подруги Розалин Бьюти.
Розалина помахала Буклину рукой, но Буклин не махнул ей в ответ.
«Привет», — сказала Розалина, изящно присев, но я уверена, что Буклин только что хлопнула своей задницей по стулу. (Папа, ты выставляешь меня в плохом свете!) (Ты назвал меня скучным) (Ух)
«Итак, Буклин, ты пойдешь со мной в P.P.F.?» — спросила Розалина.
«С удовольствием!» — сказал Буклин. Они обрадовались и пошли в свою комнату, обсуждая, во что они будут одеваться [я займусь этим здесь].
Пила Пипад и Маринетт Уоттерс сидели в своей комнате. Пила лежала на кровати и рыдала из-за того, что Кейн с ней не разговаривает, и как несчастна ее жизнь, и как она не хочет на Фестиваль (он дулся в очень неловкой позе) «Сколько раз я должен это объяснять. Мы должны «, — сказала Маринетт.
«Но я не хочу». Пила всхлипнула.
«Вы хотите, чтобы пришла Пинелопа?» — спросила Маринетт.
«Да», — перестала рыдать Пила.
«Тогда она придет». Пила соскочила с кровати с «ура», вошла в гримерку и почти сразу же вышла в золотом платье чуть ниже колен с довольно длинным шлейфом. На Маринетт была кораллово-красная версия платья Пинелопы, и они тоже вышли из него, готовые взорваться.
[Теперь, поскольку вы знаете одежду всех остальных, я скажу вам свою. Это платье коричневого цвета, чуть ниже колен, с серебряной подкладкой.Розалина одета в желтое платье чуть выше колен с ромбовидной подкладкой. Вы можете подумать, что это круто, но подождите, пока не проверите, во что одеты Джеки и Кристал. Это абсолютно ЗАМЕЧАТЕЛЬНО !!!]
Джеки и Кристал вошли в практически идентичных белоснежных платьях с идеальной серебряной вышивкой во всех нужных местах. Длина халата: примерно 1’28 выше колен. У платьев также был длинный хвост с вышивкой серебром и снежинками.[Чтобы получить идеальный снимок, вы должны представить их медленно идущих кошек.] Они определенно собирались выиграть конкурс хорошеньких принцесс; по крайней мере, один из них [злобный смех] [Я чувствую приближающийся бой принцессы. Не волнуйтесь, я позабочусь о том, чтобы поделиться с вами всем. ]
Кесс прошла через холл, чтобы встретить свою лучшую подругу Фелину Лилипад. Они говорили о том, как красиво они выглядели и как красиво выглядела комната [в основном, о том, как красиво они выглядели.] Элла Грей и Форест Уайт также присоединились к комплиментам. Наконец, Princessation исполнили свой хит «Танцы в свете фей», и все были на танцполе, включая меня [Это, наверное, всеобщая любимая песня. Я имею в виду, что лирика потрясающая !!] [* Я танцую в свете фей / Ничто не останавливает меня хорошо / Потому что я танцую в свете фей / Все, всю ночь *] [Мне нужно было взять автограф от Хелен Тауэрс, Клариссы Гудматер и Энни Уандер-Принцессейшн. Я вернулся туда, где мы были…]
Вернувшись к сказке, Кэрри села на свою кровать, когда Кендра наконец вышла из гримерки в фиолетовой ночной рубашке с надписью «Я свирепый» на ней. «Итак, был ли фестиваль принцесс настолько плохим?» — спросила Кэрри.
Найдите авторизованные романы в Webnovel, более быстрые обновления, лучший опыт. Нажмите 0005469905/princesses_48056001286430685″> www.webnovel.com/book/ the-fairytale-new-begins_17
«Ну, это было не так уж хорошо», — ответила Кендра.
«Так все было хорошо?» — спросила Кэрри.
«Может быть, а может и нет», — ответила Кендра.
«Наконец, я могу с гордостью сказать, что моя сестра — девочка, не заткнувшись», — сказала Кэрри.
«Это какое-то оскорбление?» — яростно спросила Кендра.
«Нет, это просто должно сделать тебя больше девушкой.«Кэрри отстрелилась. [Ммм, девочка, ты только что обгорела !!] Кендра села на кровать, гадая, что это значит, пока Кэрри закрывала одеяло.
[PS: Кендра довольно хорошо танцевала под песню «Танцы в сказочном свете». Кристал победила в конкурсе хорошеньких принцесс, и, к сожалению, драки не было . .. Довольно печально, правда?]
Конец — от Booklyn Story
Персонаж внутри — Очаровательная Кэрри
Life in Story сказочный высокий (моя новая школа) довольно круто.Под крутым я подразумеваю менее контролируемый авторитетным лицом (Примеры; мой отец)
Хотя жизнь кажется нам ложе из роз, но это не так. Очень сложно выбрать, что поесть, всегда быть вежливым и вести себя наилучшим образом.
Вот почему я и моя сестра решили быть мятежниками. И хотя какой-то человек пытался убить меня королевской властью, это заставляло меня ненавидеть быть принцессой. Друзья, которые всегда заботятся, заставляют меня никогда не желать быть кем-то другимЯ меня
МЫСЛИ СОЗДАТЕЛЕЙ Ama_Is_Special
Примечание авторов.
Надеюсь, вы понимаете диалог между Буклином и ее отцом. Они как кошка и старая кошка, если вы понимаете, о чем я.
Но могу вас уверить, что это одна большая счастливая семья.
Новые сказки Паулы Гуран
- Рекомендации
- Choice Awards
- Жанры
- Подарки
- Новые выпуски
- Списки
- Изучить
- Биография
- Новости и интервью
- 0:$Fiction»> Художественная литература
- Графические романы 0707 Историческая музыка Художественная литература
- Тайна
- Документальная литература
- Поэзия
- Психология
- Романтика
- Наука 23ecu1mc5c0.1.0.2.0.2.0.1.0.1.0.1:$genreList2.0:$Science Fiction»> Научная фантастика
- Самопомощь
- Спорт
- Триллер 90790
- Для взрослых Больше 9010 Путешествия 9010 128
- Сообщество ▾
- Группы
- Обсуждения
- Цитаты
- Спросить автора
- Войти
- Присоединиться
- Профиль 9022
- Просмотр профиля
- Друзья
- Группы
- Обсуждения
- Комментарии
- Задание по чтению
- Kindle Заметки и основные моменты
- Цитаты
- Избранные жанры
- Рекомендации друзей
- Настройки учетной записи
- 9025 9025 9025 9025 905
- Мои книги
- Обзор ▾
- Рекомендации
- Награды Choice Awards
- Жанры
- Подарки
- Новые выпуски
- Списки
- Изучить
- Новости и интервью
- 9028
- Бизнес
- Бизнес 07
- Детский
- Христиан
- Классика
- Комиксы
- Поваренные книги
- Электронные книги
- Фэнтези
- Художественная литература
- Графические романы
- Историческая фантастика
- 9018
- Музыка
- Музыка Ужасы
- Документальная литература
- Поэзия
Стеклянное королевство (Фэнтези и сказки, №4) М.Линн
Скрытая принцесса — послушная принцесса . На берегах Мадры традиция — закон.
Для принцессы Елены Родип это означает носить маски, чтобы спрятаться от обычных глаз.
Для людей это означает поклонение королю, который мало заботится о них.
Желая избавиться от правил, сдерживающих ее, Хелена убегает в город, неузнаваемая без маски.
Она хочет только та
На берегах Мадры традиция — закон.
Для принцессы Елены Родип это означает носить маски, чтобы спрятаться от обычных глаз.
Для людей это означает поклонение королю, который мало заботится о них.
Желая избавиться от правил, сдерживающих ее, Хелена убегает в город, неузнаваемая без маски.
Она хочет только почувствовать вкус жизни за пределами своих стен, прежде чем вернуться в единственное место, которое она знала, но она не рассчитывала на его . Мальчик, который заставляет ее забыть о заботах своих братьев или гневе отца.
Что, если Делл — это свобода, которую она искала всю свою жизнь?
Когда она начинает верить, что можно быть и принцессой, и нормальной девушкой, королевство, которое она любит, погружается в хаос, а ее некогда прочная семья распадается, доказывая, что они все время были сделаны из стекла.
Невостребованный сын мертвого торговца, он спит в сарае за большим домом своей мачехи.
Жизнь его устраивает. Он только хочет прожить каждый день и дожить до следующего.
Раненый в уличной драке, Делл просыпается и обнаруживает, что оказывается втянутым в мир шпионов и заговорщиков с неизвестной девушкой прямо в его центре.
Он не знает, кто она и откуда, но Делл клянется сделать все необходимое, чтобы защитить ее. Даже если это означает сражение в залах дворца или взорвать стены замка. Спасение принцев или борьба с бушующими пожарами.
В Мадре приближается переворот, битва за душу королевства.
Может быть, победа не означает спасение короны, а лишь ее падение.
Эта сказка, вдохновленная историей о Золушке, вы никогда раньше не видели.
Стеклянное Королевство — это первая книга в дуологии, которая является частью серии «Фэнтези и сказки».
Фэнтези и сказки:
Leave a Reply