Сказка с а пушкина: Сказки Пушкина для детей — читать бесплатно онлайн
Сказки Наше Всё, или как Александр Сергеевич Пушкин «русский дух» стяжал | КУР.С.ИВ.ом
Автор статьи: Сергей Курий
Рубрика «Культовые Сказки»
Сегодня, когда сказки Пушкина есть почти в каждом доме и безоговорочно считаются золотым наследием русской культуры, трудно поверить, что поначалу мнение о них не было столь благожелательным.
За что их только не критиковали! И за чрезмерный фольклорный колорит и грубое просторечие, и, напротив – за искусственное подражание народным образцам и стилистическую эклектику.
Нелицеприятная критика исходила не только от недругов. Например, Иван Тургенев считал сказки Пушкина самым «слабым звеном» из всего богатого творческого наследия поэта, а критик Виссарион Белинский писал так: «…они, конечно, решительно дурны, конечно, поэзия и не касалась их; но все-таки они целою головою выше всех попыток в этом роде других наших поэтов.
Справедливо или нет судила критика – не столь важно, ибо время рассудило по-своему. Оспаривать гений Пушкина ныне дерзнёт не всякий. Зато до сей поры не прекращаются споры о том, насколько народны сказки «Солнца русской поэзии», откуда он черпал сюжеты и какой подтекст в них заключал.
Здесь критическая мысль постоянно мечется между двумя крайностями. Одни утверждают, что истоки сказок поэта лежат, прежде всего, в русском фольклоре, другие – что они лежат в книжных, литературных сюжетах – чаще всего, западных.
Давайте же вместе проследим, как развивался пушкинский интерес к сказкам и откуда он черпал сюжеты и вдохновение.
За что критиковали «Руслана и Людмилу»
«Это надежда нашей словесности. Нам всем надобно соединиться,
чтобы помочь вырасти будущему гиганту, который всех нас перерастёт».
(Жуковский о юном Пушкине, из письма Вяземскому, 1815)
«Напрасно говорят, что критика легка.
Я критику читал «Руслана и Людмилы»:
Хоть у меня довольно силы,
Но для меня она ужасно как тяжка».
(И. Крылов)
Интересно, что первую литературную славу юному Пушкину принесло именно обращение к сказочно-фантастическому жанру.
Хотя сохранившиеся черновики поэмы «Руслан и Людмила» (далее – «Р и Л») датированы не ранее 1818 года, сам поэт утверждал, что начал работу над ней ещё во время обучения в Царскосельском лицее. Уже тогда он сокрушался по поводу того, что соотечественники почти лишены памятников древнерусской литературной словесности.
Пушкин-лицеист. Рис.В.Горяева.
А. С. Пушкин:
«Уважение к минувшему – вот черта, отличающая образованность от дикости… Приступая к изучению нашей словесности, мы хотели бы обратиться назад и взглянуть с любопытством и благоговением на ее старинные памятники… Нам приятно было бы наблюдать историю нашего народа в сих первоначальных играх разума, творческого духа, сравнить влияние завоевания скандинавов с завоеваниями мавров… Но, к сожалению, старинной словесности у нас не существует. За нами темная степь – и на ней возвышается единственный памятник: Песнь о Полку Игореве».
Что тут скажешь? Во времена Пушкина всё обстояло именно так. Но в те же времена наблюдается и возрастающий интерес к своей истории и культуре. Так огромный резонанс вызвала публикация Н. Карамзиным «Истории государства Российского», отзвуки которого легко заметить в Пушкинской поэме (оттуда же почерпнут и сюжет «Песни о вещем Олеге»). Именно, благодаря карамзинскому труду, в «Р и Л» появятся имена персонажей — Рогдай (Рахдай) и Фарлаф, родится образ чародея Финна (из Карамзина: «Финские чародейства подробно описываются в северных сказках»), описание пира Владимира Красно Солнышко и замена татар (исконных врагов в русских былинах о богатырях Владимира) на исторически точных печенегов. Из «Слова о полку Игореве» в поэму перейдёт древнерусский «скальд» – Боян, а имя Черномор поэт почерпнёт из былины Карамзина «Илья Муромец».
Фарлаф и Рогдай в х/ф «Руслан и Людмила» (1938).
Руслан и Финн. Рис. — Н. Кочергин.
Хватает в пёстром ковре поэмы и заграничной экзотики – там упоминаются восточные герои — Шехерезада и Соломон, и античные боги Вулкан и Диана.
Интересно в этом плане происхождение одного из самых ярких фантастических образов. Его «первоисточник» до сих пор можно увидеть в парке Сергиевка в Петергофе. Это огромная голова, высеченная из вросшего в землю валуна. Она была создана около 1800 г. по велению императора Павла I архитектором Ф. Броуэром. Ранее голову венчал богатырский металлический шлем, и именно эта диковинная скульптура вдохновила Пушкина на образ гигантской говорящей головы.
Скульптура из парка Сергиевка в Петергофе.
«…Найду ли краски и слова?
Огромны очи сном объяты;
Пред ним живая голова.
Храпит, качая шлем пернатый,
И перья в темной высоте,
Как тени, ходят, развеваясь.
В своей ужасной красоте
Над мрачной степью возвышаясь,
Безмолвием окружена,
Пустыни сторож безымянной…».
Кадр из х/ф «Руслан и Людмила» (1972).
Гораздо сложнее обстоят дела с определением поэтического жанра «Р и Л». Среди поэтов того времени был весьма популярен приём своеобразной пересадки на родную почву западных литературных образцов. Вот и Пушкин попробовал создать «богатырскую поэму» – некий аналог рыцарского романа в духе «Неистового Роланда» Ариосто. Исследователи, например, установили, что знаменитые пушкинские строчки «Дела давно минувших дней, преданья старины глубокой…» почти дословный перевод начала поэмы Оссиана «Картон» – «A tale of the times of old! The deeds of days of other years!» («Повесть времен древности! Дела минувших лет»
Кадры из х/ф «Руслан и Людмила» (1972).
И здесь самое время обратиться к наставнику Пушкина – Василию Андреевичу Жуковскому – одному из основоположников русского романтизма, пытающегося создать достойные русские образцы западных жанров (прежде всего, литературной баллады).
В. А. Жуковский в 1815 г. (портрет О. А. Кипренского).
Мало кто из исследователей сомневается, что именно Жуковский имеет непосредственное отношение к возникновению «Р и Л». Ещё в 1810 г. он замыслил волшебно-рыцарскую поэму «Владимир», мотивируя это тем, что «…Владимир есть наш Карл Великий, а богатыри его те рыцари, которые были при дворе Карла…».
Кадры из х/ф «Руслан и Людмила» (1972).
Так или иначе, поэма «Владимир» написана не была, зато в 1820 году вышло первое издание «Р и Л» и сразу наделало много шума.
Первое издание «Руслана и Людмилы», 1920.
Позже Пушкин и сам осознал недостатки своего слишком «пёстрого» юношеского творения, но на нём уже лежали отблески будущего поэтического гения. Прежде всего, этот гений проявился в той свободе, дерзости и лёгкости, с которой 20-летний Александр подошёл к литературным канонам и условностям.
Спустя время, в своём «Моцарте и Сальери» поэт блестяще выразит это противостояние свободного жизнерадостного гения мертвящему желанию «поверить алгеброй гармонию».
Хотя в основе «Р и Л» и лежит жанр «сказочно-романтической поэмы», она разительно выделяется на фоне романтизма того же Жуковского — мистического и отвлеченного. Недаром Пушкин не удержался и спародировал балладу своего наставника «12 спящих дев». В «Р и Л» неземные девственницы превращаются во вполне земных чувственных красоток, которые недвусмысленно охмуряют хазарского хана, и ни где-нибудь, а в… бане!
«…Потупя неги полный взор,
Прелестные, полунагие,
В заботе нежной и немой,
Вкруг хана девы молодые
Теснятся резвою толпой.
Над рыцарем иная машет
Ветвями молодых берез,
Кадры из х/ф «Руслан и Людмила» (1972).
Правда, позже Пушкин будет сожалеть о своей фривольной шутке и напишет: «…непростительно было (особенно в мои лета) пародировать, в угождение черни, девственное, поэтическое создание». Впрочем, Жуковский не только не обиделся, но ещё и после публикации поэмы вручил в дар её автору свой портрет с надписью «Победителю-ученику от побежденного учителя в тот высокоторжественный день, в который он окончил свою поэму «Руслан и Людмила». 1820 марта 26, великая пятница».
А. Слонимский:
«…пушкинский романтизм был особого свойства. Это был не абстрактный романтизм Жуковского, уводивший в надзвездные сферы, а романтизм молодости, здоровья и силы, романтизм, в котором были уже реалистические задатки. Даже уносясь на «крыльях вымысла», Пушкин не забывал о земле… …Фантастическое проводится через живое восприятие – через зрительные, звуковые и моторные ощущения — и тем самым становится почти что реальностью…».
«Свершились милые надежды,
Любви готовятся дары;
Падут ревнивые одежды
На цареградские ковры…»
(рис. О.-Ф. Игнациус. 1823)
Уже в «Посвящении» к «Р и Л» поэт характеризует свою поэму, как «труд игривый» и «песни грешные». Сегодня, конечно, мало кого шокируешь описаниями брачной ночи Руслана или бессильной похоти колдуна Черномора.
«Что будет с бедною княжной!
О страшный вид: волшебник хилый
Ласкает дерзостной рукой
Младые прелести Людмилы!»
Но тогда это звучало довольно откровенно.
Черномор несёт Людмилу. Рис. — С.В. Малютин. 1899.
С направлением сюжета Пушкин тоже особо не церемонится, делая многочисленные авторские отступления вроде
«Я каждый день, восстав от сна,
Благодарю сердечно бога
За то, что в наши времена
Волшебников не так уж много.
К тому же — честь и слава им! —
Женитьбы наши безопасны…
Их замыслы не так ужасны
Мужьям, девицам молодым…»
или обрывает повествование на самом интересном месте —
«Руслан вспылал, вздрогнул от гнева;
Он узнает сей буйный глас…Друзья мои! а наша дева?
Оставим витязей на час…».
В поэме достаточно романтических описаний (как знаменитое описание ратного поля «О поле, поле, кто тебя / Усеял мертвыми костями?»), что совсем не мешает поэту постоянно иронизировать и подтрунивать над самими романтическими шаблонами.
«Но что-то добрый витязь наш?
Вы помните ль нежданну встречу?
Бери свой быстрый карандаш,
Рисуй, Орловский, ночь и сечу!»
(Орловский – художник-баталист – С.К.)
Поединок Руслана и Рогдая. Рис. Л. Владимирского.
Весёлая ирония снижает романтичность образов. Например, историю похищения Людмилы с брачного ложа Пушкин сравнивает с… похищением коршуном курицы у сладострастного петуха. Смешон и мудрец Финн, который подвергается сексуальным домогательствам со стороны бывшей возлюбленной, превратившейся в старую колдунью.
«Но вот ужасно: колдовство
Вполне свершилось по несчастью.
Мое седое божество
Ко мне пылало новой страстью.
Скривив улыбкой страшный рот,
Могильным голосом урод
Бормочет мне любви признанье.
Вообрази мое страданье!»
Наиболее живым и ярким получился образ Людмилы. У Пушкина она не «воздушное» ангельское существо, а вполне земная и довольно бойкая девушка, способная и в волосы Черномору вцепиться («Седого карлу за колпак / Рукою быстрой ухватила, / Дрожащий занесла кулак / И в страхе завизжала так, / Что всех арапов оглушила»), и покапризничать, и пококетничать. Поэт постоянно добродушно посмеивается, как над самой Людмилой, так и над женской природой вообще.
Людмила примеряет шапку-невидимку.
Рис. — А.И. Лебедев. 1862.
«…если женщина в печали
Сквозь слез, украдкой, как-нибудь,
Назло привычке и рассудку,
Забудет в зеркало взглянуть, —
То грустно ей уж не на шутку».
Сцена с зеркалами.
Кадры из к/ф «Руслан и Людмила», 1938 г.
«…«Вдали от милого, в неволе,
Зачем мне жить на свете боле?
О ты, чья гибельная страсть
Меня терзает и лелеет,
Мне не страшна злодея власть:
Людмила умереть умеет!
Не нужно мне твоих шатров,
Ни скучных песен, ни пиров —
Не стану есть, не буду слушать,
Умру среди твоих садов!»
Подумала — и стала кушать».
Кадры из к/ф «Руслан и Людмила», 1972 г.
Так же вольно, как со стилем поэт обращается и с языком поэмы. Конечно, в то время Пушкин ещё довольно эклектично смешивал «высокий» литературный слог («воздушные персты», «буйный глас», «восстав от сна») с народным просторечием. Карамзин например так писал о «Р и Л»: «…в ней есть живость, легкость, остроумие, вкус; только нет искусного расположения частей, нет или мало интереса; все сметано на живую нитку».
Но большинство критиков восприняли поэму не так милосердно, и посчитали настоящим покушением на «святое».
«Через леса, через моря
Колдун несёт богатыря…»
(рис. И. Билибина)
Вот один из типичных образчиков критики:
«…Возможно ли просвещенному или хоть немного сведущему человеку терпеть, когда ему предлагают новую поэму, писанную в подражание Еруслану Лазаревичу? Извольте же заглянуть в 15 и 16 № Сына отечества. Там неизвестный пиит на образчик выставляет нам отрывок из поэмы своей Людмила и Руслан (не Еруслан ли?).
…Руслан наезжает в поле на побитую рать, видит богатырскую голову, под которою лежит меч-кладенец; голова с ним разглагольствует, сражается… Живо помню, как всё это, бывало, я слушал от няньки моей; теперь на старости сподобился вновь то же самое услышать от поэтов нынешнего времени!.. Для большей точности, или чтобы лучше выразить всю прелесть старинного нашего песнословия, поэт и в выражениях уподобился Ерусланову рассказчику, например:
…Шутите вы со мною —
Всех удавлю вас бородою!..
Каково?..
…Объехал голову кругом
И стал пред носом молчаливо.
Щекотит ноздри копием…
Рис. — Н. Н. Ге.
Картина, достойная Кирши Данилова! Далее: чихнула голова, за нею и эхо чихает… Вот что говорит рыцарь:
Я еду, еду, не свищу,
А как наеду, не спущу…Но увольте меня от подробного описания, и позвольте спросить: если бы в Московское благородное собрание как-нибудь втерся (предполагаю невозможное возможным) гость с бородою, в армяке, в лаптях и закричал бы зычным голосом: здорово, ребята! Неужели бы стали таким проказником любоваться?
…Долг искренности требует также упомянуть и о мнении одного из увенчанных, первоклассных отечественных писателей, который, прочитав Руслана и Людмилу, сказал: я тут не вижу ни мыслей, ни чувства; вижу только чувственность. Другой (а может быть, и тот же) увенчанный, первоклассный отечественный писатель приветствовал сей первый опыт молодого поэта следующим стихом:Мать дочери велит на эту сказку плюнуть».
Напор неблагожелательной критики не повредил поэме — читатель воспринял её на ура, а о Пушкине заговорили, как о многообещающем молодом поэте… Поэтому, когда в 1828 году выходило второе издание «Р и Л», поэт включил в книжку и старые критические отзывы, смотревшиеся на фоне обретенной пушкинской славы уже смешно.
Правда, кое-что он учёл – убрал некоторые грубые выражения, сократил несколько авторских отступлений и смягчил эротические сцены.
Некоторые купюры, сделанные Пушкиным.
После «И дале продолжала путь»:
«О люди, странные созданья!
Меж тем как тяжкие страданья
Тревожат, убивают вас,
Обеда лишь наступит час —
И вмиг вам жалобно доносит
Пустой желудок о себе
И им заняться тайно просит.
Что скажем о такой судьбе?»После «Женитьбы наши безопасны… / Их замыслы не так ужасны / Мужьям, девицам молодым…»:
«Неправ фернейский злой крикун!
Всё к лучшему: теперь колдун
Иль магнетизмом лечит бедных
И девушек худых и бледных,
Пророчит, издает журнал —
Дела достойные похвал!»После «О страшный вид! Волшебник хилый / Ласкает сморщенной рукой / Младые прелести Людмилы»:
«К ее пленительным устам
Прильнув увядшими устами,
Он, вопреки своим годам,
Уж мыслит хладными трудами
Сорвать сей нежный, тайный цвет,
Хранимый Лелем для другого;
Уже… но бремя поздних лет
Тягчит бесстыдника седого —
Стоная, дряхлый чародей
В бессильной дерзости своей
Пред сонной девой упадает;
В нем сердце ноет, плачет он…»
Поэтому, когда в 1830 году поэму вновь упрекали в безнравственности, Пушкин только разводил руками и говорил, что, напротив, теперь его беспокоит, что в поэме нет подлинного чувства («Никто и не заметил даже, что она холодна»).
Впрочем, во 2-м издании «Р и Л» были не только сокращения, но и дополнения, к которым относится «Эпилог», написанный в 1820 г. во время пребывания поэта на Кавказе («Так мира житель равнодушный…») и – главное! – знаменитый пролог про Лукоморье, который характеризовал новый этап в сказочном творчестве Пушкина.
Рис. — К.В.Изенберг, 1890.
«Там русский дух, там Русью пахнет…»
«Сказка сказкой, а язык наш сам по себе: и ему-то нигде
нельзя дать этого русского раздолья, как в сказке».
(А. С. Пушкин)
Поэма «Руслан и Людмила», несмотря на её достоинства, ещё весьма мало походила на народную сказку и во многом была своеобразной литературной забавой. Но постепенно интерес к Пушкину к русскому фольклору становился глубоким и целенаправленным. Он чувствовал, что господствующий в России литературный язык классицизма стал уж слишком закостенелым и искусственным. Оживить его можно было только с помощью народного разговорного языка и фольклора. Однако, делать это следовало осторожно — со вкусом, знанием материала и любовью к нему. Народность должна была выглядеть естественной, а не нарочитой, просторечие – обогащать литературный язык, а не обеднять его.
А. С. Пушкин:
«…один из наших критиков, кажется, полагает, что народность состоит в выборе предметов из отечественной истории, другие видят народность в словах, т. е. радуются тем, что, изъясняясь по русски, употребляют русские выражения».
Одним из источников «народной души» Пушкин справедливо считал сказку.
Всплеск интереса к русской сказке в огромной степени был связан с «подругой дней суровых» – Ариной Родионовной. В 1824-26 гг. во время ссылки в Михайловском он дни напролёт слушает сказки своей старой няни, многие из которых записывает.
Слева — Арина Родионовна (портрет неизвестного художника).
Справа — Рисунок А.С. Пушкина, предположительно изображающий Арину Родионовну в молодости и в старости.
Из писем А. С. Пушкина:
«Знаешь ли мои занятия? До обеда пишу записки, обедаю поздно; после обеда езжу верхом, вечером слушаю сказки – и вознаграждаю тем недостатки проклятого своего воспитания. Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма!»
«…Уединение мое совершенно. Соседей около меня мало, да и то вижу довольно редко… Вечером слушаю сказки моей няни… она единственная моя подруга, и с нею только мне не скучно».
Пушкин слушает сказки Арины Родионовны.
Рис. — Б. Дехтерев.
Вот отрывок одной из записей: «У моря лукомория стоит дуб, а на том дубу золотые цепи, и по тем цепям ходит кот: вверх идет — сказки сказывает, вниз идет — песни поет». Поэтическая обработка этого зачина стала не только «Прологом» ко 2-му изданию «Руслана и Людмилы», источником крылатых выражений («идёт направо — песнь заводит», «там на неведомых дорожках следы невиданных зверей», «там русский дух, там Русью пахнет») и пародий (ещё в детстве я слышал такую «У Лукоморья дуб срубили, кота на мясо порубили, русалку в бочку засолили…» и т. д.). Это был ещё и своеобразный краткий набросок (сейчас бы назвали промо-ролик) будущих пушкинских сказок. Некоторые из них («О царе Салтане») поэт закончил, другие («Иван-царевич и Серый Волк») так и не написал.
Пушкин у Лукоморья с героями сказок
(в правом нижнем углу «чахнет» вполне упитанный Кощей).
Рис. — Н.А. Рамазанов. 1843.
Сказочные сюжеты будут проявляться в творчестве Пушкина в течении всех 1820-х годов. Это и, написанная в 1825 г. на основе рассказа няни, сказка «Жених», высоко оцененная даже Белинским («Есть у Пушкина русская баллада «Жених»… Эта баллада, и со стороны формы и со стороны содержания, насквозь проникнута русским духом, и о ней в тысячу раз больше, чем о «Руслане и Людмиле», можно сказать: «Здесь русский дух, здесь Русью пахнет»). Это и ироничный «ужастик» 1828 г. «Утопленник» («Тятя-тятя, наши сети притащили мертвеца…»).
Две сказки Пушкин начнёт, но так и не закончит – «Русалку» и «О Медведихе» (где поэт особенно сильно подражал фольклорному стилю).
Была и ещё одна «сказка» под названием «Царь Никита и сорок его дочерей» (1822). Она недаром названа «нескромной». Сюжет о царских дочках, лишенных причинных мест, и поисках этой «кудрявой» недостачи, вполне можно было бы сравнить с пошлятиной Баркова, не будь он написан блестящим пушкинским языком.
«…Душу, сердце всё пленяло;
Одного недоставало.
Да чего же одного?
Так, безделки, ничего.
Ничего иль очень мало,
Всё равно — недоставало.
Как бы это изъяснить,
Чтоб совсем не рассердить
Богомольной важной дуры,
Слишком чопорной цензуры?
Как быть?.. Помоги мне, бог!
У царевен между ног…
Нет, уж это слишком ясно
И для скромности опасно,—
Так иначе как-нибудь:
Я люблю в Венере грудь,
Губки, ножку особливо,
Но любовное огниво,
Цель желанья моего…
Что такое?.. Ничего!..
Ничего иль очень мало…
И того-то не бывало
У царевен молодых,
Шаловливых и живых…»
Понятно, что при жизни поэта сказка в России не печаталась, зато её первые 76 стихов были опубликованы в советском собрании сочинений Пушкина 1960-х годов. Дело в том, что именно эти стихи достоверно принадлежат перу поэта. Остальная часть обычно воспроизводилась по заграничным изданиям, но насколько над ней «поработали» переписчики – неизвестно.
Впрочем, это произведение также не прошло для Пушкина даром — в нём он впервые опробует в сказочном жанре размер 4-хстопного хорея, впоследствии использованный в «Салтане», «Мёртвой царевне» и «Золотом Петушке».
Об этих трёх – более литературных – сказках, мы поговорим чуть позже. Сейчас же коснемся тех сказок, где Пушкин воспроизвёл не только народные сюжеты и язык, но и фольклорные формы.
В 1831 году Гоголь восхищенно писал Данилевскому, что в Царском Селе Пушкин читал ему «сказки русские народные — не то, что «Руслан и Людмила», но совершенно русские. Одна сказка даже без размера, только с рифмами и прелесть невообразимая».
Сказкой без размера (акцентный стих) с парной рифмовкой, подражающей стилю народного «раешника» была, хорошо всем известная «Сказка о попе и о работнике его Балде».
«Жил-был поп,
Толоконный лоб.
Пошел поп по базару
Посмотреть кой-какого товару.
Навстречу ему Балда
Идет, сам не зная куда…»
«Призадумался поп,
Стал себе почесывать лоб.
Щелк щелку ведь розь.
Да понадеялся он на русский авось…».
(Рис. — В. Милашевский)
Практически все исследователи сходятся на том, что истоки её сюжета лежат в устной народной традиции. Есть конспект этой сказки и в записях Пушкина, но поэт весьма основательно над ним поработал, исключив всё, что, по его мнению, «размывало» цельность сюжета. Например, то, как Балда привёл попу медведя, или излечил, одержимую бесами, царскую дочь.
Старый Бес. Иллюстрация Пушкина к «Сказке о Попе». 1830.
Рис. — Б. Дехтерев.
Кстати, в Нижегородской губернии, где находилось село Пушкина – Болдино, имя Балда значило «лесная кривулина, палица, дубина». Всякий, кто читал сказку, понимает, что в ней это имя используется безо всякой иронии. Пушкинский Балда красив, умён, сметлив, трудолюбив. Зато его работодатель поп не по должности жаден и вероломен («Не гонялся бы ты, поп, за дешевизною»).
Рис. — Б. Дехтерев.
Хотя в фольклорном оригинале расправа над попом была более жестокая, нежели у Пушкина, цензура не могла пропустить в печать сатиру на духовенство (виданное ли дело, чтобы оброк для попа заставляли собирать с… чертей!).
Поэтому, написанная Болдинской осенью 1830 г., «Сказка о попе…» была опубликована после смерти поэта в 1840 г., да ещё и в отредактированном Жуковским виде. Попа заменили купцом («Жил-был купец Кузьма Остолоп по прозванию осиновый лоб»), попадью – хозяйкой, а поповку и поповёнка – дочкой и сынком.
Иллюстрация Пушкина к «Сказке о Попе». 1830.
Ещё одной сказкой, где Пушкин воспроизвёл особенности народного стиха, стала «Сказка о рыбаке и рыбке», написанная второй Болдинской осенью в 1833 г. и опубликованная в 1835 г.
В рукописи поэта эта сказка помечена, как «18 песнь сербская», что говорит о том, что поначалу он хотел включить её в свой цикл «Песни западных славян». Об этом свидетельствует и её нерифмованный сказовый стиль.
Сравните, например:
«Жил старик со своею старухой
У самого синего моря;
Они жили в ветхой землянке
Ровно тридцать лет и три года…»
с отрывком из «Песен…»:
«Полюбил королевич Яныш
Молодую красавицу Елицу,
Любит он ее два красные лета,
В третье лето вздумал он жениться…»
Если с размером всё ясно, то с народными источниками сюжета дела обстоят сложнее.
Какое-то время считалось, что основой произведения Пушкина была аналогичная сказка, отраженная в сборнике русских народных сказок А. Афанасьева (более нигде в русском фольклоре подобный сюжет не встречается). Но М. Азадовский вполне справедливо указал, что сказка в сборнике настолько похожа на вариант Пушкина, что почти наверняка мы имеем дело с обратным заимствованием, когда авторское произведение уходит в народ (это случится и с «Коньком Горбунком» Ершова).
Зато подобный сюжет мы легко можем обнаружить в сборнике братьев Гримм в «померанской» сказке «О рыбаке и его жене». Давайте же посмотрим, как гениальное перо Пушкина превращает немецкую сказку в исконно русскую.
Рыбак и Камбала из сказки братьев Гримм.
(рис. — Anne Anderson).
Во-первых, поэт заменяет волшебную камбалу (которая к тому же заколдованный принц) на золотую рыбку без родословной. Хотя почему же без родословной? Похожий образ можно встретить в былине про Садко, где герой ловит в озере Ильмень «рыбу – золотое перо».
Из былины о Садко:
«…Закинули тоньку в Ильмень-озеро,
Добыли рыбку — золоты перья;
Закинули другую тоньку в Ильмень-озеро,
Добыли другую рыбку — золоты перья;
Третью закинули тоньку в Ильмень-озеро,
Добыли третью рыбку — золоты перья».
Рис. — Б. Дехтерев.
Пушкин даже хотел перенести действие сказки на это самое озеро (первый зачин сказки звучал так: «На Ильмене на славном озере…»), но потом оставил «самое синее море». Возможно из-за поэтического эффекта, когда «гнев» моря нарастает сообразно амбициям старухи (в сказке Гримм оно тоже меняется).
«Видит, — море слегка разыгралось…»
«Помутилося синее море…»
«Не спокойно синее море…»
«Почернело синее море…»
«Видит, на море черная буря…»
Рис. — Б. Дехтерев.
Если у Гримм старуха сразу требует себе новый дом, то у Пушкина появляется, ставшее хрестоматийным, корыто.
Была в немецкой сказке и сцена, где жена рыбака просит сделать её самим… римским папой! Столь забавная просьба брала свои истоки в средневековой легенде (порождённой падением нравов в Ватикане IX-X вв. ) о том, что одно время в Риме действительно правила женщина под именем Иоанна VIII.
Папесса Иоанна со средневековой гравюры.
Говорят, что обман раскрылся, когда она разродилась прямо во время религиозной процессии.
Пушкин шутку оценил и даже написал этот отрывок.
«Воротился старик к старухе.
Перед ним монастырь латынский —
На стенах монахи
Поют латынскую обедню.
Перед ним вавилонская башня.
На самой на верхней на макушке
Сидит его старая старуха,
На старухе сорочинская шапка,
На шапке венец латынский,
На венце тонкая спица,
На спице Строфилус птица».
Но в окончательную версию он так и не вошёл, потому что «латынская обедня» сразу лишала сказку русского колорита.
Впрочем, и колоритом Пушкин старался не злоупотреблять — например, убрал «конкретную» строчку «Я тебе госпожа и дворянка, а ты мой оброчный крестьянин».
Зато поэт внёс самое важное изменение в сюжет сказки Гримм. Если в немецком варианте рыбак вместе с женой поднимается по «карьерной лестнице» и пользуется всеми благами, то у Пушкина старуха начинает относиться к старику, как к своему рабу, и даже не пускает на порог.
«Молвил: «Здравствуй, грозная царица!
Ну, теперь твоя душенька довольна».
На него старуха не взглянула,
Лишь с очей прогнать его велела.
Подбежали бояре и дворяне,
Старика взашеи затолкали.
А в дверях-то стража подбежала,
Топорами чуть не изрубила.
А народ-то над ним насмеялся:
«Поделом тебе, старый невежа!
Впредь тебе, невежа, наука:
Не садися не в свои сани!»…»
Рис. — Б. Дехтерев.
Изменил Пушкин и последнюю просьбу жены рыбака. У братьев Гримм после чина римского папы, она вполне закономерно хочет стать Богом. У Пушкина же старуха поначалу хотела стать «владычицей солнца», но потом поэт изменил просьбу на «владычицу морскую». Это сразу же усилило наглость притязаний старухи — ведь теперь она хотела обрести власть над самой благодетельницей («…Чтоб служила мне рыбка золотая / И была б у меня на посылках»).
Блестяще и то, что в конце сказки — там, где камбала Гримм прямо говорит: «Ступай домой, сидит она снова на пороге своей избушки» — возмущённая Золотая Рыбка впервые не отвечает на просьбу Старика:
«Ничего не сказала рыбка,
Лишь хвостом по воде плеснула
И ушла в глубокое море…»,
что усиливает развязку, которая позже войдёт в поговорку:
«Долго у моря ждал он ответа,
Не дождался, к старухе воротился —
Глядь: опять перед ним землянка;
На пороге сидит его старуха,
А пред нею разбитое корыто».
Рис. — Б. Дехтерев.
Так сказка из немецкого сборника стала исконно русской – и по слогу, и по духу.
Анекдоты:
Ученые-генетики вывели новый вид, гибрид золотой рыбки и акулы. Исполняет три желания. Последних.
— У меня в бассейне есть золотая рыбка. Загадываешь три желания…
— И что?
— Отгадывает!Поймал Герасим золотую рыбку… и стало у него 3 коровы.
— Рыбка, исполни одно моё желание. Хочу, что бы у меня всё было!
— Мужик, у тебя всё было!
Сказочный «турнир» Пушкина и Жуковского
«Страшные граниты заложены в фундамент, и те же
самые зодчие выведут и стены и купол во славу векам!»
(Н. Гоголь о завершении Пушкиным «Сказки о царе Салтане»)
В 1831 году Пушкин приезжает в Царское село с практически готовой «Сказкой о попе…» и множеством конспектов сказок, записанных во время своего «заточения» в Михайловском. Интерес к русской народной сказке к тому времени у поэта был столь велик, что он заражает им и Василия Жуковского.
Тогда же в Царском селе оба поэта вступают в некое шуточное соревнование на тему «Пишем сказки в народном стиле». Результатом стали две сказки Жуковского – «О Царе Берендее» (на основе конспекта Пушкина) и «О спящей царевне» (на основе сказки братьев Гримм, которую Жуковский ещё в 1826 г. перевёл на русский, как «Царевна-шиповник»). Пушкин тогда ответил ему всего одной сказкой «О царе Салтане». Свидетелем этого состязания стал ещё один будущий гений русской литературы – Николай Гоголь.
Н. В. Гоголь, из письма к А. С. Данилевскому, 2 ноября 1831 г.:
«Все лето я прожил в Павловске и Царском Селе… Почти каждый вечер собирались мы – Жуковский, Пушкин и я. О, если бы ты знал, сколько прелестей вышло из-под пера сих мужей. …У Жуковского тоже русские народные сказки, одни гекзаметрами, другие просто четырехстопными стихами и, чудное дело! Жуковского узнать нельзя. Кажется, появился новый обширный поэт, и уже чисто русский. Ничего германского и прежнего…».
Пиетет перед своими кумирами не позволил Гоголю решить исход поединка. Но суд вынесло время. Многие ли из вас знают упомянутые сказки Жуковского? А вот «Царя Салтана» знает и стар, и млад. Как и знаменитый полёт Гвидона в образе шмеля – нашедший музыкальное воплощение в опере Римского-Корсакова.
Рис. — Б. Дехтерев.
Хотя Жуковский, действительно, далеко ушёл в этих сказках от своего отвлечённо-мистического стиля, русский колорит здесь всё равно носит больше орнаментальный характер. А его «Спящая царевна» во многом сохраняет черты западного первоисточника.
Пушкин же пронизал «русским духом» весь строй, тон и образность «Салтана».
«Ой вы, гости-господа,
Долго ль ездили? куда?
Ладно ль за морем иль худо?
И какое в свете чудо?»
Также сказка Пушкина вышла более динамичной и насыщенной событиями, нежели у Жуковского. В ней мы можем видеть, характерные для народной поэзии, простоту языка, обилие глаголов, повторы и параллелизм описаний вроде:
«В синем небе звезды блещут,
В синем море волны хлещут;
Туча по небу идет,
Бочка по морю плывет».
Рис. — Б. Дехтерев.
Да и полное название сказки – «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной Царевне Лебеди» – как бы отсылало нас к длинным названием лубочных книг.
Замысел этой сказки вызревал у Пушкина уже давно. Уже в 1822 г. в т.н. «кишенёвской» тетради поэта мы можем увидеть запись о бездетном царе, подслушивающем трёх сестёр.
«Царь не имеет детей. Слушает трех сестер: когда бы я была царица, то я бы [выстроила дворец] всякий день и пр…. Когда бы я была царицей, завела бы… На другой день свадьба. Зависть первой жены; война, царь на войне; [царевна рождает сына], гонец etc. Царь умирает бездетен. Оракул, буря, ладья. Избирают его царем — он правит во славе — едет корабль — у Салтана речь о новом государе. Салтан хочет послать послов, царевна посылает своего поверенного гонца, который клевещет. Царь объявляет войну, царица узнает его с башни».
Царь подслушивает сестёр.
Рис. — И. Билибин.
Азадовский считал, что это запись, скорее, книжного сюжета, а не народного и указывал на похожий мотив в сказке итальянца Страпаролы.
Из Страпаролы:
«Король подслушивает разговор трех сестер. Первая похваляется утолить жажду всего двора одним стаканом вина, другая — наткать на весь двор прекрасных и тонких рубашек, и третья — родить трех чудесных детей: двух мальчиков и одну девочку с золотыми косами, с жемчужным ожерельем на шее и звездой во лбу. Король женится на младшей сестре, которая в отсутствие царя выполняет свое обещание, но завистливые сестры подменяют рожденных детей щенятами. Король приказывает заточить жену в темницу, а детей бросить в реку. Брошенных детей, однако, спасает мельник…» (далее сюжет развивается в другую сторону, нежели «Царь-Салтан» – С.К.).
«Три девицы под окном…»
Рис. — Б. Дехтерев.
В 1824 году в Михайловском, видимо, со слов Арины Родионовны, Пушкин конспектирует сказку «Чудесные дети». По сюжету она намного ближе к будущему «Царю Салтану». Правда, здесь царевна сначала рождает 33 мальчика, а затем ещё одного — весьма примечательного («ножки по колено серебряные, ручки по локотки золотые, во лбу звезда, в заволоке месяц»). Роль злобной завистницы играет мачеха царя, а не неудачливые «ткачиха с поварихой, с сватьей бабой Бабарихой».
Далее следует знакомый сюжет с подменой письма, закупориванием в бочку (правда, здесь две бочки, одна – для первых 33 сыновей), последующим освобождением, царствованием сына на острове и желанием отца Султана Султановича (именно так, плюс указание на то, что он «турецкий государь») посетить остров. Кстати, именно здесь – в описании чудес острова – появляется Лукоморье с говорящим котом.
Интересно, что 33 сына тоже попадут в сказку Пушкина, но преображёнными в братьев Царевны-Лебеди, несущих службу в подводной дружине под предводительством дядьки, которого поэт назвал Черномором, несмотря на то, что уже использовал это имя для карла-колдуна в «Руслане и Людмиле».
«Все равны, как на подбор, С ними дядька Черномор…»
Рис. — А. Куркин.
В 1828 году Пушкин уже написал знаменитый зачин – «Три девицы под окном / Пряли поздно вечерком» – но большая часть текста оформилась уже во время состязания с Жуковским.
К тому времени Александр Сергеевич как раз женился на Наталье Гончаровой, поэтому в образе невесты-красотки и теме женитьбы для него было много личного.
Портрет Н. Н. Пушкиной работы Александра Брюллова (1831—1832 гг. ).
«…Грусть-тоска меня съедает:
Люди женятся; гляжу,
Не женат лишь я хожу».
— «А кого же на примете
Ты имеешь?» — «Да на свете,
Говорят, царевна есть,
Что не можно глаз отвесть.
Днем свет божий затмевает,
Ночью землю освещает —
Месяц под косой блестит,
А во лбу звезда горит.
А сама-то величава,
Выступает, будто пава;
Сладку речь-то говорит,
Будто реченька журчит.
Только, полно, правда ль это?»
Князь со страхом ждет ответа.
Лебедь белая молчит
И, подумав, говорит:
«Да! такая есть девица.
Но жена не рукавица:
С белой ручки не стряхнешь
Да за пояс не заткнешь…»
Картина М. Врубеля «Царевна Лебедь» была написана на основе сценического образа из оперы Н. Римского-Корсакова, где партию Лебеди пела жена художника — Надежда Забела-Врубель. Собственно, её он и нарисовал.
Надежда Забела-Врубель.
Азадовский указывал, что образ Царевны-Лебеди (которая, кстати, в ранней редакции сказки называлась волшебницей — то есть, профессиональной соперницей коршуна-колдуна) вполне мог быть заимствован из сборника народных песен Кирши Данилова, который Пушкин хорошо знал.
Рис. — Б. Дехтерев.
«Былина о Потоке»:
«…И увидел белую лебедушку,
Она через перо была вся золота,
А головушка у ней увивана красным золотом
И скатным жемчугом усажена.
…А и чуть было спустит калену стрелу —
Провещится ему Лебедь белая,
Авдотьюшка Лиховидьевна:
«А и ты Поток Михайло Иванович,
Не стреляй ты меня, лебедь белую,
Не в кое время пригожуся тебе».
Выходила она на крутой бережок,
Обернулася душой красной девицей…»
Рис. — А. Куркин.
В том же сборнике можно встретить и ещё одно знакомое имя:
«Добро ты баба,
Баба-Бабариха…»
Несмотря на источники, сюжет «Царя Салтана» приобрёл совершенно оригинальные черты, в число которых входит и описание царства Гвидона — некой утопии, где «все богаты, / Изоб нет, одни палаты».
Рис. — И. Билибин.
Финансовое благополучие острову обеспечивает замечательная белка с драгоценными орехами, а охрану царства обеспечивают упомянутые богатыри-подводники.
«Князь для белочки потом
Выстроил хрустальный дом.
Караул к нему приставил
И притом дьяка заставил
Строгий счет орехам весть.
Князю прибыль, белке честь».
Рис. — Б. Дехтерев.
«Сказочное» состязание так стимулировало двух поэтов, что они ещё долго не бросали этот жанр. Жуковский уже после смерти Пушкина напишет ещё одну, самую русскую свою сказку «Иван-Царевич и Серый Волк». Ну, а Пушкин, вдохновлённый, видимо, «Спящей царевной» Жуковского, напишет болдинской осенью 1833 г. свою «Сказку о мертвой царевне и о семи богатырях».
Насколько разнятся стили двух поэтов можно сравнить хотя бы по этим отрывкам, описывающим похожие сцены.
У Жуковского:
«Вот, чтоб душу насладить,
Чтоб хоть мало утолить
Жадность пламенных очей,
На колени ставши, к ней
Он приблизился лицом:
Распалительным огнем
Жарко рдеющих ланит
И дыханьем уст облит,
Он души не удержал
И ее поцеловал…»у Пушкина:
«Перед ним, во мгле печальной,
Гроб качается хрустальный,
И в хрустальном гробе том
Спит царевна вечным сном.
И о гроб невесты милой
Он ударился всей силой…»
Рис. — Б. Дехтерев.
«Пушкинисты» прошлых лет, желающие во всех сказках поэта находить только русские корни, настаивали на том, что первоисточником пушкинской «Царевны» была народная сказка про самоглядное зеркальце. Указывают и на запись 1824 г., которая выглядит так:
«Царевна заблудилася в лесу. Находит дом пустой — убирает его. Двенадцать братьев приезжают. «Ах,- говорят,- тут был кто-то — али мужчина, али женщина; коли мужчина, будь нам отец родной али брат названый; коли женщина, будь нам мать али сестра»… Сии братья враждуют с другими двенадцатью богатырями; уезжая, они оставляют сестре платок, сапог и шапку. «Если кровию нальются, то не жди нас»;.- Приезжая назад, спят они сном богатырским. Первый раз — 12 дней, второй — 24, третий — 31. Противники приезжают и пируют. Она подносит им сонных капель… и проч.
Рис. — В. Лагуна.
Мачиха ее приходит в лес под видом нищенки — собаки ходят на цепях и не подпускают ее. Она дарит царевне рубашку, которую та, надев, умирает. Братья хоронят ее в гробнице, натянутой золотыми цепями к двум соснам. Царевич влюбляется в ее труп, и проч.».
Несомненно, что многое из этой записи вошло в окончательный вариант сказки. Но при этом сегодня любому ребёнку видно, что основой «Мертвой Царевны» Пушкина была не что иное, как «Белоснежка и семь гномов» братьев Гримм. И пусть карлики превратились в статных богатырей, зато и число богатырей сократилось с 12-ти до канонических 7-ми. И там, и там есть индикатор красоты — волшебное зеркальце, завистливая мачеха, отравленное яблоко, стеклянный (хрустальный) гроб и чудесное пробуждение.
«Свет мой, зеркальце! скажи…»
Рис. — Б. Дехтерев.
Совпадают даже некоторые мелкие детали.
Сравните, отрывок у Гримм:
«Падали снежинки, точно пух с неба, и сидела королева у окна, — рама его была из черного дерева, — и королева шила. Когда она шила, загляделась на снег и уколола иглою палец, — и упало три капли крови на снег. И красное на белом снегу выглядело так красиво, что подумала она про себя: «Вот, если б родился у меня ребенок, белый, как этот снег, и румяный, как кровь, и черноволосый, как дерево на оконной раме!»»
со словами злой мачехи у Пушкина:
«Вишь какая подросла!
И не диво, что бела:
Мать брюхатая сидела
Да на снег лишь и глядела».
Рис. — Б. Дехтерев.
Но, как и обычно, Пушкин переработал детали немецкой сказки в русском духе, внеся много нового и в сюжет. Например, собаку, защищающую царевну, или тему поисков своей невесты женихом Елисеем. Его обращения к Солнцу, Луне и Ветру (характерные для народных сказок и напоминающие в чем-то плач Ярославны из «Слова о полку Игореве») гениальное перо Пушкина превратило в прекрасные лирические стихи.
«Ветер, ветер! Ты могуч,
Ты гоняешь стаи туч,
Ты волнуешь сине море,
Всюду веешь на просторе.
Не боишься никого,
Кроме бога одного.
Аль откажешь мне в ответе?
Не видал ли где на свете
Ты царевны молодой?
Я жених ее». — «Постой…»
Нельзя не заметить и русский мотив похорон царевны через три дня («Ждали три дня, но она / Не восстала ото сна»).
Рис. — Б. Дехтерев.
Да и сама царевна у Пушкина не похожа на избалованную «белоручку», а больше соответствует крестьянскому представлению об идеальной девушке.
«Дом царевна обошла,
Всё порядком убрала,
Засветила богу свечку,
Затопила жарко печку,
На полати взобралась
И тихонько улеглась.(….)
И царевна к ним сошла,
Честь хозяям отдала,
В пояс низко поклонилась;
Закрасневшись, извинилась,
Что-де в гости к ним зашла,
Хоть звана и не была…»
Рис. — В. Лагуна.
Анекдоты:
Родила царица в ночь НЕ ТО …
А интересно получается — у них Белоснежка и семь ГНОМОВ, а у нашей — семь БОГАТЫРЕЙ.
«Сказка ложь, да в ней намек… «
«Посади ты эту птицу, —
Молвил он царю, — на спицу;
Петушок мой золотой
Будет верный сторож твой…»
(А. С.Пушкин «Сказка о Золотом петушке»)
Как известно, отношения между Пушкиным и Николаем I были сложными и неоднозначными. С одной стороны, царь, ценя талант поэта, простил его связь с мятежными декабристами и даже по-своему опекал. Впрочем, «опека» была особенной – Николай I стал как бы «личным цензором» поэта. Неизвестно, смог ли Пушкин опубликовать многие свои творения, не будь царской опеки.
С другой стороны – Николай I собственно и был законодателем полицейских порядков в России, а находится на «поводке» – пусть даже самого царя – претило свободолюбивой поэтической душе Пушкина. Поэтому его отношение к Николаю менялось в разные годы жизни.
Пушкин и Николай І.
К 1834 г. противостояние отношения поэта с царём вновь стало напряженным. Николай I дал Пушкину придворное звание камер-юнкера, но поэт не оценил царской милости и счёл это назначение оскорбительным для своих лет (камер-юнкерами обычно назначали молодых людей). Пушкин возмущался, что царь «одел его в мундир, его, написавшего теперь повествование о бунте Пугачева и несколько новых русских сказок».
А. С. Пушкин, из письма к жене, апрель 1834:
«Посмотрим, как-то наш Сашка (маленький сын поэта — С.К.) будет ладить с порфирородным своим тёзкой… Не дай бог ему идти по моим следам, писать стихи да ссориться с царями! В стихах он отца не перещеголяет, а плетью обуха не перешибёт».
Это сейчас сказки Пушкина привычно считаются литературой для детей, а тогда такое никому бы и в голову не пришло. Пушкинские сказки адресовались взрослым и были, по сути, культурным новаторством – одними из первых литературных сказок, созданных в «народной манере».
В том же году из-под пера Пушкина выходит ещё одна сказка – «О золотом петушке» – которой суждено было стать последней в его творчестве.
Обстановка вокруг Пушкина во время её создания привела к тому, что «Золотой петушок» стал, наверное, самой обсуждаемой и спорной из всех сказок поэта.
«Сказка о золотом петушке». Рисунок Пушкина.
Тема литературного первоисточника была фактически закрыта с публикацией в 1933 г. исследования А. Ахматовой «Последняя сказка Пушкина». В нём Ахматова вполне справедливо находит истоки сюжета в сборнике рассказов В. Ирвинга «Альгамбра», изданном в 1832 г. Именно в этом сборнике была небольшая легенда о Сонной Лощине, хорошо известная массам по экранизации 1999 г. с Джонни Деппом в главной роли. Но сегодня нас интересует другая легенда сборника – «Легенда об арабском звездочете».
По духу и звучанию она весьма далека от «Золотого петушка», но многие сюжетные детали узнаются без труда. Итак…
Повелителя Гранады, мавританского султана Абена Габуза донимают неожиданные военные набеги соседей. Помочь ему решить эту проблему вызывается старый арабский звездочёт и чернокнижник Ибрагим ибн Абу Аюб.
«- Узнай, о царь, что в Египте видел я некое диво, Древнее изображение, созданное одной языческой жрицей. Есть город Борса, а над ним гора, и с той горы открывается долина великого Нила, а на горе стоит баран, на нем петух, скрепленные осью. И как стране грозит вторжение, так баран обращается мордой к неприятелю, а петух кричит; и жители города узнают об угрозе, и откуда она, и успевают от нее оборониться.
— Велик Аллах! — возгласил миролюбец Абен Габуз, — о, сколь нужен мне такой баран, который надзирал бы за окрестными горами! и такой петух, который упреждал бы о нашествии! Аллах акбар! Как мирно я спал бы во дворце с такими часовыми на крыше!»
Правда, для султана звездочёт создаёт несколько другой механизм – магическую медную фигуру всадника с копьем и водружает на башню. Во время опасности всадник опускает копьё и, подобно компасу, поворачивается в сторону, откуда совершится набег.
В той же башне находится и ещё один артефакт – столик с волшебными шахматными фигурками, благодаря которому султан, подобно вудуистскому жрецу, может наносить врагам урон, просто громя игрушечное войско.
Рис. — А.Пашков.
За всё это удовольствие звездочёт требует в дар первое животное с поклажей, которое въедет в ворота дворца. Животным оказывается лошадь, а поклажей – захваченная у христиан, готская принцесса.
Рис. — А.Пашков.
Абен Габуз отказывается отдать звездочёту обещанное, и тот предрекает царству султана великие несчастья. Позже, во время перепалки султана со звездочётом – последний проваливается под землю, захватив с собой и красавицу. По слухам, так они до сих пор и живут в подземных чертогах. «Компас», понятное дело, ломается, и султан до конца жизни страдает от вражеских соседей.
Что же делает с легендой Ирвинга Пушкин? Он отказывается и от фигурки всадника, и от фигурки барана, передав все сторожевые функции Золотому петушку, восседающему подобно флюгеру на спице (вспомним также «птицу-строфилуса» из забракованной поэтом сцены в «Сказке о рыбаке и рыбке»). К тому же петушок Пушкина больше напоминает живую волшебную птицу, нежели механизм.
Рис. — В. Лагуна.
По черновикам 1833 г. видно, что поэт начинал разрабатывать тему волшебных шахмат («Царь увидел пред собою / Столик с шахматной доскою…»), но позже полностью от неё отказался.
Также в отличие от Ирвинга, звездочёт Пушкина даже не успевает ничего потребовать, как царь вгорячах сам ему говорит: «Волю первую твою / Я исполню, как мою».
Рис. — В. Лагуна.
Плюс к этому вполне «дееспособный» Абу Аюб превратился у Пушкина в «скопца», что усиливает комичность его притязаний на восточную красавицу.
«Крайне царь был изумлен.
«Что ты? — старцу молвил он, —
Или бес в тебя ввернулся,
Или ты с ума рехнулся.
Что ты в голову забрал?
Я, конечно, обещал,
Но всему же есть граница.
И зачем тебе девица?»
Сама же девица у Пушкина – не готская принцесса, а восточная красавица – Шамаханская царица. Считают, что сам эпитет «шамаханский» поэт почерпнул из сборника Кирши Данилова, и поначалу и звездочёта именовал «шамаханским мудрецом». Подобная отсылка могла быть не случайной, ведь именно в Шемаху – столицу Ширванского ханства, присоединенного к Российской империи в 1805 г. (сегодня Шемаха город в Азейбарджане) – ссылали представителей секты скопцов.
Ну а имя царя и вступление сказки Пушкина отсылает нас к зачину «Сказки первой» из сборника В. Даля «Русские сказки» (1832): «В некотором самодержавном царстве, что за тридевять земель, за тридесятым государством, жил-был царь Дадон золотой кошель». Сцена же непреднамеренного убийства скопца жезлом сразу же воскрешает в памяти гибель сына Ивана Грозного.
Рис. — И. Билибин.
«Сказка о Золотом петушке» была единственным произведением поэта, созданным им в последнюю Болдинскую осень в 1834 г. Предчувствуя нападки цензуры, Пушкин сам заменил некоторые строчки сказки: «Помолясь Илье пророку» на «Сам не зная, быть ли проку», а «Но с царями плохо вздорить» на «Но с иным накладно вздорить». Но и этого оказалось мало – изданный в 1835 г., «Золотой петушок» всё равно имел лакуны.
А. С. Пушкин, из дневника:
«Ценсура не пропустила следующие стихи в сказке моей о золотом петушке:
«Царствуй, лежа на боку»
и
«Сказка ложь, да в ней намек,
Добрым молодцам урок».Времена Красовского возвратились. Никитенко глупее Бирукова».
Интересно, что бы сказал Пушкин, узнай он о трактовке «Петушка» более поздними критиками? Большинство из них (А. Ахматова, А. Слонимский) настаивали на том, что в образе «вероломного» царя Додона скрыта сатира на Николая I. Некоторые даже считали, что страсть царя к Шамаханской царице инспирирована слухами об обхаживании Николаем I жены Пушкина, а золотой петушок — пародия на двуглавого орла. Прочтение «Петушка», как скрытой политической сатиры, господствовало в советской критике, хотя были и возражения.
Лично мне кажется наиболее верной позиция С. Бонди, который считал, что «на самом деле Пушкин написал шутливую сказку на тему об опасности, гибельности женских чар».
Прочитав сказку Пушкина внимательнее, мы увидим в ней не только иронию, но и сочувствие к Дадону.
«…Справят здесь, — лихие гости
Идут от моря. Со злости
Инда плакал царь Дадон,
Инда забывал и сон».
Это уже в опере Римского-Корсакова «Золотой петушок» царь превратится в трусливого и глупого лентяя, а у Пушкина всё не так:
«Жил-был славный царь Дадон.
Смолоду был грозен он
И соседям то и дело
Наносил обиды смело…»
Рис. — И. Билибин.
И хотя петушок и кричит «Царствуй, лежа на боку!», царь тут же просыпается и даёт отпор. А после того, как из похода не возвращаются двое его сыновей, сам идёт с ратью на их поиски. Сочувственно изображается и горе царя над убитыми сыновьями, благодаря чему сила женских чар Шамаханской царицы становится особенно выразительной («И забыл он перед ней / Смерть обоих сыновей…»).
Рис. — И. Билибин.
Именно бессмысленная страсть, заставившая царя влюбиться в губительницу его детей, а скопца возжелать женщину, приводит к гибели обоих. В сцене убийства скопца образ царицы становится по-настоящему демоническим:
«Царь хватил его жезлом
По лбу; тот упал ничком,
Да и дух вон. — Вся столица
Содрогнулась, а девица —
Хи-хи-хи да ха-ха-ха!
Не боится, знать, греха».
И Дадон, и звездочёт, скорее, жертвы дурмана, нежели отрицательные персонажи, а Золотой Петушок не столько мстит, сколько развеивает наваждение – пусть и жестоким способом. Недаром после убийства Петушком Дадона царица просто исчезает.
Исходя из вышесказанного, по моему, ясно, что «намёк» и «урок добрым молодцам» вовсе не в том, чтобы не спорить с царями, а в том, чтобы не терять голову от женских чар. Вот почему поэт так возмущался «глупостью» цензоров.
На «Золотом петушке» сказочное творчество Пушкина закончилась. Через три года он погибнет на дуэли, причиной которой по иронии судьбы станет именно женщина…
Дуэль Пушкина с Дантесом.
Рис. — А. Наумов, 1884.
Его же сказки, несмотря на первоисточники, критику и споры, давно уже стали истинно русским явлением, потому что были, прежде всего, рождены из любви поэта к своей родине, своему народу, его культуре и языку. Как бы ни были извилисты творческие пути поэта, как бы ни делили Пушкина между собой западники и славянофилы, в итоге он стал настоящим выразителем русского народного духа. Духа, который при своей открытости мировой культуре всегда сохраняет неповторимую уникальность.
Автор: Сергей Курий
февраль 2013 г.
<<< Сказки Гофмана | Содержание | Сказки Гауфа >>>
Особенности сказок А. С. Пушкина
У каждого народа есть своя культура, которую он бережет, как зеницу ока, и, когда приходит время, передаёт его следующему поколению. При этом он привносит в неё что-то от себя, от того времени, в котором он жил. Неотъемлемой частью этой культуры является литература.
Она может быть фольклорной, классической или современной, и у каждого литературного произведения или жанра всегда найдутся свои поклонники и почитатели. И конечно же, свои писатели и поэты — «труженики пера», в совершенстве овладевшие искусством и мастерством изящного слова. Земля русская издревле была богата на литературные таланты. Их имена у всех на слуху. Их произведения переведены на многие языки мира, и эти стихи, поэмы, рассказы и романы с удовольствием читают во многих уголках земного шара. Один из таких талантов — это конечно поэт Александр Сергеевич Пушкин. Про его величие, огромный талант и произведения написано немало статей, проведено неисчислимое количество научных исследований. Да, его можно назвать литературным гением.
А. С. Пушкин не писал в одном направлений. Его стихи эпиграммы, элегии, рассказы и поэмы — многогранны. Как нам известно, поэта, по существующему тогда обычаю, воспитывала няня, Арина Радионовна Яковлева. И она внесла огромный вклад в расширение кругозора поэта, познакомив его с русским народным творчеством. Когда Пушкин был два года в ссылке, верная няня была с ним. По вечерам она, искусная рассказчица, рассказывала ему сказки, пела песни, скрашивая ему тем самым серую ссыльную жизнь.
«Сказка о рыбаке и рыбке», «Казка о медведихе», «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях», «Сказка о царе Салтане», «Сказка о золотом петушке», «Сказка о попе и о работнике его Балде», «У лукоморья дуб зелёный». Это список его сказочных произведений. Как видим, он невелик. Но каждой из них сокрыта кладезь народной мудрости. Например, читая «Сказку о рыбаке и рыбке», можно вынести основную мораль: довольствуйся тем, что у тебя есть. Сюжет сказки незамысловат: старик ловит сетью рыбку и неё попадает золотая рыбка, которая в обмен на свободу обещает рыбаку выполнить любое его желание. Великодушный старик отпускает золотую рыбку, ничего не попросив взамен. Вернувшись домой, он рассказывает своей старухе эту историю. Она начинает его ругать требовать, чтобы старик вернулся к морю, вызвал рыбку и попросил ту хотя бы подарить новое корыто. Рыбак вызывает золотую рыбку и она выполняет пожелание старухи. Та, увидев такой поворот, начинает выдавить новые желания, одно грандиознее другого. Доходит до того, что зарвавшаяся старуха уже требует, чтобы золотая рыбка сделала её владычицей морской и сама была в её услужении. Это последнее требование переполняет чашу терпения золотой рыбки и она возвращает всё на свои места. Вернувшейся с моря рыбак видит всю ту же свою старую землянку и старуху перед дырявым корытом.
Читая эту сказку, читатель не жалеет алчную старуху и в конце отдает должное наказанию, которое она получила от золотой рыбки.
Другая – «Сказка о золотом петушке» тоже рассказывает волшебную, с элементами, можно сказать, мистики, историю царя Дадона. Он, на старости лет получает от мага в подарок золотого петушка, который предупреждает царя от надвигающейся опасности на границе. На радостях царь обещает магу, который его принёс, выполнить любое желание. Некоторое время всё проходит хорошо: петушок заранее предупреждает Дадона о надвигающейся опасности, он помощью войска устраняет. Однажды петушок начинает петь, указывая на восток. Царь Дадон посылает туда свое войска во главе со своим сыном. Они уходят и не возвращается. Прождав восемь дней, царь посылает туда ещё войска вместе с другим. Они тоже исчезают без вести. Так как золотой петушок всё ещё поёт об опасности, а посланное войско всё не возвращается. Дадон отправляется туда сам. Они доходят до одинокого шатра, где видят страшную картину: погибшее войско и два царевича, тоже мёртвые, с воткнутыми друг друга мечами. Тут из шатра входят прекрасная женщина — Шамаханская царица, увидев которую царь забывает обо всём на свете. Попировав с ней несколько дней, он везёт её в свой дворец. Но когда они выезжают во двор. Дадон видит в толпе мага, которому он обещал выполнить любое желание. Маг просит в награду Шамаханскую царицу. Тут золотой петушок, слетев со спицы, подлетает к Дадону и клюёт того в темя, отчего он умирает на месте. А таинственная царица исчезает.
− Сказка ложь, да в ней намёк!
Добрым молодцом урок — так выводит автор мораль данного произведения — выжившей в стольких битвах царь Дадон оказался не в силах противостоять коварству женщины, которая овладела его разумом настолько, что он позабыл о смерти своих сыновей и о данном царском слове.
Тема женского коварства присутствует и в другой сказке в «Сказке о царе Салтане». В ней царь Салтан однажды волею случая оказывается у окошка деревенской избы. Он видит трёх девиц — сестёр, которые пряли пряху и разговаривали. И они говорили о своих мечтах. Старшая сестра сказала, что если бы стала царицей, то на радостях наткала бы полотна на весь народ. Средняя в ответ говорит ей, что она бы накормила всех людей в государстве. А младшая сестра рассказывает, своей очередь, что родила бы царю наследника. Услышав эти разговоры, царь Салтан забирает их всех с собой, женится на младшей, определив старшую в ткачихе, а среднюю в поварихи. Они затаивают обиду на младшую сестру.
Через некоторое время царь уезжает на войну, и через определенных промежуток царица рожает царевича. Домочадцы царя шлют ему письмо с этой повестью, но сестры царицы перехватывают письмо и пишут ему другое, оклеветав и молодую мать и новорождённого царевича. Царь, получив письмо, страшно гневается, но велит подождать его возвращения. Но сестры подменивают и это письмо. В результате молодую царицу с ребёнком заключают в бочку и бросают в море. Бочку волны прибивают к острову. Царица с сыном, который вырос за время заключения очень быстро, выбираются из неё. Царевич Гвидон решает поохотится. У берега моря он видит, как лебедь борется с коршуном и из лука убивает хишную птицу. Лебедь, из благодарности за спасения, делает его князем этого острова, проявляя чудеса волшебства. Весть об дивных вещах этого острова доходит до Салтана, и он решает поехать туда, чтобы всё увидеть своими глазами. Ткачиха с поварихой, а также коварная Бабка Бабариха всячески препятствуют этому, но Салтан всё же настаивает на своём. Там, на острове он и узнает всю скрываемую от него правду.
В сказах А. С. Пушкина всегда добро побеждает зло, как бы последнее не старалось склонить чащу весов в свою сторону.
Поэт в своих произведениях часто описывает находчивость и острословие представителей простого народа, его смекалку и изворотливость, умение находить выход из любой ситуации. К таким произведениям с полным правом можно отнести «Сказку о попе и о работнике его Балде». В ней рассказывается о хитром и жадном старике и его работнике. Нанявшись к попу за очень дешёвую плату — три щелчка в лоб, Балда делает всю работу по дому — он и повар, и конюх, и плотник, усердно выполняющий все свои обязанности. Все в доме им довольны, кроме, конечно, попа, который не хочет по истечение года платить Балде оговорённую плату. Его жена дает совет — дать слуге задание, которую невозможно выполнить. Поп отправляет Балду к морю, чтобы он собрал с чертей оброк за последние три года. Хитрый слуга вызывает бесов, которые предлагают ему состязаться с одним из них. Балда, конечно же, при помощи своего ума и находчивости выходит победителем. Бесы собирают оброк за три года, и слуга возвращается к своему хозяину. Тому не остаётся ничего другого, как подставить свой лоб для трёх щелчков. Дальнейшее развитие событий Пушкин описывает так:
С первого щёлка
Прыгнул поп до потолка;
Со второго шёлка
Лишился поп языка.
А с третьего щёлка
Вышибло ум у старика.
Мораль этой сказки выводится в самом конце: А Балда приговаривал с укоризной
− Не гонялся бы, ты, поп за дешевизной.
И так, можно разобрать и другие произведения — сказки и народные песни. Конечно, он слышал их не в таком формате, может сюжет был немного другим. Пушкин обработал их, перевёл на литературный язык, добавил новые сюжеты и героев, отсекая всё лишнее, и вернул народу переработанные произведения, которые стали истинным достоянием литературы русского народа, а многие изречения героев этих сказок стали крылатыми. Они и сейчас популярны, их читают и дети, и взрослые, находя в них каждый своё, сокровенное. И поневоле соглашаются с поэтом, который писал в письме своему другу: «Что за прелесть эти сказки, каждая есть поэма».
Литература:
- А. С. Пушкин. «Собрания сочинений в трёх томах». Т. 1. – Москва: Художественная литература, 1964.
- А. С. Пушкин. «Избранные произведения» – Москва: Детская Литература, 1969.
- Детская Литература. Под редакцией Е. Ё. Зубаревой.
Основные термины (генерируются автоматически): золотая рыбка, пушкин, золотой петушок, сказка, царь, произведение, Балда, младшая сестра, надвигающаяся опасность, письмо.
Сказки Пушкина — Сказки Всем
1799-1837
А.С.Пушкин один из мой самых любимых русских поэтов и писателей, а уж сказки Пушкина милы сердцу с самого детства всему нашему русскому народу. Трудно высказать и перечесть всей огромной лепты Александра Сергеевича, которую он внес в нашу культуру. Я же хорошо помню как вначале мама перечитывала мне «Сказку о рыбаке и рыбке» или «Сказку о мертвой царевне и семи богатырях», очень хорошо запомнилась мне сказка Пушкина о попе.
Особенно, будучи ребенком, я любила рассматривать иллюстрации к сказкам Пушкина. Слушать сказки Пушкина из уст мамы было так увлекательно, я живо представляла себе картины сказочных персонажей и переживала вместе с ними их радость, беды и победы. Спасибо огромное нашим прекрасным художникам, сделавшим детские сказки и наши детские книги такими интересными и увлекательными, что мы их перечитывали и пересматривали по многу-многу раз из года в год.
Сказка Пушкина о золотом петушке была очень поучительна и картинка из книжки навсегда врезалась в мою память, как петушок сел на голову царя и начал его клевать. Названия сказок Пушкина очень говорящие и даже если кто не знает о чем в них речь, уже многое можно сказать из названия сказок. Образ царевны в сказках Пушкина тоже многообразный и многогранный. Есть и злые, завистливые и коварные царевны, а есть и добрые, милые, красивые и ласковые, которым хочется подражать и на кого хочется быть похожей. Так мы и учимся с детства прекрасным, добрым качествам.
Каждый герой сказок Пушкина помогает детям учиться и набираться жизненного опыта наглядно на образах и характере героев, их поступках, в этом в общем-то, по моему мнению, и есть самая главная сила и задача сказок, — научиться на примере других.
Так как я люблю все красивое, то я решила оформить наши любимые сказки Пушкина красочно, со множеством иллюстраций, чтобы вы, дорогие родители, могли посадить вашего малыша рядом с вами у компьютера и почитать сказку с монитора. Здесь вы найдете сказки Пушкина в картинках, сможете сказки Пушкина смотреть и устроить чуть ли не урок чтения сказки Пушкина на страничках моего сайта.
Сказки Пушкина:
Я желаю вам приятного чтения и просмотра!
О сказках А. С. Пушкина
Перед вами очень интересная картинка. Она нарисована так, что мы с вами разом видим и прошлое, и настоящее, и будущее жадной старухи: вот бедна она, вот она царица, и слуги гонят взашей старика. Но летит слева и справа золотая рыбка. Это намек. Означает он, что мы с вами в сказке и что сказка вся впереди, и погоди, злая старуха, рано радуешься! И непомерная сравнительно с людьми величина рыбки тоже намек: мы ведь имеем дело с волшебной рыбкой, которая все может.
К сказке Пушкина тянуло всю жизнь. И первая его поэма, которую закончил он двадцатилетним юношей, «Руслан и Людмила», была сказкой. Но при своем появлении она далеко не всеми была встречена с восторгом. В 1820 году, когда в печати появились отрывки из «Руслана и Людмилы», в одном из журналов была напечатана статья под заглавием «Письмо к редактору». Доказывая, что «Руслан и Людмила» – это «грубая», «мужицкая» поэзия, которую не следует пускать в общество «благородных» людей, критик писал: «Но увольте меня от подробностей и позвольте спросить: если бы в Московское Благородное Собрание как-нибудь втерся… гость с бородою, в армяке, и в лаптях, и закричал бы зычным голосом: «Здорово, ребята!», неужели бы стали таким проказником любоваться?» Придирчивого критика раздражало то, что поэма написана языком простым, близким к подлинной народной речи, что в «Руслане и Людмиле» звучат мотивы русских народных сказок, к которым он, как и к самому «простому народу», относился с пренебрежением. И он был не одинок.
Бедный критик «Руслана и Людмилы»! Сочиняя свое грозное послание про «гостя с бородою, в армяке, в лаптях», он и не подозревал, что ждет «благородную публику» через десять лет после «Руслана и Людмилы». Послушайте только, что сочинил Пушкин в 1830 году:
Жил-был поп,
Толоконный лоб.
Пошел поп по базару
Посмотреть кой-какого товару.
Навстречу ему Балда
Идет, сам не зная куда…
В поэзии действительно появился мужик – и в армяке и в лаптях, да еще по имени Балда! И написано это было таким языком, который раньше и близко-то к поэзии подпускать считалось неприлично, – языком народным, ярким, сочным, выразительным, иногда даже грубоватым:
Идет Балда, покрякивает,
А поп, завидя Балду, вскакивает,
За попадью прячется,
Со страху корячится…
На гладкий паркет поэзии словно вломилось шумной ватагой русское, цветастое, голосистое. Вломилось в лаптях, в армяках и просто босиком. Вломилось, буйное и лукавое, разудалое и простодушное, размашистое и неудержимое в веселье и в печали. И затрещал паркет, и запахло базаром, и хлебом, и синим морем, и русским духом.
Так начались сказки Пушкина.
Правда, в них описывались не только мужики и бабы, а и цари и царевны; но уж очень эти цари и царевны походили на обыкновенных, простых людей. Ведь и для народной сказки что Иван-царевич, что Иванушка-дурачок – все едино; был бы человек хороший… Помните сказку о мертвой царевне и о богатырях? Царевна в ней очень похожа на скромную, работящую деревенскую девушку: попав в дом к богатырям, она не села сложа руки, а принялась готовить и прибирать. А царь Салтан, который подслушал беседу трех девиц, притаясь «позадь забора»? Ведь он обходит свое царство, как мужик осматривает свой дом и двор. А князь Гвидон с его простецкой речью? «Князь Гвидон тогда вскочил, громогласно возопил: «Матушка моя родная! Ты, княгиня молодая! Посмотрите вы туда: едет батюшка сюда… »
А вот старуха из «Сказки о рыбаке и рыбке». Обыкновенная, сварливая старуха. Но кто скажет, что из нее не могла бы выйти еще одна глупая и злая, но все же заправская царица? Вон как она распоряжается стариком, как, став царицей, бьет и «за чупрун таскает» своих слуг!
Сказки вызвали почти всеобщее недовольство. Снова Пушкина не понимали, снова он обогнал своих читателей. Он раньше многих других понял, сколько красоты и правды заключено в народных сказках и песнях. И, взойдя на вершину своей славы, он захотел приблизиться к простой мудрости народной сказки.
Это было очень трудно. Ведь сказки создавались веками, создавал их весь русский народ. Пушкин должен был как бы вместить в себя века, опыт всего народа.
И это ему удалось. Не все его сказки так похожи на настоящие народные, как «Сказка о попе и работнике его Балде», но все эти сказки народ принял и полюбил. Их не только все мы читаем и знаем с детских лет; еще до революции, когда деревня была неграмотной, пушкинские сказки – иногда в переиначенном, измененном виде – рассказывали в деревнях, передавали из уст в уста. Народ как бы признал эти сказки своими.
Да и как было не признать, если все в них так прекрасно и просто – и герои и события, – если каждая строчка просится, чтобы ее запомнили:
Ветер по морю гуляет
И кораблик подгоняет;
Он бежит себе в волнах
На раздутых парусах.
Или еще:
Жил старик со своею старухой
У самого синего моря;
Они жили в ветхой землянке
Ровно тридцать лет и три года.
Старик ловил неводом рыбу,
Старуха пряла свою пряжу.
Не правда ли – как будто все это сочинено легко, сразу, без всякого усилия, будто слова сами текли у Пушкина на бумагу? Захотел он – и вот полился щемящий душу напев, как в грустной народной песне:
Ждет-пождет с утра до ночи,
Смотрит в поле, инда очи
Разболелись глядючи
С белой зори до ночи,
Не видать милого друга!
Только видит: вьется вьюга,
Снег валится на поля,
Вся белешенька земля…
Захотел – и раздался неторопливый, обстоятельный говорок, нехитрый рассказ:
Ей в приданое дано
Было зеркальце одно;
Свойство зеркальце имело:
Говорить оно умело…
Захотел – и строчки, слова, даже слоги начинают играть друг с другом, озорно приплясывать, пристукивая каблуками и лукаво перекликаясь:
Не убила, не связала,
Отпустила и сказала. ..
Поднялася на крыльцо
И взялася за кольцо…
Засветила богу свечку,
Затопила жарко печку…
Усадили в уголок,
Подносили пирожок…
Как красиво и просто!
На самом деле не так уж просто. Добиться такой красоты и такой простоты было трудно. Но Пушкин был не только великий гений, но и великий труженик. Он часто подолгу работал над каждой строкой. И если бы он решил просто написать сказку, как две капли воды похожую на настоящую народную, то, вполне возможно, никто не стал бы его критиковать и ругать. Все решили бы, что «прославленный певец» решил отдохнуть и поразвлечься – и вот на досуге скопировал народную сказку, пошутил, пошалил… Кто запрещает гению пошалить?
Но вот чего не могли понять и простить – это того, что Пушкин отнесся к сказкам очень серьезно.
Настолько серьезно, что не копировать стал народную сказку, а переделывать ее, придавая ей новую глубину или, вернее, вскрывая те глубины, которые в народной сказке есть, но которых поверхностные читатели не могли увидеть.
Вы сами знаете: сказка никогда не выдает себя за действительность. Она никогда не говорит: вот, мол, все это было на самом деле. Сказочник как бы уславливается со слушателями, что рассказывает небылицу, которая происходит «в некотором царстве, в некотором государстве», да еще, скажем, «при царе Горохе», которого, мы знаем, никогда не было. И люди в сказке вовсе не такие, как в жизни. В характере живого человека очень много самых разных черт и особенностей. А в герое сказки чаще всего одна-две черты, самые главные, нужные для действия. Хозяин, например, – это скупость и тупость. Работник – хитрость, сметливость, сила. Иван-царевич – отвага, готовность помочь слабому. Иванушка-дурачок – чудак, простофиля, которому в жизни везет.
У Пушкина же люди совсем не такие. Он как будто спрыснул их «живой водой», и они стали совсем как живые.
Вот, например, старик из «Сказки о рыбаке и рыбке». На первый взгляд он очень похож на Иванушку-дурачка, только невезучего. Его доброта, простодушие, бескорыстие доходят, кажется, до чудачества. В самом деле: рыбка предлагает ему выкуп, а он отказывается! Но, казалось бы, что тут плохого или замысловатого: отпустить рыбку и попросить у нее что-нибудь, ведь это ей ничего не стоит! Так нет, не догадался – «так пустил ее в синее море». И не только пустил, но и своей жадной и сварливой старухе рассказал и нажил себе неприятности. Какое-то обидное головотяпство. И вообще, читая сказку, иногда испытываешь не только жалость к старику, но и какую-то смутную досаду на его безропотное терпение и почти рабскую покорность. Что же это он все ходит и ходит туда-сюда, зачем по первому же требованию старой карги привычно тащится исполнять ее прихоть? Зачем послушно, как эхо, повторяет старухины слова: «…наше-то совсем раскололось»?
Но вот интересная вещь. Вся сказка написана без рифм, так называемым «белым» стихом. И вдруг:
Бог с тобою, золотая рыбка!
Твоего мне откупа не надо;
Ступай себе в синее море,
Гуляй себе там на просторе.
Рифма! Почему она здесь появилась?
А вот почему.
На фоне нерифмованных стихов – прислушайтесь сами! – рифма звучит особенно красиво и торжественно.
«Ласковое слово», которое старик сказал рыбке, благодаря красивой рифме «море – просторе» начинает звучать возвышенно, величественно. Пушкин как бы дает нам понять, что, столкнувшись с «великим чудом», старик невольно, сам того не ведая, сказал нечто необычное, высокое, красивое. Он почувствовал, что перед ним не просто странная, говорящая рыба, а таинственная представительница могучей, свободной и прекрасной стихии моря… Если он и побаивается этого чуда, то совсем немного. Он просто разговаривает с рыбкой почтительно, как с сильным и хорошим человеком: «Смилуйся, государыня рыбка! Опять моя старуха бунтует, не дает старику мне покоя…»
Старик как будто нашел с рыбкой общий язык; между ними существует какое-то взаимопонимание, какая-то близость.
Вот и смотрите теперь: разве это просто безответный чудак, с которого можно безнаказанно снять последнюю рубаху? Нет, это мудрый и наивный поэт. Там, где черствый, скучный, корыстный человек видит просто воду, песок, рыбу, пусть даже необыкновенную, старик видит величие природы, красоту, чудо. И это для него важнее, чем любой выкуп. С чудес не берут выкупа, как не берут его с красоты и радости.
Сказка о Золотом петушке мрачна и насмешлива. Гибнут один за другим три сына царя Дадона, а он – вот он: пирует в шатре у коварной Шемаханской царицы. Этот рисунок тоже красив и тоже необычен. Смотрите: на одном листе почти вся сказка! И рассказана она не словами, а вереницею сцен. В этом-то и необычность рисунков: намеки, подчеркнутое выделение главного и множество действий в одном рисунке.
Вот почему – не от испуга! – «не посмел я взять с нее выкуп», – говорит старик.
«Не умел ты взять выкупа с рыбки!» – вопит ему старуха.
Эта – совсем другой человек. Она из тех людей, которые, столкнувшись с чем-то незнакомым, удивительным, не имеют ни времени, ни охоты удивляться или восхищаться. Ведь в удивлении проку, «корысти» нет, нет пользы. А такие, как старуха, во всем ищут прежде всего пользы, от всего, даже от чуда, стремятся поскорей отхватить кусок пожирнее. Они так спешат это сделать, что в спешке даже плохо соображают. Ведь что стоило старухе с самого первого раза пожелать не какого-то несчастного корыта, а сразу царского титула? Так нет, от жадности она даже этого не смекнула. Только потом она постепенно входит во вкус, и чем дальше, тем больше ей хочется хватать и хватать. И в конце концов мы замечаем, что старухе нужно уже не имущество, не богатство, а сила и власть над другими людьми, возможность унижать других и издеваться над ними, наслаждаясь своей властью.
Вспомним-ка Балду. Пушкин и тут изменил народную сказку. В народных сказках такой вот работник Балда (а чаще Иванушка) мстил скупому хозяину тем, что забирал себе все его добро. Пушкинский Балда бескорыстен: ему от попа ничего не надо, он, бедняк, хочет только наказать его, покуражиться над ним – богатым, сильным, спесивым и жадным. И мы сочувствуем Балде. Но скажите, когда Балда награждает попа своими страшными «щелками» (от которых «лишился поп языка» и «вышибло ум у старика»), неужели вам хоть немного не жалко попа? Ведь этого попа Пушкин сделал совсем живым человеком. Неужели вы не испытываете досады на Балду за его жестокость? Ведь он может так и убить старика (Пушкин не случайно вставляет здесь это слово – «старик»).
Сделаны эти иллюстрации художником М. Кузнецовым, который любит и хорошо знает Пушкина, а еще он любит и знает русский лубок…
В старину на ярмарках и других торгах продавались рассказы в картинках. Их охотно раскупали, особенно деревенский люд, вешали в избах для красоты. Рисунки эти сначала резались художником на тонкой лубяной дощечке, а потом с доски оттискивались на листы бумаги, Отсюда и название – лубок. Вместе с безымянными поэтами, сочинявшими песни, сказки, поговорки, которые и ныне в ходу, жили в народе и работали безымянные художники-самоучки, зачастую удивительно талантливые и изобретательные. Они и создали лубок, который давал возможность неграмотному человеку понять и запомнить целую историю, веселую или назидательную. Были и календари лубочные, и сказки, даже путешествия.
Что-то похожее происходит и со старухой. Когда она была бедна и несчастна, ее можно было и пожалеть. Но как только она получила от рыбки силу и власть, как только поднялась «из грязи в князи», – тут же захотела покуражиться и над стариком и даже над самой рыбкой, давшей ей эту силу. За это она и понесла наказание, оставшись вновь у своего разбитого корыта.
Она наказана за то, что, ставши царицей, не стала человеком, а осталась жадной, мелочной, сварливой и завистливой (согласитесь, что злобная царица – это гораздо хуже, чем просто злобная и вздорная старуха).
Больно и жутко видеть в людях такие черты. Но Пушкин понимает, что, несмотря ни на что, в жизни и в людях много прекрасного. Он создает «Сказку о царе Салтане» – веселую, безмятежную, радостную сказку о том, как отец и сын вопреки козням находят друг друга. Он пишет «Сказку о мертвой царевне и о семи богатырях» – поэму о чудесном всесилии верности и любви. Он пишет волшебную, таинственную «Сказку о Золотом петушке», в которой беспощадно карает тупого и неблагодарного царя, не выполняющего своих обещаний, не верного своему слову. Он создает сказочный мир – мир добра и справедливости.
По мере распространения грамотности и печатного дела лубок уступил место книгам и газетам, потом и вовсе его забыли, как нечто ненужное, отжившее и грубое…
Ведь и к народным сказкам до Пушкина существовало в некоторой части читающей публики весьма пренебрежительное отношение, но Пушкин – об этом вы уже прочли в нашем рассказе – видел дивную красоту в народной сказке, обновил ее, и она заново зажила. То же произошло и с лубком: художники, любящие народное искусство, вернули его из небытия. И вот вы теперь видите, как у нас на страницах сказка снова встретилась с лубком, тоже, конечно, обновленным, потому что М. Кузнецов был художником нашего времени.
Лубок и сказка, посмотрите, словно нашлись две части одного механизма – так все совпало и заработало, как нужно: весело, лукаво, ярко.
В самом деле, посмотрите: это и вправду целый мир. В этом мире своя земля, на которой живут цари и мужики, сварливые бабы и туповатые попы, воеводы и богатыри. Да еще зайцы, волки, белки, собаки, серые утки. Да еще неведомые иноземные люди – «сорочины», татары, «пятигорские черкесы». Да еще какое-то загадочное житье «за морем» («Ладно ль за морем иль худо» – «За морем житье не худо»). Здесь и море свое, тоже густо заселенное – рыбами, чертями, богатырями. И оно изменчиво от сказки к сказке, как от погоды к погоде. То оно спокойно, бесцветно и безучастно – его можно даже «морщить» веревкой. То оно радостная синяя стихия, приносящая счастье, соединяющая, а не разделяющая людей, несущая на себе веселые кораблики. И волны его, как живые: они могут послушаться просьбы и выбросить на берег бочку с бедными узниками и «тихонько» отхлынуть. .. А вот другое море – таинственная, грозная и справедливая держава маленькой и могучей Золотой рыбки…
Здесь свои небеса, в которых живут солнце и месяц; солнце вежливое и ласковое, месяц тоже довольно доброжелательный и учтивый, хотя несколько холодноватый: «Не видал я девы красной. На стороже я стою только в очередь мою. Без меня царевна, видно, пробежала…»
Здесь, наконец, своя вселенная:
В синем небе звезды блещут,
В синем море волны хлещут;
Туча по небу идет,
Бочка по морю плывет.
Словно горькая вдовица,
Плачет, бьется в ней царица;
И растет ребенок там
Не по дням, а по часам.
В одних этих строчках целый мир: небо, море, природа, люди.
И пусть этот мир, созданный Пушкиным, сказочный, но все в нем полно жизни и правды. Пусть не бывает на свете чертей или говорящих золотых рыбок, но неподдельна красота этого мира, правдивы человеческие чувства, мудры мысли – и радостные и горькие, – которые Пушкин увидел в древней народной поэзии и воплотил в легких и прекрасных стихах.
Вот почему последнюю свою сказку о том, как наказан был спесивый царь Дадон, он заключает многозначительными словами:
Сказка – ложь, да в ней намек!
Добрым молодцам урок.
Относитесь к сказке серьезно, как бы говорит Пушкин. Она учит понимать жизнь, учит видеть в ней добро и зло, учит отстаивать добро и бороться против злобы и несправедливости.
Кстати, цензоры вычеркнули из «Сказки о Золотом петушке» эту ехидную народную прибаутку. Они не хотели относиться к сказкам серьезно. А может быть, боялись…
Рисунки М. Кузнецова.
Экранизации сказок А. С. Пушкина
1. Мультфильм «Сказка о рыбаке и рыбке» (1950 г.). По сказке А. Пушкина. Режиссер: Михаил Цехановский. Художники: Д. Березовский, П. Репкин. Роли озвучивали: А. Зуева, М. Бабанова, Б. Чирков, В. Грибков.
Анонс: Жил старик со своею старухой у синего моря. Однажды старик поймал рыбку. Рыбка оказалась не простая, а золотая. Она попросила ее отпустить, пообещав щедро отплатить старику за это…
2. Мультфильм «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» (1951 г.). По мотивам сказки
А. Пушкина. Режиссеры: И. Иванов-Вано, А. Снежко-Блоцкая. Художники: Лев Мильчин, Виктор Никитин.
Анонс: Жена царя умирает, оставив ему дочь. Погоревав, царь женится на очень красивой
и тщеславной женщине. У нее есть подтверждающее ее красоту волшебное зеркало, способное указать ту,
что красивее всех на свете. Но время идет, и однажды зеркало показывает королеве не ее собственное лицо,
а лицо ее падчерицы…
3. Кукольный мультфильм «Сказка о попе и о работнике его Балде» (1956 г.). По одноименной сказке в стихах. Режиссер: А. Каранович.
Художник: Н. Айзенберг. Эскизы кукол: Б. Ефимова. Куклы и декорации: Р. Гуров. Дед гудошник – Б. Чирков.
Анонс: Решив сэкономить на оплате поденному рабочему, Поп нанимает Балду. В качестве годовой платы
за труд повара, конюха и плотника Балда просит лишь кормить его кашей и возможность отпустить три щелчка по поповскому лбу. ..
4. Мультфильм «Сказка о золотом петушке» (1967 г.). По мотивам одноименной сказки. Режиссер: А. Снежко-Блоцкая.
Художник: В. Никитин. Роли озвучивали: А. Грибов, С. Бубнов, А. Консовский, Г. Вицин, Л. Рюмина и др.
Анонс: Царство Додона часто подвергается внезапным набегам неприятелей. Додон созывает совет, чтобы решить,
как лучше противостоять врагам. Однако совет никакого решения принять не может, и царь обращается
к звездочету. Звездочет дарит царю золотого петушка, который должен кукарекать при дальнем приближении
опасности. В благодарность царь обещает исполнить любое желание звездочета…
5. Кинофильм «Руслан и Людмила» (1972 г.). По мотивам поэмы А. С. Пушкина. Режиссер: А. Птушко.
В ролях: В. Козинец, Н. Петрова, В. Федоров, А. Абрикосов, М. Капнист, И. Ясулович, О. Мокшанцев, В. Невинный
и др.
Анонс: Славный витязь Руслан, одержавший победу над печенегами, и красавица-дочь князя Владимира
Людмила решают сыграть свадьбу. В день празднества молодую княжну похищают. Князь Владимир обращается за помощью к соперникам
Руслана – Фальстафу, Рогдаю и Ратмиру – обещая отдать руку дочери и половину царства тому из них, кто
отыщет Людмилу…
6. Мультфильм «Сказка о царе Салтане» (1984 г.). По мотивам «Сказки о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче
и о прекрасной царевне Лебеди». Режиссеры: Иван Иванов-Вано, Лев Мильчин. Художники-постановщики: Иван Иванов-Вано, Лев Мильчин. Текст читает: А. Леонтьев.
Роли озвучивали: А. Зуева, М. Зимин, А. Золотницкий, Р. Филиппов, А. Покровская, Н. Граббе, М. Виноградова,
Б. Новиков, Л. Иванова и др.
Анонс: Царь Салтан женится на одной из трех сестер, а двух других берет
во дворец ткачихой и поварихой. После свадьбы царь уходит в долгий военный поход. Спустя время
у царицы рождается сын-богатырь, она пишет об этом мужу письмо. Но ее сестры
и сватья баба Бабариха его подменяют на другое…
Всероссийский музей А.
С. ПушкинаБ. М. Кустодиев Иллюстрация к «Сказке о царе Салтане». 1919 |
Интерес к сказкам появился у поэта в тридцатые годы XIX века. Пушкин пояснял: «В зрелой словесности приходит время, когда умы, наскуча однообразными произведениями искусства, ограниченным кругом языка условленного, избранного, обращаются к свежим вымыслам народным и к странному просторечию, сначала презренному».
В первоначальном замысле «Сказки о царе Салтане» у поэта было три записи данного сюжета. Одна находится в кишиневской тетради 1822 года; другая находится среди записей 1824 года, известных под условным названием «Сказки Арины Родионовны»; третья — в тетради 1828 года как прозаическое изложение (скорее всего, перевод одной из зарубежных сказок). В зарубежном источнике описывалась борьба волшебницы и чародея — определенный образ западноевропейского романа, перешедший в нашу лубочную сказку и повесть.
В. А. Милашевский Корабли у острова. 1948-1949 |
Образ Царевны Лебеди также генетически связан с западноевропейской традицией авантюрной повести и в дальнейшем разработан Пушкиным в традициях русского фольклора, как его отразил в своем сборнике Кирша Данилов — предполагаемый составитель первого сборника русских былин, исторических, лирических песен, духовных стихов; книга его была в библиотеке поэта:
И увидел белу лебедушку,
Она через перо была вся золота,
И головушка у ней увивана красным золотом
И скатным жемчугом усажена.
Образы Гвидона и чародея — также не русский вариант.
Обращение к «просторечью», народному языку и народным темам казалось Пушкину одним из путей выхода за пределы узкого, дворянско-феодального круга идей и интересов. Он не только выдвинул требование «учиться русскому языку у просвирен и лобазников», но и неуклонно следовал ему в своем творчестве.
В. А. Милашевский Гвидон и царевна Лебедь. 1949 |
В сказке отражен определенный уклад жизни простых людей. Так, на Руси девушки проводили вечера за рукоделием и общением друг с другом, рассказывая свои мечты:
Три девицы под окном
Пряли поздно вечерком.
«Кабы я была царица, —
Говорит одна девица, —
То на весь крещеный мир
Приготовила б я пир»…
Общение с крестьянами и интерес к их песням и сказкам породили богатство описаний, переживаний, мыслей и характеристик персонажей:
И дивясь перед собой,
Видит город он большой
Стены с частыми зубцами
И за белыми стенами
Блещут маковки церквей
И святых монастырей.
Мысль о правде, справедливости, добре и зле всегда волновала человека; и хотелось верить, что, как бы ни сильны были зло, корысть, властолюбие, они сами себя накажут. Сказка ярка и жизнерадостна, как пестрый лубок. Подчеркивая ее народный характер, Пушкин дал своему детищу привычное для такой литературы витиевато-пышное название: «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной Царевне Лебеди».
Т. А. Маврина Царевна-Лебедь. 1952 |
Н. А. Римского-Корсакова в «Сказке о царе Салтане» привлек удивительно напевный пушкинский стих. Лето композитор проводил в деревне Вечаше Псковской губернии. В одном из писем музыкальному критику В. В. Ястребцеву он признавался: «…Вечашу я люблю за чудесный сад и прелестное озеро…» «Вчера и сегодня, — торопил он либреттиста В. И. Бельского, — меня настолько завлекла мысль о любовной сцене, что я не мог откладывать и решился написать музыку, хотя бы на счете из таможни. Текст этого счета я посылаю Вам на обороте… я старался воспользоваться всем, что было у Пушкина…»
Гвидон и Лебедь — два юных счастливых героя, их поступки «на роду им написаны и предусмотрены звездочетами города Леденца». Бельский не поспевал за композитором: «Знаю, что Вы меня браните… но не могу же я послать Вам на суд того, чем сам-то недоволен… Слова на сюжет Пушкина вещь ответственная». Кульминацией оперы и композитор, и либреттист считали сцену превращения Лебеди, в образе которой видели «воплощение торжествующей красоты в ее народном понимании».
Риский-Корсаков, закончив Морской корпус, совершил кругосветное путешествие на паруснике «Алмаз». Почти три года его окружало море: то спокойное, едва подернутое рябью, то грозное и неистово бушующее… Фантастические картины водной стихии, а также яркие краски тропических стран поразили воображение композитора и впоследствии нашли яркое отражение в его оперном и симфоническом творчестве.
В синем небе звезды блещут,
В синем море волны хлещут,
Туча по небу идет,
Бочка по морю плывет.
Словно горькая вдовица,
Плачет, бьется в ней царица;
И растет ребенок там
Не по дням, а по часам.
Д. П. Овчаренко Царский терем. Эскиз декорации. 1959 |
Близость духу пушкинской сказки видна и в «Полете шмеля», в котором использованы как бы звуки природы (жужжание насекомых в саду в Вечаше).
В то время композитора очень интересовал лубок. Видимо, это искусство повлияло также и на оперу: «Из вашей лубочной темы, — писал он Бельскому в одном из писем, — сделал совершенно иное, неожиданное употребление. Для начала же оперы, для начала всех действий придумал короткую фанфару для труб, которая будет выражать „Показывают!“ или „Слушайте! послушайте!..“»
В октябре 1900 года опера была поставлена в Москве на сцене частной оперы С. Мамонтова с Н. И. Забелой в главной роли и имела успех. Декорации писал известный художник-романтик М. Врубель, который под сильным впечатлением от музыки создал картину «Царевна-Лебедь».
В своем музыкальном произведении Римский-Корсаков предстает не только как мудрый сказочник, но и как глубочайший поэт природы. В то же время опера глубоко реалистична и жизненна. В «золотой» скорлупе ее сюжета таится изумрудное зерно мудрости. Главная мысль «Сказки о царе Салтане» — светлая вера в торжество справедливости.
rgdb.ru — Брусникинцы читают сказки Пушкина
6 июня 2020 года в день рождения Александра Сергеевича Пушкина на «Детской площадке» книжного фестиваля «Красная площадь» состоялась премьера нового проекта Российской государственной детской библиотеки и театра «Мастерская Брусникина».
Актеры театра «Мастерская Брусникина»
Проект представляет собой художественную читку сказок Пушкина в формате сторителлинга. На премьере был показан биографический мультфильм «Александр Пушкин – великий русский поэт», созданный актрисой театра «Мастерская Брусникина» Полиной Повтарь.
«Брусничные истории»: биографический мультфильм «А. С.Пушкин – великий русский поэт»
Кроме этого была показана видеозапись чтения «Сказки о золотом петушке».
«Брусничные истории»: Сказка о золотом петушке
По понедельникам, средам и пятницам на YouTube-канале РГДБ будут публиковаться видеозаписи чтения сказок «О рыбаке и рыбке», «О мертвой царевне и о семи богатырях», «О царе Салтане», «О попе и работнике его Балде», поэмы «Руслан и Людмила», баллады «Жених».
В проекте «Брусничные истории» приняли участие актеры театра «Мастерская Брусникина» театра Полина Повтарь, Алина Насибулина, Игорь Титов, Марина Васильева, Анжелика Катышева, Дарья Ворохобко, Андрей Гордин, Кристина Якимушкина.
Плейлист «Мастерская Брусникина» / «Брусничные истории»
«Мастерская Брусникина» – независимый театр, созданный выпускниками 2015 года Школы-студии московского художественного театра под руководством заслуженного артиста России Дмитрия Брусникина (1957–2018).
- Информация о материале
Сказок Пушкина. Палехская живопись | Пушкин Александр Сергеевич | ISBN 9785938938670
Александр Пушкин — великий русский поэт и прозаик, создатель современной русской литературы. Гений поэзии, он воплотил русское национальное самосознание и стал гордостью своей страны. Книги Пушкина печатаются миллионным тиражом; его произведения переведены на все основные языки.Важная часть литературного наследия Пушкина — его сказки, основанные на русском фольклоре.
Сказки Пушкина всегда были излюбленным сюжетом живописной школы Палеха, известного старинного центра иконописи и лаковой миниатюры.
Фантастически красивые миниатюры мастеров Палеха украшают шкатулки, бляшки, пудреницы и другие изделия из папье-маше. Они завораживают зрителя как драгоценная смесь сияющих ярких красок на загадочном черном фоне, освещенном блестками золотого орнамента из кружева.
Содержание
Руслан и Людмила
Сказка о царе Салтане
Золотой петух
Сказка о папе и его работнике Балде
Сказка о мертвой принцессе и семи чемпионах
Сказка о рыбаке и рыбке
Важная часть литературного наследия Пушкина — его сказки, основанные на русском фольклоре.
Сказки Пушкина всегда были излюбленным сюжетом живописной школы Палеха, известного старинного центра иконописи и лаковой миниатюры.
Фантастически красивые миниатюры мастеров Палеха украшают шкатулки, бляшки, пудреницы и другие изделия из папье-маше.Они завораживают зрителя как драгоценная смесь сияющих ярких красок на загадочном черном фоне, освещенном блестками золотого орнамента из кружева.
Содержание
Руслан и Людмила
Сказка о царе Салтане
Золотой петух
Сказка о папе и его работнике Балде
Сказка о мертвой принцессе и семи чемпионах
Сказка о рыбаке и рыбке
Важная часть литературного наследия Пушкина — его сказки, основанные на русском фольклоре.
Сказки Пушкина всегда были излюбленным сюжетом живописной школы Палеха, известного старинного центра иконописи и лаковой миниатюры.
Фантастически красивые миниатюры мастеров Палеха украшают шкатулки, бляшки, пудреницы и другие изделия из папье-маше.Они завораживают зрителя как драгоценная смесь сияющих ярких красок на загадочном черном фоне, освещенном блестками золотого орнамента из кружева.
Содержание
Руслан и Людмила
Сказка о царе Салтане
Золотой петух
Сказка о папе и его работнике Балде
Сказка о мертвой принцессе и семи чемпионах
Сказка о рыбаке и рыбке
Важная часть литературного наследия Пушкина — его сказки, основанные на русском фольклоре.
Сказки Пушкина всегда были излюбленным сюжетом живописной школы Палеха, известного старинного центра иконописи и лаковой миниатюры.
Фантастически красивые миниатюры мастеров Палеха украшают шкатулки, бляшки, пудреницы и другие изделия из папье-маше.Они завораживают зрителя как драгоценная смесь сияющих ярких красок на загадочном черном фоне, освещенном блестками золотого орнамента из кружева.
Содержание
Руслан и Людмила
Сказка о царе Салтане
Золотой петух
Сказка о папе и его работнике Балде
Сказка о мертвой принцессе и семи чемпионах
Сказка о рыбаке и рыбке
InPark Magazine — Jora Vision развивает русский тематический парк по мотивам сказок поэта Александра Пушкина
Jora Vision развивает русский тематический парк по мотивам сказок Александра Пушкина
16 декабря 2019 г. Джо Клейман Европа и Ближний Восток, Новости, Тематические парки, Мировые рынки Комментарии к записи Jora Vision развивают русский тематический парк, посвященный сказкам поэта Александра Пушкина, отключены
Александра Сергеевича Пушкина многие считают величайшим русским поэтом всех времен и основоположником современной русской литературы.Его литературные стихи развлекали и вдохновляли детей и взрослых более 200 лет. В КАЧЕСТВЕ. Сказки Пушкина вращаются вокруг воображаемой страны «Лукоморье», где разворачивается множество чудесных историй.
В декабре 2018 года ООО «Светоч», компания из города Пушкин, Санкт-Петербург, обратилась к Jora Vision с просьбой помочь в разработке нового тематического парка, посвященного А.С. Сказки Пушкина. Генеральный директор ООО «Светоч» г-жа Головерова успешно управляет гостиницей «Натали» (им.С.Пушкина), в которую входят семейный развлекательный центр и санаторий. Кроме того, годами она готовила планы по развитию волшебного места, где можно будет окунуться в сказки А.С. Пушкина в современной, захватывающей и зрелищной манере, но с характерным чутьем русского фольклора и традиций.
Главной особенностью этого тематического парка является крытая территория площадью около 17 000 кв.м, которая будет открыта круглый год и состоит из трех основных тематических зон. Каждая из зон содержит впечатления и аттракционы, основанные на фантастических местах, которые А.С. Пушкин описывает в своих рассказах: город, гавань и дворец. В дополнение к этой круглогодичной крытой территории в парке также будет открытая территория площадью 2 га с несколькими аттракционами и развлечениями, расположенными еще в трех зонах: Ярмарка (русская ярмарка развлечений), Лебединое озеро и волшебный сказочный лес.
«Мы начали этот проект год назад с предварительная подготовка к мастер-планированию », — поясняет Флорис ван Иден, архитектор проектов Jora Vision. «Это раннее исследование доступная новая услуга, которую мы предлагаем нашим клиентам, в которой мы предоставляем подбор аттракционов, креативные концепции и базовое планирование парка в сочетании с критический анализ реализуемости проекта.Обозначив важные отправные точки бизнес-плана на основе исследования местной культуры, конкуренции и площадь водосбора, вместе с расчетами инвестиций, мы тщательно сбалансировать все ингредиенты в тесном сотрудничестве с командой клиентов », — продолжает Флорис. «Таким образом, мы обеспечиваем прочную основу для отправных точек для возможного план, который выдержит испытание временем. Но на самом деле мы испытываем это ранний процесс как отличный способ по-настоящему узнать команду клиента и лучше понять, что проект должен стать успешным.”
После этапа предварительного мастер-планирования, в сентябре этого года ООО «Светоч» поручило Jora Vision выполнить этап полного мастер-планирования и концептуального проектирования, чтобы спроектировать каждую поездку, впечатления и гостевые объекты нового тематического парка, включая некоторые очень тематические мероприятия, такие как иммерсивное прохождение. опыт на основе AS Пушкинская жизнь и две мрачные аттракционы — одно из основных направлений Jora Vision. В прошлом году компания получила премию Thea Award за темную поездку в Польше, также основанную на местном мифе / легенде: Василиск (Bazyliszek по-польски), а в следующем году темная поездка под названием Popcorn Revenge, созданная для Walibi Belgium, получит награду та же награда.
«Мы очень гордимся тем, что открываем новые пути для тематические парки, чтобы оживить их местные истории », — объясняет Ян Маартен де Раад, Генеральный директор Jora Vision. «Мы любим уникальные и значимые истории, и мы рады использовать наши навыки, чтобы принести эти местные истории в жизнь для еще не очень знакомой аудитории с концепцией тематических парков и иммерсивных достопримечательности.»
«Лукоморье», так будет называться парк аттракционов «Пушкин», как ожидается, откроет свои двери для публики в 2023 г.
Статьи по теме
- AdventureLAB присоединяется к команде San…
Комментарии к записи AdventureLAB отключены, а команда разработчиков — Jackalope Junction в Сан-Диего.
- Киддия и Интамин начинают дизайн…
Комментарии к записи Qiddiya и Intamin отключены. Начинается процесс проектирования самой длинной, самой быстрой и высокой горки в мире.
- Планирование файлов The London Resort…
Комментарии к записи The London Resort подали заявку на планирование в британское правительство отключены
- AOA ищет дизайнера шоу
Комментарии к записи AOA ищут художника-постановщика отключены
Белка с орехами из сказки А.С. Пушкин. Ирина Зубарева
Платежная политика
Какие способы оплаты поддерживает Tedsby?
Мы поддерживаем все основные кредитные карты: Visa, MasterCard, American Express и Discover через PayPal. На странице оформления заказа вы можете выбрать оплату кредитной картой или PayPal. PayPal также принимает все основные кредитные карты.
Обратите внимание, что если у вас нет учетной записи PayPal, выберите «Оплатить дебетовой или кредитной картой». вариант, и они просто попросят данные вашей кредитной карты.PayPal НЕ попросит вас создать аккаунт для оплаты.
Почему меня перевели на сайт PayPal?
После того, как вы нажмете кнопку «Купить сейчас», вы будете безопасно переведены на PayPal. PayPal предлагает дополнительную защиту и для вас, и для клиента, и для исполнителя.
Политика доставки
Срок отправки посылки 2-3 рабочих дня после поступления оплаты.Среднее время доставки составляет 15-25 дней, но зависит от страны назначения, так как разное время таможенного оформления и другое время обработки по почте и т. Д. Доставка осуществляется бесплатно при доставке почтой России. Если вам нужно отправить другой почтовой службой или экспресс-доставкой, оплачивается дополнительно. При изготовлении нестандартные условия обсуждаются отдельно.
Политика возврата
Товар возвращается только с доказательством повреждения, фото, видео, актом, оформленным по почте и т. Д.Но я надеюсь, что этого никогда не будет
Автор обзора
Андреа
P.
США,
на
Сен
22, 2020
Великолепный щенок.Ирина поддерживала со мной связь, пока создавала его, чтобы я был доволен незавершенной работой и конечным продуктом. Она также держала меня в курсе после того, как он отправил. Я довольна своим новым щенком на 100%.
Большое вам спасибо за ваши прекрасные слова. Мне очень приятно, что вам понравился щенок. Пусть он станет вашим другом и счастливым талисманом на долгие годы.
Ирина Зубарева
События фестиваля «Красочная Москва» / Новости / Интернет-сайт Москвы
На XI Межнациональном молодежном фестивале «Красочная Москва» пройдет шоу стрит-арта, уроки граффити и футбольные игры Panna.Он состоится 13 июля в парке «Сокольники». В программе бесплатные мастер-классы по спорту и искусству, соревнования по брейк-дансу и стритболу, показательные выступления по слэклайну.
«В этом году фестиваль« Красочная Москва »приурочен к 220-летию со дня рождения Александра Пушкина. Основная идея мероприятия — познакомить москвичей с молодежными субкультурами и познакомить их с историями выдающихся произведений русского классика через стрит-арт», — сообщает пресс-служба Московского Дома национальностей.
Фестиваль начнется в 15:00 на четырех площадках «Сокольника»: на участке проезда Сокольнического круга между главной и Песочной переулками, у Скейт-парка, у центрального фонтана и на сцене Ротонды. Подробная программа фестиваля размещена на сайте Московского Дома национальностей.
Посмотреть граффити по произведениям ПушкинаЦентральная фестивальная площадка расположится на участке проезда Сокольнического круга между главной и Песочной аллеями.Здесь будет проводиться традиционный конкурс граффити-работ. Профессиональные уличные художники изобразят сюжеты и персонажей « Бахчисарайский фонтан», «Руслан и Людмила» и «Сказка о царе Салтане» стихотворения Александра Пушкина на 24 досках размером 6х6м. Понаблюдать за созданием граффити картин можно с 15:00 до 19:00.
Также на площадке пройдет шоу стрит-арта, в котором художники за 10-15 минут рисуют пейзажи из произведений Пушкина.
с 15:00 до 20:00 на проезде Сокольнический круг пройдут мастер-классы по граффити.Уличные артисты проведут индивидуальные занятия для всех продолжительностью от 5 до 15 минут. Они помогут гостям фестиваля нарисовать персонажей из сказок Пушкина, например, Золотого петушка, Золотую рыбку или мудрого кота. Перчатки, аэрозольная краска и маски будут доступны на месте.
Играйте в футбол Panna и ходите на нейлоновой повязкеВпервые в истории фестиваля у гостей будет возможность проявить себя в Panna Football. Это разновидность уличного футбола, где игроки сражаются один на один.Вы найдете землю у центрального фонтана. Это футбольное поле диаметром 6 метров, огороженное сеткой высотой 2 метра. Правила таковы: один из двух игроков должен атаковать ворота соперника, забрасывая мяч между ног, чтобы получить два очка. Один матч длится 3 минуты. С 15:00 до 18:00 любой желающий может принять участие в турнире под руководством профессионального судьи.
Рядом с центральной площадкой фестиваля пройдут демонстрации слэклайнов.Slacklining — это ходьба по специальным полиэфирным или нейлоновым стропам, натянутым между неподвижными объектами или станциями, такими как деревья, столбы или стены зданий. В отличие от ходьбы по канату, стропа слабая, и ходунку приходится сохранять равновесие без какой-либо поддержки. Как правило, спортсмены ходят босиком на слинге. Струна длиной 20 м натянута на 1 м над землей.
В «Сокольниках» между деревьями натянут стропу, под которой разместят страховочные маты. Демонстрации будут проходить с 15:00 до 18:00.В перерывах между занятиями спортсмены проведут мастер-класс по слэклайну для посетителей любого пола, возраста и физической подготовки.
Посмотреть соревнования по брейк-дансу и стритболус 15:00 до 17:00 на площадке рядом со Скейт-парком пройдут соревнования по стритболу (уличному баскетболу) среди команд-победителей чемпионата Москвы. По окончании конкурса у гостей будет возможность сыграть в эту игру самостоятельно.
Соревнования по брейк-дансу пройдут на площадке «Ротонда» на центральной парковой аллее.В нем примут участие более 10 команд из разных городов — Москвы, Мурома, Твери, Иванова и Липецка. Смотрите зрелищные танцевальные соревнования с 15:00 до 19:00.
В 20:00, после подведения итогов конкурса и конкурса, на сцене Ротонды состоится церемония награждения. Завершится фестиваль «Красочная Москва» концертом молодежных фолк-коллективов и коллективов, исполняющих различные музыкальные стили, такие как рэп, битбокс, фолк и фьюжн.
Это будет XI Красочный Московский межнациональный молодежный фестиваль.Его поддерживают Московский Дом национальностей и Департамент национальной политики и межрегиональных связей города Москвы. В прошлом году фестиваль был посвящен чемпионату мира по футболу.
Белоснежка: русская версия
Большое спасибо, чемпионы! «Белоснежка» получила более 70 отзывов — вы, ребята, классные! Вот следующая короткометражка: Королевский кабинет Маллберга! Надеюсь, вам понравится! 😀 Осталась еще одна короткая сцена — на самом деле это дополнительная сцена между Анжеликой и Эварист.Я выпущу его, когда Белоснежка получит 100 отзывов — так что не далеко!
В своем последнем посте я упомянул, что наткнулся на русскую версию «Белоснежки», изданную Александром Пушкиным в 1833 году под названием «Мертвая царевна и семь рыцарей». Эта версия стихотворения похожа на «Белоснежку братьев Гримм», но, как говорят, основана на русском фольклоре.
Прежде чем мы углубимся в эту историю, мы должны поговорить о названии. Русское название — «Сказка о мертвой царице и семи богатырях».«Царица», как вы, вероятно, догадались, означает женщину-монарха, но «Богатырь» — это скорее стандартный термин, встречающийся в восточнославянском фольклоре. Богатырь очень похож на британское / европейское понятие странствующего рыцаря. Это воины, известные тем, что защищают свою родину. Обычно в переводной литературе их называют рыцарями, но я решил обратиться к воинам, поэтому — как вы, наверное, догадались — я пришел к идее Семи Воинов.
Начнем!
В отличие от версии Brothers Grim с королевой и ее странным увлечением кровью и снегом, эта история начинается с описания короля, который оставляет свою жену и отправляется в долгое путешествие.Его жена ОЧЕНЬ скучает по нему, но в итоге родила дочь. Сразу после этого возвращается Король. Королева умирает от счастья и истощения в день его возвращения.
Подобно отцу Белоснежки, Король — год спустя — снова женится на женщине, которая признана красивой и умной … и своевольной и ревнивой. У этой надменной новой мачехи маленькой принцессы есть волшебное зеркало, подчеркивающее ее красоту.
Юные принцессы (которых никогда не называют Белоснежкой, но, как говорят, у них темные волосы и светлый цвет лица) вырастают и обручаются с принцем Елисеем, который мне нравится БОЛЬШЕ, чем принц Шеллоу из версии братьев Гримм.
В ночь перед свадьбой принцессы и принца зеркало говорит тщеславной королеве, что она уже не самая красивая из всех, а юная принцесса. (Хотя я до сих пор не ценю болтливые рассказы зеркала, по крайней мере, у этого хватило приличия подождать, пока она не станет подростком!)
Ревнивая королева приказывает служанке отвести принцессу в лес и связать ее, чтобы волки убили ее. Служанка уводит принцессу вглубь леса, но из жалости оставляет принцессу развязанной и возвращается к злой королеве.
Здесь все становится интересно. Князь Елисей слышит, что его невеста пропала, и немедленно отправляется на поиски ее, что делает его одним из самых благородных и активных князей, которых я встречал в сказочной литературе. (Иди принц!)
Вернувшись в лес, принцесса находит хижину, но никого нет дома. Как и Белоснежка, она врывается внутрь, но , в отличие от Белоснежки, она понимает, что там живет кто-то добрый, и думает, что вряд ли они рассердятся на нее за то, что она вошла внутрь, поэтому она убирает место перед тем, как заснуть.
Ровно по команде рыцари (богатыри) возвращаются домой к обеду. Они находят дом убранным и смехотворно счастливы (я думаю, работа по дому — не их дело) и обещают принцессе, что позвонят и сочтут ее своей самой дорогой сестрой. Принцесса не рассказывает им свою историю, вместо этого рыцари решают, исходя из того, как она действует, что она должна быть королевской семьей.
Это изображение Богатыря русским художником.Принцесса начинает свою новую жизнь приготовления пищи и уборки, в то время как рыцари каждый день отправляются на битву, чтобы отбиваться от захватчиков и им подобных.В конце концов, все семеро рыцарей влюбляются в нее, и все вместе они просят ее выбрать одного из них, чтобы выйти замуж, и обещают, что остальные по-прежнему будут думать о ней как о сестре. Княгиня признается, что помолвлена и уже влюблена в князя Елисея. Рыцари принимают это — и складывают последние несколько кусочков тайны, понимая, кто она такая — и возвращаются к своей повседневной жизни.
Но, конечно, так не может быть вечно — у злой королевы все еще есть это болтливое зеркало, помнишь?
Итак, конечно, однажды королева спрашивает зеркало, кто самый красивый, а зеркало, которому нужно научиться ЗАКРЫВАТЬ СВОЙ РОТ, говорит королеве, что принцесса, которая живет в доме и каждый день смотрит, как рыцари уходят, самая красивая.(По сути, он дал королеве ее точное местонахождение. Поэтому, несмотря на то, что я больше ценил принцессу и принца Елисея в этой сказке, зеркало все еще находится в моем списке злодеев.)
Это заставляет королеву тикать, и она отправляет служанку убить принцессу — на этот раз под угрозой смерти. Так что служанка маскируется под крестьянина и через ряд событий дает принцессе отравленное яблоко.
Принцесса кусает его, теряет сознание и умирает.
Все рыцари возвращаются и мгновенно распознают отравленное яблоко как источник смерти принцессы.Они убиты горем, но также замечают, что, хотя она не дышит, щеки у нее румяные, и она больше похожа на спящую. Они ждут три дня, прежде чем решат, что она не проснется, и помещают ее в хрустальный гроб и помещают в пещеру.
Вернувшись на ранчо, королева спрашивает зеркало, кто из них самый красивый, и ее резкий маленький миньон говорит ей, что она снова самая красивая.
Тем временем князь Елисей ищет принцессу.Я подозреваю, что он должен быть родственником девушки с востока от Солнца к западу от Луны, потому что он просит солнце, затем луну, а затем ветер, чтобы помочь ему найти принцессу. Ветер ведет его в пещеру с хрустальным гробом.
Князь Елисей — в своем горе — бросается на хрустальный гроб, который разбивается и… немедленно возвращает принцессу к жизни ?? (Серьезно, здесь нет шуток и нет объяснений, почему это работает.)
Эти двое хорошо болтают, пока едут домой, и снова зеркало тщеславной королевы проливает свет на то, что Белоснежка жива, королева приходит в ярость и выходит из своей комнаты, чтобы найти Белоснежку живой.Она падает замертво от… ревности? Агония? Возможно и то, и другое, и после ее похорон принц и принцесса женятся.
Как вы, наверное, догадались, эта история мне больше по душе, потому что она полностью избавляет от неприятного чувства ребенка-Белоснежки и принца, который жутко собирает трупы, хотя есть несколько вещей, которые заставляют меня поднимать бровь (например, , неужели никто не подумал рассказать бедным рыцарям, что царевна жива? А что случилось с королем?) но в целом это одна из лучших сказок, в которой действительно изображены и влюбленный герой, и героиня, посвященная друг друга.(Если вы хотите прочитать переведенную версию, вы можете увидеть ее ЗДЕСЬ!)
Как видите, диснеевская версия Белоснежки также заимствована из этой версии. (Начнем с того, что Белоснежка старше, она уже видела принца раньше, и он вроде как ее ищет, а Дисней отказался от отравленных корсажей и расчесок и пошел прямо за яблоком.)
Как и Дисней, я закончил тем, что сшил две истории вместе, хотя я решил использовать рыцарей вместо гномов, потому что они лучше вписываются в мой мир историй.(И, честно говоря, потому что мне надоело, что мои героини оказываются с принцами, и я подумал, что было бы весело, если бы одна из них вышла замуж за воина.)
Надеюсь, вам понравится дополнительная и эта разборка стихотворения! Еще раз спасибо за все отзывы и приятной ночи!
Связанные: Музыка :: Культура и искусство :: Россия-Инфоцентр
«Какое наслаждение эти сказки!»
— Александр Пушкин
«Новогоднее путешествие в страну пушкинских сказок» — красочный и яркий музыкальный спектакль, наполненный глубоким смыслом, волшебными превращениями, красивыми мелодиями и, конечно же, известными персонажами из классических русских сказок.
Три поэтические сказки Александра Пушкина объединены в одну: «Сказка о рыбаке и золотой рыбке», «Сказка о попе и работнике его Балде» и «Сказка о золотом петушке».
Заказ билетов на новогоднее путешествие в страну пушкинских сказок
10 символов и традиций русского Нового года
Зрителей ждет царство волшебных персонажей, зрелищных музыкальных и вокальных номеров, сказочных научно-фантастических дискуссий разговорчивых «Зеленого дуба» и «Кота-ученого».Практически каждый из героев Пушкина продемонстрирует свои вокальные данные в сольном исполнении. В довершение ко всему Дед Мороз исполнит свою звездную песню!
Прекрасный мир старинных русских сказок, разыгранных по-современному, не может не наполнять ваших детей радостью фантастических открытий, бесчисленных ярких улыбок и веселого смеха!
Забронировать новогодний тур по России (Москва, Псков, Санкт-Петербург)
Искренние новогодние пожелания от героев пушкинских сказок порадуют зрителей, создадут незабываемую сказочную атмосферу праздника и обязательно исполнятся в новый год.
Откройте для своих детей дверь в мир любимых и незабываемых сказок Александра Пушкина! Если вы хотите, чтобы новогодние праздники ваших детей были сказочными и запоминающимися на всю жизнь,
Билеты на новогоднее путешествие в страну сказок Пушкина
Внимание:
• За 60 минут до начала спектакля в холле театра Светлановского мюзик-холла детей ждет увлекательная развлекательная программа в исполнении профессиональных актеров, костюмированное шоу с хороводом, конкурсы, песни и танцы у новогодней елки.
• Дети до 3 лет могут войти со взрослым, у которого есть билет, отдельный билет для ребенка не требуется (в этом случае отдельное место не предлагается).
• Новогодний подарок не включен в стоимость билета. Цена подарка 650 руб.
• Подарки выдаются только по окончании выставки (при предъявлении подарочного купона)
• Русские сувениры, раскраска лица и угощения будут доступны на мероприятии за дополнительную плату.
Шоу «Золушка. Новогодний бал» в Москве
Заказ билетов на Золушку.Новогодний танцевальный вечер
Цирковое шоу «Пираты и корабль-призрак» до премьеры в Москве
Заказ билетов на шоу цирка на воде «Пираты и корабль-призрак»
ВАЖНО!
Рекомендуем приехать за 1 час до начала шоу !!!
Где: Московский международный Дом музыки по адресу 52, корп. Москва, Космодамианская набережная, д. 8, рядом с метро Павелецкая.
Когда: с 2 по 8 января 2019 года.
Заказать билеты на новогоднее путешествие в страну пушкинских сказок
Автор: Вера Иванова
Café Pushkin »SWISS Blog
Москву можно познать по-разному.Вы можете воспринимать его как столицу бывшего Советского Союза со всем его типичным социалистическим домом и по-прежнему очень популярными автомобилями Lada. Москву также можно воспринимать как заснеженный город, в котором холод неприятно проникает под кожу. Но самое красивое лицо Москвы я увидел вчера, когда был в кафе «Пушкин», и мне казалось, будто я во времени перенесся в русскую аристократическую историю.
Выйдя из невероятно быстрого, но и чрезвычайно шумного московского метро на станции Театральная, первое, что вы увидите, — это величественное здание Большого театра.Огромное белое историческое здание с четырьмя дикими бегающими лошадьми перед ним впечатляет своей простотой. Я мечтаю однажды попасть внутрь в красивом платье, окруженном чистой элегантностью, с билетами в первый ряд на великий балет Большого театра в руке. Всегда есть хороший повод вернуться в Москву.
Моя экскурсия по городу началась в ТЦ «ЦУМ» (Магазин «Центральный Универсальный»). Фактически, мы оказались здесь благодаря моему коллеге, который искал нежный ржаной спирт Полугар.Полугар теперь снова производится после 120-летнего перерыва по традиционному русскому рецепту, а его мягкий вкус делает его новым символом национальной гордости России. Собственно, с этого торгового центра все и началось. Мне было трудно поверить, что я нахожусь в супермаркете, который находился в подвале торгового центра. Множество аккуратно одетых в униформу сотрудников, невероятно идеально расставленные полки, все безупречно чистое. Наблюдая за покупателями вокруг меня, все они в десятисантиметровых туфлях на каблуках, пахнут очень дорогими духами, с абсолютно безупречным макияжем, я пришел к выводу, что обычные смертные не покупают здесь свои повседневные товары.
Очень похож на ТК ГУМ (Главный Универсальный Магазин), который находится прямо на Красной площади. Именно круглая остекленная крыша делает архитектуру этого здания уникальной. Он выглядит хрупким, но рассчитан на то, чтобы выдерживать сильный снегопад во время долгих российских зим.
Пройдя по улицам за Большим театром, по улице Кузнецкий мост, повернув направо на улицу Большая Дмитровка, а затем налево в Столешников переулок или далее до Глинищевского переулка, вы в конце концов окажетесь на широкой и оживленной Тверской улице.Удивило то, что эта часть города производит очень представительное и модное впечатление. Пешеходные зоны недавно вымощены, повсюду деревья в цветочных горшках, романтические скамейки так соблазняют присесть на время, хоть бы не было так холодно! Все дома в историческом центре Москвы чудесно отреставрированы, на площадях возвышаются статуи авторитетных выдающихся русских личностей, модные меховые лавки полны туристов. Поднявшись по Тверской улице, вы попадете к статуе великого писателя-романтика Александра Пушкина — автора «Евгения Онегина».А прямо здесь, на Тверском бульваре, вы увидите здание XVIII века в светло-розовых тонах, которое ночью становится еще более перспективным, когда оно освещается тысячами крошечных огоньков, свисающих с крыши на зеленых тросах. Это непременно должно привлечь ваше внимание, чтобы вы не упустили шанс внезапно почувствовать себя в историческом фильме времен царской России. Добро пожаловать в кафе Пушкин.
При входе в кафе «Пушкин» вас тепло встречает портье в форме.Он показывает вам путь к гардеробу, который находится этажом ниже в темноте темно-красных ковров. Персонал в раздевалке также одет в соответствующую форму, и после того, как вы помогли вам раздеть и повесить пальто, вы получаете старинный купон, на котором декоративно указан номер вашей вешалки. Впечатляющие детали!
После входа в ресторан вас проводит к столику консьерж. Вскоре после этого к вашему столику подходит главный официант, чтобы поздороваться и принять ваши заказы на еду.Он не работает в одиночку. С ним работают два или три помощника, которые заботятся о ваших вещах, например, они приносят небольшой прикроватный столик, на который можно положить сумочку, чтобы она не лежала на полу. Оглядываясь внимательнее, я поражаюсь. Все, что я здесь вижу, старинное и ценное. Все кафе «Пушкин» на самом деле само антиквариат! Даже туалеты старинные. Старинные дозаторы мыла, старинные умывальники, старинные зеркала, старинные цепи для смывания, старинные двери кабин.
Рядом с нашим круглым столом есть старинный черный декоративный лифт. Даже в самом безумном сне я не ожидал, что вы действительно сможете открыть его дверь, что некоторые люди действительно войдут в лифт и окажутся на нем на верхний этаж ресторана.
В кафе «Пушкин» нет «игрушек». Каждый объект здесь действительно работает, и то, что вы оцениваете как чистое украшение, на самом деле всегда можно использовать.
История здания кафе «Пушкин» восходит к 18 веку.Первоначально он был построен как дом в стиле барокко петроградским дворянином. В середине XIX века дом купил немецкий аристократ, который открыл аптеку на первом этаже и библиотеку на втором этаже. Много лет спустя французский шансонье Жильбер Беко исполнил песню «Натали», в которой поэтично упоминается кафе «Пушкин», не относясь к какому-либо конкретному месту в Москве. Но из-за высокой популярности шансона «Натали» люди, приезжавшие в Москву, начали искать эту воображаемую столовую.И вот в 1999 году, 4 июня, А. К. Деллосу пришла в голову идея открыть кафетерий из этого шансона прямо в этом здании. Торжественная церемония открытия сопровождалась известной песней «Натали» в исполнении самого Жильбера Беко.
Побывать в этом ресторане — это настоящая мечта. Я мечтаю, пока мой заказ к нам на стол доставлен — большая порция отменного борщ (типичный русский суп) с чашкой русского чая, подслащенного специальным русским медом (мед по консистенции напоминает карамель, а по цвету горчицу) или с бокалом Сбитина (глинтвейн с медом и зеленью).Все подано с очарованием старины. Вы чувствуете, что можете повернуть назад, и увидите Анну Каренину с возлюбленным Алексеем Вронским как из исторического фильма. В довершение ко всему этому грандиозному исполнению — живой скрипичный концерт, который делает вечер незабываемым культурно-гастрономическим событием!
.
Leave a Reply