Сказка красная шапочка советская: Фильм Про Красную Шапочку смотреть онлайн
Про Красную Шапочку, фильм сказка (1977) смотреть видео кино онлайн для детей бесплатно
Про Красную Шапочку
Двухсерийный фильм «Про Красную Шапочку» — самая необычная экранизация сказки Шарля Перро. Творческая киностудия «Беларусьфильм» и самобытный режиссер Леонид Нечаев подошли к съемкам фильма со свойственной советским кинематографистам добротой, наивностью и мечтательностью.
Сказочка явилась зрителю как продолжение знаменитой истории. Главная героиня повзрослела, а волки в лесу приобрели характерный человеческий облик. Сверкающая россыпь звезд советского экрана трудилась на съемочной площадке. Малыши познакомятся с совершенно новыми героями, а зрители старшего поколения никогда не забудут улыбчивую Красную Шапочку – Яну Поплавскую, харизматичного Худого Волка – Владимира Басова, добрую бабашку – Рину Зеленую и волшебника звездочета Евгения Евстигнеева.
Новые приключения Красной Шапочки
Сказочный мир очень изменился и больше похож на ухоженную европейскую деревеньку. Главная героиня подросла и похорошела, стала смышленой, смелой и дерзкой девчонкой. Волки окончательно озлобились и хотят запугать людей, а для этого им нужно выкрасть любимицу местных жителей – добрую Красную Шапочку. Вожак волчьей стаи берется за дело, а заодно и обещает маме-волчице воспитать ее никчемного толстого сыночка.
История начинается сначала, и главная героиня отправляется к больной бабушке. Она идет по тропинке и поет знаменитую песню, которую полюбили многие поколения ребятишек по всем земному шару: « А-а — крокодилы, бегемоты, а-а — обезьяны, кашалоты, а-а и зеленый попугай».
Волки начинают охоту и переодеваются в простых лесорубов. Однако не все так просто, любовь живет и в сердце каждого серого разбойника. Шапочка так очаровывает незадачливых волков, что они по очереди влюбляются в главную героиню.
Один из примечательных персонажей сказки – маленький Волчонок. Его образ создан знаменитым Буратино — Димой Иосифовым. Он показал зрителям, как каждый ребенок или волчонок хочет учиться, жить в счастливой семье и мечтать.
Он находит книжку, брошенную людьми, часто читает и спасает Красную шапочку от козней серых собратьев.К удовольствию маленьких и больших зрителей!
Двухсерийная сказочка наполнена динамичными событиями и приключениями главных героев. Каждая сцена сопровождается юмором и веселыми запоминающимися мелодиями. Песни, которые придуманы специально для фильма, сразу западают в память малышей и остаются с ними на долгие годы. Сказка по-настоящему яркая, веселая и поучительная, она предназначена для увлекательного просмотра в кругу семьи, друзей и одноклассников.
Яна Поплавская: фото, биография, фильмография, новости
Советская и российская актриса, журналистка, телеведущая. Прославилась в возрасте 11 лет, сыграв главную роль в киносказке «Про Красную Шапочку», принесшей ей Государственную премию СССР.
Яна Поплавская. Биография и творческий путь
Яна Евгеньевна Поплавская родилась 28 июня 1967 года в Москве в семье журналиста Евгения Васильевича и актрисы Евгении Юрьевны. Благодаря матери, игравшей в Театре на Таганке и Театре имени Моссовета, Яна дебютировала в театре на Таганке в спектакле «Перекресток» в возрасте 10 лет. В кино она могла появится уже в возрасте 4 лет, но девочка отказалась сниматься у Ролана Быкова. Ей предлагали и другие роли, но она выбрала «Ералаш». В 1976 году Яна Поплавская снялась в телефильме «Фантазии Веснухина».
Таким образом, когда режиссер Леонид Нечаев выбрал ее на роль Красной Шапочки в 1977, Яна уже была опытной актрисой. Ее партнерами по съемкам стали советские кинозвезды: Владимир Басов, Ролан Быков, Рина Зеленая. Фильм имел огромный успех и принес Яне всесоюзную популярность.
Яна Поплавская получила Государственную премию СССР за лучшую детскую роль.
При этом сама Яна мечтала пойти по стопам бабушки и стать врачом, хирургом. Однако после успеха фильма «Про Красную Шапочку» стала получать предложения о съемках. Леонид Нечаев («Приключения Буратино», «Сказка о Звёздном мальчике», «Рыжий, честный, влюбленный») снял ее в своей следующей картине «Примите телеграмму в долг». В 1979 году Яна сыграла в фильме Аллы Суриковой«Суета сует», спустя два года получила главную роль в мелодраме «Переходный возраст», где снялись также Авангард Леонтьев и Наталья Варлей.
Окончич школу Поплавская собралась поступать в университет и учиться на журналиста, однако во время подготовки к вступительным экзаменам ее пригласил сниматься в свой новый фильм «Васса» (1983) Глеб Панфилов («В огне брода нет», «В круге первом», «Романовы. Венценосная семья»). Поддавшись уговорам матери, Яна уехала на съемочную площадку. Вернувшись же, без труда поступила в Театральное училище имени Щукина к Алле Казанской.
Повзрослев и окончив институт, Яна Поплавская стала искать себя в театре. Работала в «Современнике-2», Театре Станиславского, Театре Василия Ливанова «Детектив».
В 1988-м снялась в сериале Георгия Юнгвальда-Хилькевича «Узник замка Иф» с участием Виктора Авилова, в 1993-м – у того же режиссера в «Тайне королевы Анны, или Мушкетерах 30 лет спустя» с Михаилом Боярским, Алисой Фрейндлих и Дмитрием Харатьяном.
Затем в актерской работе последовал длительный перерыв. Вернулась Поплавская на экран в 1999 году в сериале «Досье детектива Дубровского» с Николаем Караченцовым, Алексеем Булдаковым, Ольгой Будиной, Александром Феклистовым и др.
В 1990-х, к слову, Поплавской удалось реализовать давнюю мечту и появиться на ТВ не в качестве актрисы, а заняться журналистикой. Более 10 лет, до 2010 года, она была соведущей развлекательно-новостной программы «Времечко».
Параллельно с ТВ-карьерой Яна Поплавская снималась, но реже. Так, в 2004-м актриса появилась в сериале «Холостяки», в 2006-м сыграла разбойницу в телефильме «Снежная королева». В 2007-м зрители увидели артистку на большом экране в фильме Андрея Кончаловского «Глянец».
После ухода из программы «Времечко» Яна стала чаще играть в кино. В 2010-м появилась в фильмах «Громозека» и «Стерва для чемпиона», в сериале «Москва. Центральный округ — 3». В 2012-м снялась в телепроекте «Эффект Богарне», в 2013-м – в «Первой любви» и «Ледникове».
Однако Яна параллельно занималась и журналистской карьерой. Стала ведущей собственных шоу на радиостанции «Сити-FM», а также преподавателем на факультете журналистики МГУ и в Институте телевидения и радиовещания «Останкино».
В 2015 году сын актрисы, режиссер Клим Поплавский, выпустил комедийный фильм «Приличные люди», в котором его мама исполнила роль нотариуса, снявшись вместе с Натальей Медведевой («Самый лучший фильм 3D», «Шурочка», «30 свиданий») и Евгением Сморигиным («Нереальная история», «Организация определенных наций», «Полярный рейс»). В 2016-м Поплавская засветилась в украинской короткометражке «Невыученный урок 14/41».
Яна Поплавская — участница различных телешоу, в том числе «Человек-неведимка 5 сезон» (2015), «Наедине со всеми» (2013). В ноябре 2016-го она стала героиней передачи «Модный приговор», в рамках которой интересные советы ей давали Александр Васильев, Эвелина Хромченко и Надежда Бабкина. На шоу же актрису привел ее старший сын Клим Поплавский.
Яна Поплавская на шоу «Модный приговор»: Для меня брюки, туфли, костюмы – это не очень удобно. Я все время куда-то тороплюсь, как безумная, будто могу не успеть. У меня благотворительный фонд, съемки, деловые встречи, переговоры. И платья поэтому – это очень удобно! Надел платье. Что на тебе еще, кроме белья, колготок и туфель? На тебе одна вещь. Не нужно ломать голову, как собрать комплект… Я могу свернуть в рулон 3-4 платья, взять две пары туфель, косметику и без чемодана отправиться в срочную командировку. Мой рост — 1,65 м, а длинные платья в пол, которые носят с высокими каблуками, стройнят фигуру. Когда ты в платье — есть ощущение, что ты королева. Даже если все погано — посмотришь в зеркало и поймешь — все будет хорошо.
Яна Поплавская. Личная жизнь
Со своим будущим мужем, актером и продюсером Сергеем Гинзбургом, Яна познакомилась на съемках, когда ей было 16 лет. Они вскоре поженились. В 1985 году у супругов появился сын Клим Поплавский, впоследствии ставший режиссером. В 1996 году у пары родился сын Никита.
Брак Поплавской и Гинзбурга считался одним из самых крепких в отечественном шоу-бизнесе, однако в 25-летнюю годовщину совместной жизни, в 2011-м, они развелись. Причиной, по словам Яны, стала неверность Гинзбурга.
Яна Поплавская: Подала на развод, как это не парадоксально, во имя сохранения своей семьи. Ведь это мои дети и будущие дети моих детей. Я не хочу, чтобы они находились в атмосфере предательства и деградации семейных ценностей. Бессмысленно продолжать такие инвалидные отношения. Я достаточно в своей жизни повидала женщин, попытавшихся перешагнуть через предательство и, как вы говорите, дать шанс. Но у всех этих женщин несчастные глаза. Потому что живут они в постоянном страхе, что их опять предадут, что им лгут. Я совершенно не хочу становиться на этот тупиковый путь.
В июле 23016-го Поплавская появилась на публике со своим новым возлюбленным — Евгением Яковылевым, журналистом ВГТРК — на красной дорожке церемонии закрытия ММКФ. Тогда актриса призналась в интервью, что это ее гражданский муж, что они встречаются полтора года, но знакомы порядка десяти лет.
Яна Поплавская. Фильмография
- Невыученный урок 14/41 (2016, короткометражка)
- Приличные люди (2015), нотариус
- Первая любовь (2013), Ирина
- Ледников (2013)
- Эффект Богарне (2012), Ольга
- Жизнь и приключения Мишки Япончика (2011), Соколовская
- Тёмные воды (2011), Калерия
- Стерва для чемпиона (2010), Эльвира
- Москва. Центральный округ 3 (2010)
- Громозека (2010)
- Первая попытка (2009), Юля
- Солдаты 15 (2008)
- Глянец (2007)
- Снежная королева (2006), разбойница
- Рекламная пауза (2006)
- Холостяки (2004), Нонна
- Досье детектива Дубровского (1999)
- Тайна королевы Анны, или Мушкетеры 30 лет спустя (1993)
- Прямая трансляция (1989)
- Узник замка Иф (1988), Эжени Данглар
- Васса (1983)
- Переходный возраст (1981), Ануца
- Суета сует (1979), Лидка
- Примите телеграмму в долг (1979), Сашенька
- Про Красную Шапочку (1977), Красная Шапочка
- Фантазии Веснухина (1976), Маша
- Ералаш (1974)
Про красную шапочку : selyanka1 — LiveJournal
Иногда странные метаморфозы происходят с названиями одежды и головных уборов.Например, сейчас красная шапка / шапочка ассоциируется в первую очередь с девочкой из сказки, а вот старинные фразеологизмы могут и не понять.
Например:
«Но Кирюшка не из робких. Он принадлежит к числу «закоснелых» и знает, что барыня давно уж готовит его под красную шапку».
(Салтыков-Щедрин М. Е., «Пошехонская старина», 1889)В старину выражения «под красной шапкой», «под красную шапку» означало идти по своей воле или против воли отдавать в солдаты или в армию и служить в армии.
Не разбираюсь я в военной форме, и в какие времена в русской армии начали носить красные головные уборы, но нашла, что многие стрелецкие полки имели в качестве униформы малиновые, вишневые и темно-красные шапки.
Слева и справа чины московских приказов в парадных «цветных» кафтанах, 1670 г. (по акварели «Чертеж изображения в лицах отпуска стрельцов в судах водяным путем на Разина»). В центре рисунок из Нью Йоркской публичной библиотеки
Сейчас остались в армии краповые (красные) береты, но никому ведь и в голову не придет о них думать, когда они слышат фpазу «пойти под красную шапку»
Ситуация с красной шапочкой из сказки еще смешнее. Сказка считается европейской народной, и есть французская обработка Шарля Перро и немецкая братьев Гримм.
Слева: Little Red Riding Hood художника Jessie Willcox Smith из книги A Child’s Book of Stories, 1911 год. Справа: Гравюра по рисункам Уолтера Крейна
При этом на английском языке, например, сказка называется не «Красная шапочка», а «Little Red Riding Hood», а на французском «Le Petit Chaperon rouge», и на девочке соответственно нет никакой шапочки, а надет этот самый предмет одежды — красная накидка с капюшоном.
Слева: Иллюстрация Артура Рокхама к сказке. Справа: Французская афиша 1939 года с названием «Давным давно».
Причем старинные французские изображения, такие как картина François Fleury-Richard XIX века, часто показывают, что надета намного более короткая красная накидка (шаперон), которая даже не совсем накидка, а похожа чем-то на русский головной убор под названием башлык.
На немецком же языке сказка «Красная шапочка» называется «Rotkäppchen», а именно «Kрасный колпачок», поэтому девочка на немецких иллюстрациях раньше часто изображалась в подобии некоего красного колпака или летней шапочки
Слева: «Красная Шапочка», картина маслом швейцарского художника Альберта Анкера, 1883 год. Справа: Иллюстрация Carl Offterdinger к немецкому варианту сказки Rotkäppchen, конец XIX века
Какие были иллюстрации в дореволюционной России и были ли они, не знаю, но в СССР шапочка стала изображаться чем-то вроде колпачка
Советский черно-белый мультфильм 1937 года «Красная шапочка»
.
Советский мультфильм 1958 года «Петя и Красная Шапочка»
.
Советский двухсерийный музыкальный телефильм 1977 года «Про Красную Шапочку. Продолжение старой сказки»
К времени развала СССР превратившись почему-то в красную шляпку (она висит на стене)
Советский кукольно-пластилиновый мультфильм 1990 года «Серый волк энд Красная Шапочка»
А уж в наше время Красная шапочка чего только на голове не носит — и кепки, и беретики, и шапки лыжные с помпонами . В общем, что хочешь, то и надевай,
Лолита и Верка Сердючка «Ах, Шапочка»Настя Каменских «Песня Красной Шапочки»
ДМЦ «Волшебный микрофон» «Красная шапочка»
Геннадий Самойлов «Китайская Красная шапочка»
Вот такие метаморфозы
А вам какая Красная шапочка больше всего симпатична?
Всё ли мы знаем о сказках Перро? Часть 3: «Красная Шапочка» | Культура
«Волк бы остался жив, если бы не заговорил в лесу с девочкой в красной шапочке».
(Анекдот.)
«Красная Шапочка» — хороший пример той путаницы, которая может возникнуть вокруг разных версий народных сказок. Часто под обложкой детских изданий «Сказки Ш. Перро» можно встретить оптимистичный вариант, где Шапочку с бабушкой извлекают из брюха волка бравые дровосеки, хотя подобная развязка присутствует не у Перро, а у братьев Гримм. У Перро же на самом деле — все умерли, а волк торжествует, вот и берегут издатели детскую психику вопреки авторским правам.
Впрочем, если уж касаться детской психики (и авторских прав), то в оригинальной счастливой развязке братьев Гримм добро победило прямо-таки с недетской жестокостью. Распоротым брюхом злоключения волка не заканчиваются. «Добрая девочка» посоветовала набить волку живот камнями и зашить (даже сама натаскала для этого материал). Детские пересказы об этом, конечно, снова умолчали.
‘ + ‘ ‘ + ‘ ‘ + ‘Насчет истоков самого сюжета доверимся чете цюрихских букинистов Вальдманов, много лет собирающей всевозможные экспонаты, имеющие отношение к «Красной Шапочке».
Так вот, Вальдманы утверждают, что самый древний вариант сказки относится к XV веку. Судя по всему, он еще мрачнее, чем версии Перро и Гримм. Там волк съедает не только бабушку, но еще и полдеревни, а героиня, посыпав голову пеплом, объявляет серому разбойнику настоящую вендетту. В итоге она заманивает убийцу в яму с кипящей смолой. Вскоре сюжет изменился, и в ловушку стал заманивать уже волк, красноречиво играющий роль коварного мужчины-соблазнителя. А жертва, соответственно, обзаводится кокетливой красной шапочкой.
Многие из тех, кто пытается попрактиковаться на разборе сказок, часто недоумевают — почему волк не съел Шапочку еще в лесу? Да потому, что, учитывая заложенную в сказке аллегорию, это было бы убийством «на людях» (Перро так и пишет: «…в лесу были дровосеки»), а не коварством. Цель волка — обмануть, приблизиться к жертве, выдав себя за близкого человека. Развязка наступает, лишь когда «потерявшая бдительность» героиня внезапно нащупывает у «милой бабушки» зубки, и преступник оказывается полностью раскрыт.
На второй вопрос — почему это Шапочка лезет к бабушке в постель? — ответить тоже можно. Во-первых, в те времена семьи простолюдинов нередко спали все в одной постели, а во-вторых — учитывая роль волка-соблазнителя, постель выглядит в сказке вполне органично.
Это окончательно подтверждает и мораль самого Перро:
«Детишкам маленьким
не без причин
(А уж особенно девицам,
красавицам и баловницам),
В пути встречая всяческих мужчин,
Нельзя речей коварных слушать, —
Иначе волк их может скушать.
Сказал я: волк! Волков не счесть,
Но между ними есть иные
Плуты, настолько продувные,
Что, сладко источая лесть,
Девичью охраняют честь,
Сопутствуют до дома их прогулкам,
Проводят их бай-бай по темным закоулкам…
Но волк, увы, чем кажется скромней,
Тем он всегда лукавей и страшней!».
Кстати, на ранних рисунках Красная Шапочка — вполне оформившаяся девица, а отнюдь не та пухлощекая малышка, которую нарисовал Г. Доре в пуританском XIX веке. Сексуальный подтекст сказки приобрел особую популярность во времена фрейдистских толкований. А уже цитируемый нами Э. Берн усмотрел в сюжете даже… женский заговор против волка. Это, конечно, имеет смысл только в версии братьев Гримм.
«Если брать результат таким, каков он есть на самом деле, то все в целом — интрига, в сети которой попался несчастный волк: его заставили вообразить себя ловкачом, способным одурачить кого угодно, использовав девочку в качестве приманки. Тогда мораль сюжета, может быть, не в том, что маленьким девочкам надо держаться подальше от леса, где водятся волки, а в том, что волкам следует держаться подальше от девочек, которые выглядят наивно, и от их бабушек. Короче говоря: волку нельзя гулять в лесу одному. При этом возникает еще интересный вопрос: что делала мать, отправив дочь к бабушке на целый день?».
(Э. Берн «Люди, которые играют в игры»)
Всё ли мы знаем о сказках Ш. Перро? Часть 4: «Золушка» >>>.
Эволюция литературных образов в мультфильме г. Бардина «Серый волк энд Красная шапочка» Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»
Искусствоведение
Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2014, № 3 (1), с. 344-348
УДК 82.09+791.43
ЭВОЛЮЦИЯ ЛИТЕРАТУРНЫХ ОБРАЗОВ В МУЛЬТФИЛЬМЕ Г. БАРДИНА «СЕРЫЙ ВОЛК ЭНД КРАСНАЯ ШАПОЧКА»
© 2014 г. О.И. Плешкова
Алтайская государственная педагогическая академия, Барнаул
o-Pleshkova [email protected]
Доказывается актуальность теоретико-методологических идей Ю.Н. Тынянова для современных методов исследования. Рассмотрены особенности эволюции известных литературных образов в современном искусстве.
Ключевые слбва: художественный образ, литературная эволюция, пародия, постмодернизм.
Художественный образ — необходимый конструктивный элемент любого произведения искусства. Функционирование художественного образа, его структурное наполнение тесно связаны с эволюцией художественных систем. Теория литературной эволюции, положенная в основу современных концепций развития искусства, была разработана представителями русской формальной школы, в первую очередь Ю.Н. Тыняновым [1, с. 255-282]. В искусстве ХХ века многие образы фольклора и классической литературы (согласно терминологии Ю.Н. Тынянова — «предшествующих произведений» [1, с. 255-282]) наполнились иным содержанием, отличающимся от смысла оригинала, первоисточника. В настоящее время допустимо говорить об «образах-брендах», в ряду которых образы Снежной Королевы, Золушки, Гадкого утёнка, Красной шапочки и др. В центре настоящего исследования — образы сказки о Красной шапочке и особенности их эволюции в современном искусстве.
Красная шапочка — один из символических образов нежности, женственности в мировой культуре. В литературу образ Красной шапочки вошёл из западноевропейского фольклора в обработке Ш. Перро, сказка которого была впервые опубликована в сборнике «Сказки матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времён с поучениями» (1697). В сказке Ш. Перро, помимо образа главной героини, в систему образов входили также мать, бабушка и волк. Образ матери был представлен фрагментарно в начале сказки, где этому персонажу отведена роль поучающего: мать, отправляя Красную шапочку навестить бабушку, наказывала ей не сходить с тропинки. Бабушка у Ш. Перро олицетворяла болезнь и старость. В процессе развития сюжета образ бабушки в прямом смысле замещался образом волка, который, съедая героиню, принимал её облик, переодеваясь в её платье. В образе
волка, являющегося единственным представителем мужского пола в системе образов сказки Ш. Перро, доминировала такая черта, как коварство. Выступая антагонистом трёх женщин разных возрастов: дочери, матери и бабушки, волк в сказке, в первую очередь, был противопоставлен Красной шапочке, что подчеркнуто в стихотворной морали, сопровождающей сказку Ш. Перро: Детишкам маленьким не без причин (А уж бсббеннб девицам, Красавицам и балбвницам), В пути встречая всяческих мужчин, Нельзя речей кбварных слушать, — Иначе вблк ихмбжет скушать… [5, с. 31]. Сказка Перро заканчивалась трагически: героиня погибала в зубах волка. В последующих интерпретациях бродячего сюжета романтиками: Л. Тиком в пьесе «Жизнь и смерть Красной Шапочки» (1800), братьями Гримм в сказке «Красная шапочка» (1815) — героиню спасал охотник. На протяжении Х1Х-ХХ вв. в творчестве разных писателей, драматургов, режиссёров сказка породила множество интерпретаций как исследователей литературы, так и учёных, далёких от литературоведения. Так, финальное «стихотворное нравоучение» сказки Перро мотивировало символическую интерпретацию образов З. Фрейдом и другими психоаналитиками, констатировавшими связь образа волка с представлением о мужчине, агрессивно преследующем женщину [2, с. 156-246; 3, с. 285-288; 4, с. 167, 259-261].
Среди известных произведений отечественного искусства и литературы, варьирующих образ Красной шапочки, следует назвать симфоническую сказку С. Прокофьева «Петя и Волк» (1936), пьесу-сказку Е. Шварца «Красная шапочка» (1937), мультфильм В. и З. Брумберг «Красная Шапочка» (1937), мультфильм Е. Рай-ковского и Б. Степанцева «Петя и Красная шапочка» (1958), киносказку Л. Нечаева «Про Красную Шапочку» (1977), мультфильм Г. Бар-
дина «Серый волк энд Красная шапочка» (1990) и мн. др. Следует отметить, что в киносказке Л. Нечаева была намечена трансформация классических образов Красной шапочки, волка, бабушки. Так, героиня здесь, несмотря на доминирование нежности и наивности, оказывается погружённой в атмосферу карнавальной культуры, что придает её образу жизнерадостность и демонстрирует ироническое отношение к миру. В мультфильме Г. Бардина трансформация образа Красной шапочки позволяет говорить о его эволюции — концептуально ином (по сравнению с «предшествующими текстами») наполнении структуры.
По утверждению Ю.Н. Тынянова, выявление специфики любого художественного образа должно проходить с учётом всех конструктивных элементов произведения, поскольку при изолированном рассмотрении образа специфика утрачивается [1, с. 272-282]. Поскольку мультфильм — произведение аудиовизуального искусства, при рассмотрении системы образов мультфильма Г. Бардина «Серый волк энд Красная шапочка» нами учитывались звуковая и зрительная составляющие их конструкта, а также принималось во внимание функционирование образов в сюжете, соотношение с другими образами и их пространственно-временная динамика.
Мультфильм Г. Бардина, синтезируя предшествующие интерпретации сказки, новаторски представил классические образы в постмодернистской парадигме. Созданный в эпоху революционных преобразований (распад СССР, глубокий нравственный и экономический кризис, утрата веры в идеалы и пр.), мультфильм Г. Бардина соединил в себе пародийное осмысление советской действительности, игру классическими образами, реминисцентность, юмор и горькую иронию.
Пародийность мульттекста задана с первого кадра: серп и молот перерастают в очертания знакомой скульптуры В. Мухиной «Рабочий и колхозница» (1936) — официальной заставки киностудии «Мосфильм», образы которой пародийно снижаются. Пластилиновая мультста-туя наделяется дурашливыми лицами, атрибутика мужского и женского начал увеличивается, что остраняет традиционный образ, актуализируя постмодернистское внимание к монструоз-ности [6, 7]. Пародирование мосфильмовской заставки прослеживается также на звуковом уровне (разворот фигур осуществляется в полной тишине), и в надписи «МультфильМ», где шрифт и увеличенные начальная и конечная буквы «М» напоминают своеобразный бренд «МосфильМ». При повороте скульптуры происходит изменение цвета (фигуры «бронзовеют», а фон приобретает красный оттенок), что варьирует метафору восхода, зари новой жизни, актуализированную создателями кинобренда. Движение камеры от скульптуры к подножию
монумента демонстрирует постмодернистское совмещение высокого и низкого, искусства и не искусства. Официоз фигур оказывается антони-мичным обшарпанному, «украшенному» надписями и рисунками постаменту («Ура!», «Маша дура», сердце со стрелой и пр.). Боевой клич «Ура!», написанный красной краской с подтёками, пародийно ориентирует на «кровавые» надписи плакатов на темы борьбы за социализм (типа «Вся власть Советам!» и пр.). Среди «украшений» постамента привлекает внимание выпирающий кусок проволоки, что также демонстрирует ироничное совмещение несовместимого. Первые звуки мультфильма: «Говорит Москва» — и призыв радиодиктора прослушать сигналы точного времени намечают проблематику соотношения официального и реального, центра и периферии в советскую эпоху. Фраза «Говорит Москва» как штамп советского массового сознания, символизирующий «с шестым сигналом точного времени» начало рабочего дня (то есть «новой жизни», эталоном которой и является советская столица), обращает к знаменитой повести Ю. Даниэля «Говорит Москва» (1962), что способствует варьированию темы дня открытых убийств: волк в мульттексте за один день съедает (уничтожает) множество героев. Пародической констатацией падения культурного уровня, а также символическим изображением покорности советского народа видится наложение боя курантов на звуки кнута и мычание коров. Соотношение огромного памятника и приютившейся у его подножия покосившейся избушки метафорически передаёт несоответствие официально пропагандируемых представлений о достижениях советского народа и реальных условий быта рядовых людей.
Возникающие после экспозиции монструозные образы дородной женщины и её малолетней дочери (Красной шапочки) продолжают демонстрацию мифологем «железного» советского века: герои зажигают огонь в печи, который одновременно является символом и нового дня (новой жизни), и неиссякаемой энергии советских людей. На фоне огня даётся заглавие мульттекста, написание которого очень значимо: смесь курсива, лигатуры и кириллического полуустава обнажает постмодернистское гибридное многоязычие. Красный цвет букв заглавия вновь обращает к теме идейной борьбы.
В художественной системе мульттекста Г. Бардина классическая «Красная шапочка» дополняется следующими сюжетными ситуациями: социально-политическим разделением семьи (бабушка Красной шапочки оказывается эмигранткой, живущей в Париже, у которой вдруг появляется ностальгия по Руси), замесом теста для пирога бабушке, напутствиями матери о трудности пути, сопровождаемыми стратегическими манёврами с картошкой на карте (без-
условно, восходящими к фильму о Чапаеве), функциональным сближением Волка с преступником, по закону лишённым зубов, встречами Волка с героями различных сказок, объединённых приёмом реминисцентной постмодернистской смеси (Айболитом, крокодилом Геной и Чебурашкой, семью гномами, тремя поросятами), продолжением сюжетной линии матери после разрешения конфликта — просмотром телепрограммы о встрече в Париже бабушки и внучки.
Ряд сюжетных ситуаций инварианта пародийно трансформирован. Так, путешествие Красной шапочки к бабушке приобретает политико-социальное значение, поскольку девочке предстоит совершить путь не к домику в лесу, а за границу, в Париж. В контексте воссоздаваемой советской эпохи отправка матерью своей дочери за кордон наделяется особой семантикой. В этом же ряду — противопоставление парижского двухэтажного особняка бабушки и ветхого домика в России; вальяжность бабушки, накладывающей макияж, и трудоголизм её мужеподобной советской дочери. В связи с политическим разграничением пространства в мульттекст введён пародийный образ взяточников-пограничников, пропускающих за 3 копейки за границу преступника Волка и останавливающих преследующих его представителей правосудия — стражников. Встреча Красной шапочки с Волком в лесу соединяет фрейдистские интерпретации сказки и топо-сы встречи с врагом из советского кинематографа. Финал мульттекста необычен и, собственно, выходит за пределы известных вариаций сюжета о Красной шапочке.
Особого внимания заслуживает музыкальное сопровождение мультфильма, являющееся значимым компонентом структуры образа в экранных видах искусства: стихи Ю. Энтина, наложенные на известные мелодии И. Дунаевского, В. Соловьёва-Седого, Ж. Бекода, К. Вайля и др., пародически трансформируют изображаемую действительность. Сам Г. Бардин неоднократно подчёркивал сюжетообразующую функцию музыки в своих фильмах [8]. За виртуозное использование музыкального фона мультфильм «Серый волк энд Красная шапочка» был назван критиками «пластилиновым мини-мюзиклом», «шлягерным бисером» и даже «музыкальным эсперанто» [9]. Так, начало фильма включает хиты И. Дунаевского: «Песню про урожай» и «Ой, цветёт калина…» из кинофильма И. Пырьева «Кубанские казаки» (1949). Выбор музыкальной темы неслучаен, поскольку песни Дунаевского, сделавшего музыку «главным компонентом драматургии фильма», отличаются оптимизмом и верой в человека свободного труда [10]. Отсюда — пародийность восприятия в мульттексте Г. Бардина русских советских женщин: Красной шапочки и её матери, вопреки неустроенному быту стремящихся к трудо-
вым подвигам, самопожертвованию: «Веселей! <…> Жди меня, и я приду, бабушка Тереза…» (в этих строках — также пародическая трансформация стихотворения К. Симонова «Жди меня» (1941). Напутственная песня матери варьирует мелодию И. Дунаевского из «Кубанских казаков» — «Ой, цветёт калина…» (стихи М. Исаковского). Знаменитая мелодия В. Соловьёва-Седого «Подмосковные вечера» способствует созданию комического образа героини — Красной шапочки, которую отличают советская идейность и целеустремлённость. Особое значение приобретает факт несения пирога на вытянутых руках, варьирующий метафору русского гостеприимства — хлеб-соль на рушнике. Несгибаемость (в прямом смысле) Красной шапочки оборачивается гиперболизированной прямолинейностью и твердолобостью. Ничто не мешает ей свернуть с намеченного пути: она буквально проходит через овраги, леса, пробивает лбом горы. Текст песни обнажает не только наивность героини, но и глупость, а также сведённую на нет сексуальность (антитеза фрейдистской концепции сексапильности Красной шапочки, зафиксированной в стихотворной морали сказки Ш. Перро): Я без мамочки и без папочки В путь отправилась из Москвы. Нет бесстрашнее Красной шапочки, И наивнее нет, увы. <… >
На меня пускай смотрят искоса, Низко голову наклоня, Я приду в Париж, чтобы высказать, Всё, что на сердце у меня… Наивность Красной шапочки пародически варьирует один из штампов советской детской литературы — образ подростка, инфантильного и высокоидейного одновременно, неискушённого в вопросах половых отношений [11]. В этой связи встреча Красной шапочки с Волком, сатирическое переосмысление клише романтических встреч (лунная ночь, джентльмен в смокинге, изъясняющийся по-французски (Ah, ma chère!), танго на лесной опушке), заканчивается проявлением полной несостоятельности Волка. Красная шапочка по ориентировке, носимой на груди (в чём видится пародия на сакрализованный в советском искусстве образ документа — мандата, партбилета и пр.), сразу опознаёт преступника и отказывается продолжать отношения с ним: Серый волк, я сразу Вас узнала! Всё про Вас мне мама рассказала! Вы — бандит, разбойник, прохиндей, злодей… Синтез мелодий отечественных и зарубежных композиторов в континууме мульттекста Г. Бардина концептуально антонимичен, противопоставляет буржуазное и советское: песенные лирические мелодии советских композиторов, сопутствующие положительным героям — «простым
труженикам», оппозиционны «не советским» джазу, блюзу и канкану, сопутствующим образу Волка — тунеядца и преступника. Особенно ярко это выражено в чередующихся кадрах с Волком и Красной шапочкой, в разных партитурах которых (джазовая импровизация К. Вайля и маршевый ритм И. Дунаевского) звучит одна и та же фраза: «Не летите в небе гуси». Голос А. Джигарханяна придаёт образу Волка харизматич-ность, а С. Степченко, при озвучивании Красной шапочки пародирующая солистов пионерского хора, имитирует тем самым наивность героини.
Особое место в музыкальном ряду принадлежит мелодии цыганочки, которая возникает в эпизоде попытки освобождения «съеденных» героев из живота Волка. Важно отметить, что пленники Волка по ходу развития сюжета съедаются (т. е. «уничтожаются») без какого-либо сопротивления, а иногда, как Айболит и крокодил Гена с Чебурашкой, вследствие проявленной героями гуманности. Так, Айболит, вставивший Волку новые железные зубы и тем самым открывший ему путь к новым преступлениям, съедается первым. И именно Айболит, словно очнувшись, начинает энергично танцевать цыганочку в брюхе Волка. Отступление положительных героев — пленников Волка во главе с Айболитом — от лирико-патриотической тематики исполняемых песен, обращение к разудалой цыганочке, выражающей свободу русской души и одновременно считающейся пережитком старого мира, олицетворением кабацкого веселья, чуждого официальной идеологии СССР, позволяет на некоторое время парализовать Волка. Но окончательную победу добра над злом приносит, как это ни парадоксально, русский пирог с окорочковой («ножкобушев-ской») начинкой, что пародирует идею сближения американской и советской культур. Пробуя пирог, Волк ломает об него зубы и лопается — герои освобождаются. В пародийном постмодернистском аспекте предстаёт Красная шапочка, лишённая в конце пути парадного лоска, но сохраняющая идейность: несмотря на усталость, она доставляет пирог по назначению — бабушке. Девочка, волокущая из последних сил пирог по земле, абсурдна и смешна.
Использование марша Ж. Бекода из фильма Кристиана-Жака «Бабетта идёт на войну» (1959) при изображении манифестации победителей Волка во главе с бабушкой и внучкой, также пародийно. Образ Бабетты функционально и на звуковом уровне проецируется на образ бабушки, энергично размахивающей костылём. Пародийность ситуации проявляется и в несении манифестантами пацифистских транспарантов, и в распевании хором на разных языках песни «Чтоб мир всегда был солнечным…». Стихи Ю. Энтина ассоциируются с легендарной песней А. Островского на стихи Л. Ошанина «Пусть все-
гда будет солнце», признанной в 1962 году на конкурсе в Сопоте лучшей песней мира.
Значимо, что мульттекст не заканчивается традиционной победой над Волком, а имеет продолжение в соответствии с постмодернистской установкой на отсутствие итоговости. В финале пародийно сопоставляются высокие идеи и конкретные дела, стремление к «борьбе за мир во всём мире» и отношение к судьбе конкретного советского человека. Воссозданное в традициях постмодернистского чёрного юмора серое существование советских людей (убогость избушки матери Красной шапочки, примитивный быт, контрастирующие с парижскими хоромами бабушки) перерастает в финале в чувство собственной неполноценности советского человека. Неожиданный финал мультфильма Г. Бардина обнажает постмодернистское стремление запечатлеть кризисные явления жизни. Триумфальное шествие победителей Волка по улицам Парижа под музыку Ж. Бекода переносится на экран старенького чёрно-белого телевизора в домике матери Красной шапочки. Внезапно изображение на телеэкране лишается звука. Сидящая в темноте у самовара мать выключает телевизор и, плача, поёт недозвучав-шую с экрана песню «Чтоб мир всегда был солнечным…». Причина плача русской женщины, которая «коня на скаку остановит» и т. п., остаётся в подтексте. Ироническая, пародийная трансформация классического сюжета неожиданно завершается констатацией убогости русского быта. Воспроизведённая в подобной тональности повседневность является в традициях постмодернизма знаком глубокого кризиса сознания русского постсоветского общества.
Мультфильм Г. Бардина «Серый волк энд Красная шапочка», созданный в кризисную эпоху распада СССР, утраты ценностных ориентиров в искусстве, дезорганизации киностудий, книгоиздательств, доминирования западной книго- и кинопродукции, приведших к утрате национальной самобытности, получил мировое признание. Несмотря на сложность продвижения к российскому зрителю, фильм был удостоен международных наград, среди которых приз министерства Франции, призы «Человек года» и зрительских симпатий на международном кинофоруме в Анесси (Франция, 1991), первый приз жюри Международного кинофорума в Лос-Анджелесе (США, 1991), Диплом кинофорума в Братиславе (Словакия, 1991). В 1992 г. фильму была присуждена российская «Ника».
Среди «последующих текстов» отечественного искусства, появившихся после мультфильма Г. Бардина и переосмысляющих постмодернистские концепции образа Красной шапочки, следует выделить «new-сказку» О. Кургу-зова «Другая шапочка (сказка красная)» (2002),
мультфильм Р. Саакянца «Таверна» (2004), роман В. Пелевина «Священная книга оборотня» (2004).
Исследование показало функциональную зависимость трактовки классических образов от вида искусства, материала создания, художественного метода и внелитературных факторов, к которым относится в первую очередь историческая эпоха. Образы сказки о Красной Шапочке: девочка, мать, бабушка, волк — не тождественны в литературе и аудиовизуальных видах искусства, к которому относится мультфильм Г. Бардина. В мультфильме «Серый волк энд Красная шапочка» образы известной сказки эволюционируют, трансформируются, «проходят обработку» материалом аудиовизуального ряда (в данном случае — пластилина и различных звуков — голосов, музыкальных мотивов и пр.), и системно организуются конструктивным принципом поэтики постмодернизма, вносящим в образы иронический, пародийный смысл.
Список литературы
1. Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. М.: Наука, 1977. 576 с.
2. Человек-Волк и Зигмунд Фрейд: Сборник: Пер. с англ. Киев: Port-Royal, 1996. 352 с.
3. Фромм Э. Душа человека. М.: Республика, 1992. 430 с.
4. Бёрн Э. Игры, в которые играют люди: Психология человеческих взаимоотношений; Люди, которые
играют в игры: Психология человеческой судьбы: Пер. с англ. / Общ. ред. М.С. Мацковского. М.: Лист-Нью; Центр общечеловеческих ценностей, 1997. 336 с.
5. Перро Ш. Сказки матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен с поучениями / Пер. с фр. С. Боброва, А. Федорова и Л. Успенского; под ред. А. Андрес; послесл. Н. Андреева. М.: Правда, 1986. 288 с.
6. Смирнов И.П. Эволюция чудовищного // Смирнов И.П. Психодиахронологика. Психоистория русской литературы от романтизма до наших дней. М., 1994. С. 332-337.
7. Десятов В., Куляпин А. Тургеневская девушка: эволюция монструозности (о фильме Ж.-П. Жёне «Чужой: воскрешение») // Десятов В., Куляпин А. Прозрачные вещи: Очерки по истории литературы и культуры ХХ века / Изд. 2-е, доп. и испр. Барнаул, 2003. С. 171-177.
8. Мульт личности Бардина: развлекая — поучать / Г. Бардин; беседовал В. Кузнецов // Деловые люди. 2005. № 7/8. С. 82-85.
9. Малюкова Л., Бардин Г. [Электронный ресурс] // Новейшая история отечественного кино. 19862000. СПб.: Сеанс, 2004. Т. V. Режим доступа: http://www.russiancinema.ru/names/name76/.
10. Данилевич Л.В. Дунаевский И. [Электронный ресурс] // Музыкальная энциклопедия. / Под ред. Ю.В. Келдыша. М.: Советская энциклопедия, Советский композитор 1973-1982. Режим доступа: http:// dic.academic.ru/dic.nsf/enc_music/2788/.
11. Тарабукина А.В. «Здравствуй, дружок!» Подросток в детской сексологии // Детский сборник: Статьи по детской литературе и антропологии детства / Сост. Е.В. Кулешов, И.А. Антипова. М., 2003. С. 90-98.
EVOLUTION OF LITERARY IMAGES IN THE CARTOON «GREY WOLF AND LITTLE RED RIDING HOOD» BY G. BARDIN
O.I. Pleshkova
The relevance of theoretical and methodological ideas of Yu.N. Tynyanov for modern methods of research is pointed out. Some peculiarities of the evolution of the well known literary images in contemporary art are analyzed.
Keywords: imagery, literary evolution, parody, postmodernism.
References
1. Tynyanov Yu.N. Poehtika. Istoriya literatury. Kino. M.: Nauka, 1977. 576 s.
2. Chelovek-Volk i Zigmund Frejd: Sbornik: Per. s angl. Kiev: Port-Royal, 1996. 352 s.
3. Fromm Eh. Dusha cheloveka. M.: Respublika, 1992. 430 s.
4. Byorn Eh. Igry, v kotorye igrayut lyudi: Psiholo-giya chelovecheskih vzaimootnoshenij; Lyudi, kotorye igrayut v igry: Psihologiya chelovecheskoj sud’by: Per. s angl. / Obshch. red. M.S. Mackovskogo. M.: List-N’yu; Centr obshchechelovecheskih cennostej, 1997. 336 s.
5. Perro Sh. Skazki matushki Gusyni, ili Istorii i skazki bylyh vremen s poucheniyami / Per. s fr. S. Bo-brova, A. Fedorova i L. Uspenskogo; pod red. A. Andres; poslesl. N. Andreeva. M.: Pravda, 1986. 288 s.
6. Smirnov I.P. Ehvolyuciya chudovishchnogo // Smir-nov I.P. Psihodiahronologika. Psihoistoriya russkoj litera-tury ot romantizma do nashih dnej. M., 1994. S. 332-337.
7. Desyatov V., Kulyapin A. Turgenevskaya devushka: ehvolyuciya monstruoznosti (o fl’me Zh.-P. Zhyone «Chuzhoj: voskreshenie») // Desyatov V., Kulyapin A. Prozrachnye veshchi: Ocherki po istorii literatury i kul’tury XX veka / Izd. 2-e, dop. i ispr. Barnaul, 2003. S. 171-177.
8. Mul’t lichnosti Bardina: razvlekaya — pouchat’ / G. Bardin; besedoval V. Kuznecov // Delovye lyudi. 2005. № 7/8. S. 82-85.
9. Malyukova L., Bardin G. [Ehlektronnyj resurs] // Novejshaya istoriya otechestvennogo kino. 1986-2000. SPb.: Seans, 2004. T. V. Rezhim dostupa: http://www. russiancinema.ru/names/name76/.
10. Danilevich L.V. Dunaevskij I. [Ehlektronnyj resurs] // Muzykal’naya ehnciklopediya. / Pod red. Yu.V. Keldysha. M.: Sovetskaya ehnciklopediya, Sovetskij kompozitor 1973-1982. Rezhim dostupa: http://dic. academic.ru/dic.nsf/enc_music/2788/.
11. Tarabukina A.V. «Zdravstvuj, druzhok!» Po-drostok v detskoj seksologii // Detskij sbornik: Stat’i po detskoj literature i antropologii detstva / Sost. E.V. Kule-shov, I.A. Antipova. M., 2003. S. 90-98.
Шарль Перро «Красная Шапочка»
Никакая другая сказка в мире не удостоилась такой дурной славы, как эта. «Спасибо» легкомысленному французу Шарлю Перро — он первый «вчитал» в немудреную историю о девочке и волке тот самый «второй» смысл — ну, вы помните, да? Есть много-много пошлых анекдотов на эту тему. И много-много карикатур, нарисованных в стиле «поп-юмор» (кстати, «поп» — это НЕ от слова «популярный»).
Народная сказка, вообще-то говоря, повествовала о храброй девушке, которая — благодаря своему уму и хитрости — спаслась от волка (даже и не совсем от волка — от оборотня!.. А в других вариантах — не французских — вообще появляется черт, или огр, или еще кто-н. такой). И все-таки обычно побеждает добро:
«Людоед вошел в дом и съел несчастного старика. Затем он надел его платье и, лег вместо него на кровать и стал поджидать девушку, чтобы съесть и её.
Аиша пришла и сразу заметила, что из под двери течет кровь. [Она] оставила у порога миску кускуса и лепешку и побежала в деревню к родителям.
-Людоед съел моего деда. — сказала она сквозь слезы,- Я заперла дверь снаружи. Что теперь делать?
Все семьи дали по вязанке хвороста, и отовсюду собрались мужчины, чтобы отнести этот хворост к хижине и поджечь её.
Людоед напрасно пытался убежать, он изо всех сил налег на дверь, но она не поддавалась. Так он и сгорел.
На следующий год на месте, где сгорел Людоед, вырос молодой дуб. Его прозвали «дубом Людоеда» и с тех пор показывают прохожим».
Вы скажете: «ну, так это же алжирцы — какой с них спрос? Пройдя столь далекий путь от родной Франции, сказка утрачивала многие важные элементы. Что-то подзабылось, что-то придумали «по новой»
Пожалуйста, вот вам опять «родная Франция»:
«- Бабушка, а почему у тебя такие большие зубки?
— А это чтоб тебя лучше съесть, дитя мое, чтоб тебя лучше съесть!
Съел волк сперва колбаски вареные. А девочка говорит:
— Пусти меня, бабушка. Я поиграю-погуляю, а там и опять загляну, тебя повидаю.
Не поверил волк Красной Шапочке, привязал ее бабушкиной ниткой за ногу и держит за конец, чтоб далеко не убежала.
А Красная Шапочка вышла, нитку оборвала да на дерево влезла. Волк дерг нитку — никого! Побежал за девочкой, а на дерево забраться не может.
Тут идут дровосеки дерево рубить. Поймали волка, зарубили его — и бабушку спасли, и Красную Шапочку с дерева сняли.
А на крыше бабушкиного дома вороны сидели. Они как закаркают:
Кар-кар!
Кости в яму, шкуру на базар!»
Интересно, да? Вроде бы все то же самое — а СОВСЕМ не так, как у Перро. И счастливый финал, который был в первоисточнике, совсем не напоминает явление «божка из машины» — то есть, охотника, придуманного Гриммами. Тут — победа над Злом-в-звериной-шкуре смотрится куда естественней и органичней.
Безымянный сочинитель знал: есть пределы воображению, за которые нельзя «заступать». Он прекрасно понимал, что, если волк (огр, змей — как хотите, так и называйте) съест бедную девушку, то это будет ужасный конец, шокирующий, душераздирающий и потому — не вписывающийся в ХУДОЖЕСТВЕННОЕ произведение. Бабушка может погибнуть — но не сама Красная Шапочка: главное действующее лицо есть главное действующее лицо, и, пока читатель (зритель) ему сочувствует, его надо БЕРЕЧЬ.
И тут стоит вспомнить, что был во французском народе некогда популярен такой жанр — фаблио. Это даже не сказка, скорей притча с ясно выраженным сатирическим подтекстом. Героиней фаблио обычно была какая-нибудь сметливая, проворная и за словом в карман не лезущая крестьянка; врагом ее — дьявол (которого народ представлял себе весьма глупым, а значит — нельзя над ним не подшутить, коли уж сам на рожон лезет).
Возможно, «Красная Шапочка» в самой своей основе и была одной этих историй: как я уже сказал, иногда в некоторых вариантах сказки Серого волка заменяет черт (или еще какая-то нечисть).
Т.е., перед нами — совсем не мрачная horror story про зоофилию (как у Перро), да к тому ж еще с элементами людожорства. Перед нами — совет, поучение, как себя вести при встрече с нечистой силой.
«Сказка ложь, да в ней намек». Встретил злое чудище, которое хочет тебя сожрать? Попробуй его «уболтать». Как говорится, «парь» ему мозги, пока совсем не прибалдеет ;))
Очень полезная, поучительная, практически небезынтересная (даже и в наши дни ;)) история.
Средневековые убийцы, или О чём на самом деле сказка про Красную Шапочку? – WARHEAD.SU
Новое — хорошо забытое старое
Ранние христианские теоретики отрицали возможность существования адских тварей. Ещё Августин Блаженный, живший во второй половине IV — первой половине V века, в своём трактате «О граде Божьем» отмечал: силой наделять людей сверхъестественными способностями и качествами обладает только Бог. Дьявол же владеет лишь искусством лжи — он может навешать маловерным дуракам лапши на уши, заставив их поверить в свои магические способности.
Проще говоря, такой изначальный лохотронщик, не более.
В 780-х годах Карл Великий издал указ, отменяющий старые пережитки, в число которых попала и вера в ведьм. Государь постановил, что женщины в тёмных рощах не колдуют, и вообще — на дворе уже без пяти минут IX век от Рождества Христова, а живём как будто при Аттиле. Теперь сожжение ведьмы считалось уголовным преступлением, приравненным — о, ужас — к убийству любого другого человека.
Начало нового тысячелетия нанесло по старым пережиткам ещё один удар. Теперь церковь постановила, что вера в ведьм, оборотней и демонов является не просто глупым архаичным заблуждением, а вполне себе ересью, за увлечение которой можно было неиллюзорно огрести от святых отцов. Почему так? Всё просто: менять суть людей в лучшую или худшую сторону властен только Бог, наделение же этой способностью иной сущности уже могло расцениваться как идолопоклонство.
Нет, окончательно изжить сжигание ведьм и ведьмаков всё-таки не удалось. Другое дело, что теперь их дела рассматривались как типичные уголовные преступления простых смертных, которые, не обладая никакими способностями, поддались дьявольскому наущению и принялись творить разные непотребства.
Что касается оборотней, то ушлые византийцы вообще классифицировали ликантропию (мифическая болезнь, вызывающая метаморфозы, от которых больной превращается в оборотня) как психическое расстройство — очевидно, объясняя таким образом явление лунатизма. Павел с Эгины — греческий автор VII века, называл ликантропию острым проявлением меланхолии, а в качестве симптомов отмечал бледный вид, неосознанное блуждание по ночам и обилие ран на ногах — следствие множественных микротравм и падений, полученных в бессознательном состоянии.
Дошло до того, что в пору классического Средневековья оборотень превратился в положительного персонажа в искусстве — так, например, способностью «обращаться» в волка наделяли странствующих рыцарей из различных литературных произведений, чем подчёркивалась трагичность судьбы этих людей.
Горе от ума
Но столетия спустя всё вдруг скатилось в трэш и кровавый угар.
Почему? Как бы это смешно ни звучало, виной всему — относительная возрожденческая либерализация, вольнодумство и технический прогресс. Итальянские художники рисовали обнажённых женщин, образованцы в университетах деконструировали церковных авторов прошлого, и у каждой вшивой собаки теперь было собственное мнение по вопросам мироустройства.
Чем свободнее становились нравы — тем всё бо́льшим сомнениям подвергался авторитет церкви. Множились как грибы после дождя разные религиозные схизмы. Но до поры это было лишь полбеды. А затем Иоганн Гутенберг в середине XV создал печатный станок — и понеслось!
Появление печати стало настоящей медиареволюцией — никогда прежде знание не распространялось так быстро и массово. А вместе со знанием по миру разносилась и ересь. Это стало катализатором для давно назревавшего церковного кризиса, и в октябре 1517 года бабахнуло от души. Университетский профессор богословия Мартин Лютер обнародовал свои 95 тезисов — напечатанных как раз на «гутенберговом» станке — и началась Реформация.
Мартин Лютер со своими тезисамиВпрочем, борьба за души европейских христиан началась куда раньше, да и как иначе, ведь церковь — тогда ещё единая — просто не могла не ответить на творящееся вокруг безобразие. Реакцией на вольнодумство и крамолу стал призыв бороться с любым инакомыслием, которое, с точки зрения святых отцов, шло прямиком от рогатого.
Под это дело сразу вспомнили и о ведьмах, и об оборотнях, которые практически в один миг перестали быть чем-то мифическим и нереальным, и обрели в массовом сознании плоть и силы.
Зимой 1484 года папа издал буллу, в которой призывал всех добрых христиан забыть о различиях и шкурных интересах и объединиться с церковными демонологами и инквизиторами в борьбе против Сатаны и его войска — ведьм, колдунов, оборотней и прочей нечисти.
А спустя два года инквизитор из ордена доминиканцев по имени Генрих Крамер, он же Инститор, выпустил труд под хлёстким заголовком Malleus Maleficarum — «Молот ведьм».
Если церковные теологи предшествующих поколений отрицали реальность сверхъестественного, то Крамер ставил под вопрос реальность самой реальности. Любой элемент окружающей действительности отныне мог быть сатанинским мороком. Силы зла роились где-то поблизости и только ждали момента, чтобы себя проявить. Оборотни вновь жрали человечину, ведьмы летали на мётлах и наводили порчу. Причём Крамер всерьёз утверждал, что женщина по своей природе более предрасположена к колдовству, нежели мужчина. Хорошо, что в те времена не было феминисток — их он бы сжёг первыми.
Добропорядочных бюргеров, знать, да и многих церковников от такого обилия взаимоисключающих параграфов «разрывало» на части. Доходило до того, что некоторые приходы или мирские власти тех или иных областей саботировали охоту на ведьм и оборотней, всячески мешая инквизиции работать. В качестве аргумента они неизменно ссылались на того же Августина и других теологов из времён, когда мир ещё не сошёл с ума.
Блаженный АвгустинВпрочем, так было далеко не везде. К тому же Реформация лишь усугубила проблему — радикальные протестанты порой устраивали такую жесть, от которой перекосило бы самого деятельного инквизитора.
Придёт серенький волчок
И в эпоху Возрождения, и в Средние века в Европе не существовало структуры, которую мы могли бы ассоциировать с полицией. Бо́льшая часть преступлений не то что не раскрывалась — даже не фиксировалась. Когда же имел место случай жестокого убийства, особенно если речь шла о младенцах, как правило, всё валили на диких зверей. Происходило такое обычно в глубинке, так что кроме местной общины всем было плевать.
Но в конце XV века всё изменилось — на волне дьяволоборческой истерии церковь стала требовать от региональных судей и приходов подходить к таким делам со всей тщательностью.
Адские твари стали полноценными субъектами права.
А это, в свою очередь, породило соответствующую бюрократию с обилием процедур. Теперь и миряне имели право вершить суд над нечистью от имени церкви. Так впервые в истории начали массово фиксироваться и протоколироваться особо тяжкие преступления, которые в наши дни могут быть интерпретированы как серийные убийства.
Евгений Башин-РазумовскийЭксперт по историческим вопросам
Безусловно, сами по себе серийные убийцы существовали и раньше. Однако они, как правило, выпадали из фокуса истории — отчасти из-за скудной базы дошедших до нас источников, отчасти из-за несовершенства тогдашней системы правосудия. Так что при всех своих чудовищных преступлениях эпоха «Великой охоты на ведьм» впервые познакомила человечество с феноменом серийных убийств. Впрочем, отсутствие вменяемой криминалистики и регулярной полицейской службы вскоре вновь «похоронило» этот вид преступлений, который был заново «открыт» лишь в индустриальную эпоху.
В ходе этой охоты начали хватать всех, кто обнаруживал какие-то странности в поведении, которые нельзя было однозначно трактовать с позиций тогдашней медицины. Проще говоря, лунатиков, сумасшедших, подозрительных бродяг и прочих интересных личностей. И вот что интересно.
В этом потоке бомжей и сельских дурачков нет-нет да и начали всплывать примеры чистейшего, дистиллированного зла — совершенно реального, а не магического.
Так, например, в 1521 году во Франции были схвачены некие Пьер Бюрго и Мишель Вердан, которых молва окрестила «Оборотнями из Полиньи». Собственно, замели их за такую мерзость, как инфантицид и каннибализм. Подонки орудовали в сельской местности, где без труда прокрались в сад одной из местных семей и похитили оттуда четырёхлетнюю девочку, собиравшую горох. Бюрго и Вердан убили ребёнка, после чего употребили части тела в пищу. Они совершили ещё несколько аналогичных нападений — жертвами стали в общей сложности четыре девочки разного возраста.
Сознательная общественность ведёт разъяснительную беседу с оборотнемОдно из преступлений, со слов Бюрго, парочка совершила из мести. Они якобы просили милостыню у одной селянки, а когда та отказала — набросились на неё и убили. После чего, как заявил сам убийца, помолились и продолжили просить «подаяние во славу Господа».
Под пытками оба «сознались», что заключили договор с дьяволом, который наделил их нечеловеческими силами.
В настоящее время не представляется возможным восстановить все детали, однако куда более реальной кажется версия, что Вердан и Бюрго были бродячими нищими, которых на подобные зверства толкнул не чёрт, а банальные голод, корысть и жестокость.
Чем дальше в лес — тем толще волки. В 1574 году во Франции поймали ещё одного «оборотня». Некий Жиль Гарнье сознался в совершении множества убийств.
Согласно протоколу допроса, «названный Гарнье в день святого Михаила, приняв обличье оборотня, похитил девушку десяти-двенадцати лет (…) и там он убил её, по большей части при помощи рук, схожих с лапами, а так же зубов, и съел плоть с её бёдер и рук, а некоторые части отнёс своей жене. И пятнадцать дней спустя он задушил маленького ребёнка в возрасте десяти лет на винограднике в Гредизане (…). И с того времени он убил, будучи в облике человека, а не волка, другого мальчика в возрасте двенадцати-тринадцати лет в лесу близ деревни Перуз (…) Он был приговорён к сожжению заживо, и приговор был приведён в исполнение».
Жиль Гарнье терзает похищенного ребенка, рисунок XVI векаСудя по дошедшим до нас сведениям, Гарнье «куражился» как минимум два года — с 1572-го по 1574-й, — наводя ужас на регион Франш-Конте. Точное или хотя бы примерное число его жертв определить невозможно. Но остаётся один вопрос: почему все преступления Гарнье совершал якобы в обличье волка, и лишь последнее, во время которого его и поймали, сотворил в своём естественном облике?
Ответ очевиден: средневековое сознание не могло найти рационального объяснения подобным зверствам, поэтому всё списали на договор с Сатаной.
Вероятнее всего, Гарнье и прочих подобных ему во время допросов принуждали сознаться в том, что они оборотни. А когда, во время ареста с поличным, клыков и хвоста у злодея не обнаружилось, судьи и церковники просто объяснили это тем, что именно в этот раз преступник решил убить, не обращаясь в волка.
Оборотни стали предметом ожесточённых дискуссий в церковных и медицинских кругах по всей тогдашней Европе. Впереди маячил XVII век, и многие постулаты «Молота ведьм» Крамера, и ранее принятые далеко не всеми, больше не казались такими убедительными. Учёные мужи вновь вернулись к тезису о том, что так называемая ликантропия может являться лишь проявлением какого-то психического расстройства.
Титульный лист «Молота ведьм»В этом отношении примечательным было дело Жака Руле, или Ролле, — тридцатичетырёхлетнего француза, в 1598 году пойманного на месте преступления недалеко от Анже. Согласно протоколу, его задержали, когда он стоял над телом убитого им пятнадцатилетнего подростка. Убийца нанёс тому множественные увечья, и руки преступника были буквально по локоть в крови. На допросе Руле сознался, что он оборотень и дьявол даровал ему волшебную мазь, втирая которую в собственную кожу, преступник якобы обрёл способность перекидываться в волка. Он также сознался в убийстве ещё нескольких детей и взрослых.
Однако в данном случае местное следствие опровергло мистическую подоплёку преступления.
Более того, судья постановил, что Руле таким образом пытался выставить себя сумасшедшим и сложить с себя ответственность за содеянное. На удивление рациональная мысль!
Судья как в воду глядел: не желая мириться со вполне справедливым смертным приговором, Руле подал апелляцию в парламент Парижа, продолжая настаивать на том, что он оборотень. Начальство, которому, по его мнению, всегда виднее, чем провинциальным дуракам на местах, рассмотрело ходатайство и официально признало убийцу умалишённым. В результате смертная казнь была заменена двумя годами принудительного лечения в психушке при госпитале Сен-Жермен. Куда потом навострит лыжи и что ещё натворит «откинувшийся» далеко ещё не старый «оборотень», никого, видимо, не волновало.
Почему у тебя такие большие зубы?
Общеевропейская волчья истерия как нельзя лучше способствовала популярности фольклорной истории о девочке, которая по дороге к бабушке встретила в лесу чудовище. Подобная сказка в разных вариациях была распространена чуть ли не по всей Европе ещё с XIV века, и далеко не в каждой версии в качестве антагониста фигурировал волк. Именно страсти по ликантропам вкупе с историями о ребятах вроде Гарнье и Руле сделали своё дело, навсегда определив портрет злодея.
«Красная Шапочка», рисунок Артура РэкхемаПервая письменная редакция сказки вышла в 1697 году во Франции — она вошла в книгу «Сказки матушки-гусыни» за авторством Шарля Перро. Там же были сказки о Золушке, Синей бороде, Спящей красавице и т. д. Строго говоря, оригинальные сказки Перро отнюдь не были добрыми. Это мрачные и кровавые истории, основой для которых частично стал европейских фольклор, а частично — истории реальных злодеяний. «Красная Шапочка» — не исключение.
Уже в версии Перро девочка раздевается, прежде чем лечь в постель к волку, которого она принимает за бабушку.
Волк её съедает — и никаких вам охотников, никакого хэппи‑энда.
Фольклорной основой для истории Перро стала устная народная сказка «Бабушка» — французская версия легенды про девочку в лесу. В разных версиях этой сказки, характерных для тех или иных регионов Франции, волк называется «лю-бре», «лю-гару» и т. д. — так в этих местах издавна называли оборотней. Ни в одной версии злодей не является обычным волком.
Он первым прибегает в домик бабушки и убивает её. Дальше следует совершенно адская сцена — волк расчленяет тело бабушки и готовит из него ужин, а её кровью наполняет бутылку для вина. Проделав всё это, он надевает одежду жертвы и сам притворяется бабушкой.
Рисунок Гюстава ДореВот скажите: вам в детстве не казалось странным, что волк, каким бы он ни был притворщиком, так легко выдал себя за человека? А вот для оборотня это — раз плюнуть.
Дальше «бабушка» предлагает внучке перекусить, тем самым путём обмана приобщая её к каннибализму, и поит кровью под видом вина — извращённая версия церковного причастия.
Короче говоря, волк глумится как может и совершает тягчайшие преступления, с точки зрения общества и церкви.
В конце, как уже отмечалось, волк заставляет девушку раздеться и лечь с ним в постель, чем ещё раз подчёркивает социальный статус своей жертвы. Впрочем, существовали версии истории, в которых девушка успевала понять, что перед ней волк. Тогда она тянула время, раздеваясь нарочито медленно и заставляя волка томиться в нетерпении. Когда его бдительность ослабевала, она сбегала от него.
Фольклор всегда был гиперболизированным отражением действительности, в которой жили его носители. История Серого Волка и Красной Шапочки не стала исключением. В эпоху первых серийных убийц, отождествлявшихся с оборотнями, именно один из них стал главным антагонистом истории. Серый Волк в оригинальной версии — убийца и каннибал, как Жиль Гарнье. Не случайным был и образ героини — именно девушки со дна общества и дети были наиболее лёгкими и излюбленными жертвами маньяков.
Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.
Матрешки для детей Красная Шапочка | Русские куклы
Из нашей сказочной коллекции собраны матрешки из 5 частей с классическим сюжетом «Красная Шапочка». Каждая часть этого набора русской куклы представляет собой отдельную сцену из семейной сказки, а русский художник создает веселую и счастливую интерпретацию, включая улыбающегося Большого Злого Волка. Этот причудливый русский сувенир расписан вручную в яркие цвета и станет отличным дополнением вашей коллекции или отличным подарком ребенку, которого вы хотите познакомить с историей.
Сделано в России, подписано художником.
Ручная работа, ручная роспись.
Размер: 7 дюймов в высоту
Материал: древесина липы, масляная краска, прозрачный лак.
Политика возврата
BuyRussianGifts с радостью принимает возврат изношенных, неиспользованных, неповрежденных или дефектных товаров для полного возмещения или обмена в течение 14 дней с момента первоначальной покупки. Если вы хотите вернуть товар, сначала отправьте запрос по электронной почте на адрес buyrussiangifts @ gmail.com, где мы выдадим вам RPN на товары, которые вы хотите вернуть. Товар должен быть возвращен в оригинальной упаковке. Обратная доставка оплачивается покупателем и должна отслеживаться (например, по номеру отслеживания).
Первоначальные расходы по доставке и транспортировке не возвращаются.
Если покупатель желает обменять оригинальную покупку на ту же сумму в долларах или более, дополнительная плата за доставку не взимается. Возврат будет произведен в форме первоначального платежа.Если товар был получен в качестве подарка, и покупатель хотел бы произвести обмен, обмен должен сопровождаться оригинальной квитанцией или подарочной квитанцией.
Доставка
Варианты доставки с фиксированной ставкой:
От 1,00 до 24,99 долларов США = 4,99 долларов США по фиксированной ставке
От 25 долларов США до 94,99 долларов США = 8,95 долларов США по фиксированной ставке
Свыше 95 долларов США = Бесплатная доставка
Другие варианты доставки рассчитываются после того, как товары будут готовы к оформлению заказа. В процессе оформления заказа увидите стоимость доставки.
МАТРЕШКА И РУКОВОДСТВО Русские матрешки Сказочная Красная шапочка Набор из 7 предметов Уникальные деревянные игрушки для детей Матрешки
МАТРЕШКА И РУКОВОДСТВО Русские матрешки Сказка Красная Шапочка Набор из 7 предметов Уникальные деревянные игрушки для детей
Темно-оранжевое зеркальное покрытие на теплой янтарной основе пропускает яркий свет из-за разницы в цветах дисплея компьютеров. Интернет-магазины для мелкой бытовой техники из большого выбора кофеварок.Это традиция точного машиностроения. ◆ Сочетание красивого дизайна с нашей инновационной бесшовной технологией. Этот детский комбинезон для игр был создан исключительно для того, чтобы на ощупь эта шляпа была настолько потрясающей, что вы будете надеяться, что она останется с вами навсегда, сохранит ее сухой и свободной от пота. Он имеет формованные выемки (длина 3, размеры: 37 дюймов на 84 дюйма на занавеску (74 на 84 дюйма на обе занавески) (# 2) Долговечность, изготовлена из ультрапушистой ткани. -2-Пользовательский набор логотипов Up (это для двух заказов с индивидуальным логотипом). Ваш мальтийский шарм ручной работы будет доставлен в привлекательной подарочной коробке с нашей 30-дневной гарантией удовлетворения.Пожалуйста, выберите нужный вам цвет при оформлении заказа. Его размеры 14 дюймов в длину и 43 дюйма в ширину, на нем есть яркие жучки и бабочки всех основных цветов. Они окрашены реагирующими с волокнами красителями и останутся яркими после стирки. , Цвет может отличаться от изображения на экране и в реальной жизни. Никаких вредных для здоровья веществ не содержит. Эта современная сумка со Священными Писаниями идеально подходит для того, чтобы носить с собой Священные Писания, куда вам нужно. Купить Autozensation для Jeep Wrangler TJ, широкие черные расширители крыльев, 7 дюймов, комплект из 6 предметов, черный: накладки на крыло — ✓ БЕСПЛАТНАЯ ДОСТАВКА при определенных покупках.Автомобильная FM-навигация и голосовые пошаговые инструкции (черный): GPS и навигация. Квадратный акриловый стержень 5 мм x 5 мм x 10 дюймов Прозрачный пластиковый стержень Твердый стержень из ПММА 3 штуки: Промышленные и научные. игровой способ обучения движению воды. в закрытом состоянии оба могут храниться в футляре. Инструменты без покрытия представляют собой только базовую основу без какой-либо дополнительной обработки или покрытий и подходят для широкого спектра применений.
Матрешка и рукоделие Русские матрешки Сказочная Красная Шапочка Набор из 7 предметов Уникальные деревянные игрушки для детей
30 вибрационных игр Черная портативная игровая консоль в стиле ретро, в которую можно играть на телевизоре. Подарки на день рождения для детей и взрослых. 3-дюймовый экран. 169 Классические игры. Портативная игровая консоль MJKJ.Prime Line Black 2403219S Oil Seal, DuraTrax Persuader 1:10 Scale RC 2WD Buggy Front Tyres C2 Soft Compound Unmounted Set of 2. Sweet Jojo Designs оранжевый и темно-синий абажур для коллекции постельного белья Arrow, Детские развивающие игрушки Aland Toy Puzzle Toy, Вибрация Солнечная энергия Танцы Летающие порхающие бабочки Садовый декор. Легкая весенняя куртка-ветровка с рисунком на капюшоне Big Chill, сумки Hacky Sack Dragonfly 14 Panel ProSeries. Сделано в США Бокалы для вина без ножки с ручной гравировкой 14.2 унции Уникальные стеклянные подарки Набор из 4 бутылочек с песком, высеченным целостностью, Деревянная игрушка для малышей Hape Giraffe, 8-битные микроконтроллеры, 10 штук MCU 7KB Flash 384 байта 32 МГц Int Osc. Bandai Hobby RG 1/144 # 20 Wing Gundam Ver EW Gundam Wing Action Figure. Классическая витрина со встречной высотой с зеркальной подложкой Размеры 36W x 14D x 40H Вес 116 фунтов датский орех / основа для зеркала. n scale KATO C 62 Sanyo Shape Kure line 2017-5 Модель поезда, паровоз, Suzeten Негабаритный шезлонг Складной портативный легкий стул с сетчатым задним карманом Приставной столик для кемпинга Рыбалка на открытом воздухе Темно-синий, золотой блеск Happy Sweet 16 Торт Топпер Украшения для дня рождения Расходные материалы, ZSZBACE 1 пара перчаток для плавания, перчатки с перепончатой лопаткой для тренировки сопротивления водному телу., WG Toys с регулируемой высотой 31-47 Детский бокс боксерский мешок отдельно стоящий. 1989 Ford Mustang 5.0 Cream с красной полосой Коллекция юбилейной 25-летней коллекции Series 7 1/64 Diecast Model Car by Greenlight 27970 E. Graco Dynamo Pram Toy, алюминиевый амортизатор, амортизатор 140 мм, заполненный маслом, регулируемый для багги 1/8 HPI HSP Traxxas Losi Axial Tamiya Модернизированные детали для радиоуправляемого автомобиля Hop-Up, титан,
ПРИМЕЧАНИЯ 1 Красная шапочка — не единственное издание Оренштейна без даты публикации. Согласно статье об истории книгопечатания в Коломые, «Все книги, изданные Оренштейном в 1903-1914 годах в Коломые и все книги, изданные в 1919-1932 годах в Берлине, не имеют года издания, поэтому трудно точно определить, когда они были напечатаны «. В переводе с Анатоля Курдыдыка «Друкованье слово в Коломые». Интернет-портал Коломыи: История , http://kolomyya.org/histpub/historypub81.htm. 2 Спасибо Юрию Добчанскому из Библиотеки Конгресса, который помог нам сформулировать некоторые из наших первых вопросов о публикации Красная шапочка . 3 Ярослав Сеник из Львовской национальной научной библиотеки имени Василия Стефаника сделал нам это предложение и предоставил нам сканированные изображения многих страниц полезных каталогов того времени.Комментарии г-на Сеника также помогли нам поместить « Красная шапочка » Оренштейна в более широкий контекст. 4 Живя в культурно разнообразной части мира и при разных режимах, Яков Оренштейн имел возможность произносить свое имя по-украински (Яков Оренштейн), по-русски и по-польски (Яков Оренштейн и Якуб Оренштейн, соответственно) ), а также в немецкой моде (Якоб Оренштейн). Возможно, был повод для написания идиш, но у нас пока нет свидетельств этого.В некоторых публикациях «Галицкой накладки» Оренштейна украинское написание встречается в родительном падеже Якова Оренштейна. В англоязычной энциклопедии Украины (http://www.encyclopediaofukraine.com), в статье о городе Коломыя упоминается Оренштейн и другие известные городские издатели, дается англоязычная версия Яков Оренштейна, которую мы приняли. для использования в этой статье. 5 Йоханан Петровский-Штерн, Антиимперский выбор: создание украинского еврея (New Haven: Yale University Press, 2009). 6 Согласно документальным источникам, Яков Оренштейн («Якоб Оренштейн» в свидетельстве о рождении) родился в Коломые 25 февраля 1875 года в семье состоятельных еврейских родителей Саула Оренштейна и Альты Марии Оренштейн, урожденной Готтлиб. Его мать происходила из длинной линии печатников и книготорговцев. Ср. Иван Монолатий, «Оренштейновый свет Украины», СО , вып. 8, ссылки 8-12, http://www.ji.lviv.ua/n48texts/monolatij.htm. 7 В переводе с Ивана Монолатия «Яков Оренштейн и выдавництво ‘Галицкая накладка у лыхлиттях Першой световой вии: генезис, характер, перебежи и наслидки» Первая мировая война], представленный на конференции «Доля иеврейских громад центральной та схидной иевропы в перший половыни XX столицы», Киев, 6-28 августа 2003 г., Институт иудаики. 8 В переводе с Евгения Пшеничного, «Яков Оренштейн и его издательская деятельность», Еврейская история та культура в Украине: материалы конференции, 1994, 8-9 р. ., Киев: Ассоциация иудаики Украины, 1995, с. 160-164. 9 Иван Монолатий, «Загадка Якуба Оренштейна». Интернет-портал Коломыи: История , http: // kolomyya.org / histpub / historypub11.htm. См. Также Пшеничный, который отмечает, что открытки в Восточной Галичине издавали Леон Розенштейн в Дрогобыче, Иуда Бретшнайдер в Чорткове, А. Тенненбаум и Юзеф Горовиц в Черновцах, а также Хас и Яков Оренштейн в Коломые, но только те, что У Оренштейна была исключительно украинская тематика. 10 Ср. Орест Субтельный, Украина: История , 2-е изд. (Торонто: University of Toronto Press, 1994), стр. 341-343. 11 В 1917 году Оренштейн обратился к временному и революционному правительству России с просьбой расследовать разрушение его бизнеса российскими войсками и его «незаконный арест и ссылку в Россию». Ср. Монолатии, «Оренштейновый свет Украины», ссылки 80-93. В той же статье Монолатий отмечает, что австрийско-российская война разрушила традиционный образ жизни еврейской общины и рассматривалась еврейскими интеллектуалами Галиции как конфликт между цивилизованной страной и «страной погромов» и «азиатским деспотизмом».»См. Ссылки 67-69. 12 Монолатии, «Оренштейновый свет Украины», справочники 95-101. 13 Monolatii, «Оренштейновый свет Украины», справка 146. Предприятие Оренштейна в Германии официально называлось «Українишер Верлаг ГМБХ», Берлин. 14 Монолатии, «Оренштейновый свет Украины», справочники 158–164. Наш перевод. 15 Пшеничный, и Монолатий, «Загадка». 16 Мария Вальо, «Оренштейн, Яков (1875-1944?) — видий дий украинской книжной книги» [Оренштейн, Яков (1875-1944?) — выдающийся пропагандист украинского издательского дела], Украинская журналистика в именах: материалы до энциклопедического словника , Львов, с.6, 1999, с. 257-258. 17 Каталиог «Украинской накладки», Киев-Ляйпциг; «Галицкой накладной», Коломыя; «Украинское издательство», Виннипег, Ман .; кооперативного товаровариства «Украинское выдавнітство в Екатеринославови» (Берлин: [Яков Оренштейн], 1921), с. 12. 18 Каталиог книги для детей и молодежи , т. II (Львов: Нижегородская наука. Тов. Им. Шевченко, 1927), с. 4-5. 19 Каталог: Кныжки для детей и молоди (Львов: Нижегородская наука.Тов. я. Шевченко, 1924), с. 9. Наш перевод. 20 Каталог: Кныжки , стр. 3-4. 21 Число русских беженцев в Германии увеличилось с примерно 60-80 тысяч в мае 1919 года до примерно 600 тысяч в период с 1922 по 1923 год. Кейт Булливант, Джеффри Дж. Джайлс и Уолтер Пейп, «Германия и Восточная Европа: культурные идентичности и культурные различия», Ежегодник европейских исследований , т. 13 (Амстердам-Атланта, Джорджия: Родопи, 1999), стр.239. Просмотрено онлайн. 22 Николай Чабан, «Погиб в варшавском гетто, но благодарная память о нем жива. Имя его — Яков Оренштейн» [Погиб в Варшавском гетто, но наша благодарная память о нем жива. Его имя Яков Оренштейн]. Шабат Шалом , Днепропетровск, апрель 2001 г. (Исчезла ссылка на эту статью, извлеченную из онлайн-архива днепропетровской еврейской газеты Шабат Шалом .) 23 Благодарю Хелен Янгер из Алеф-Бет Букс, Паунд-Ридж, Нью-Йорк, за описание ее копии Салли и Кляйнтейха, страницу за страницей по телефону.Мы заметили хромолитографические иллюстрации для нью-йоркского издания Little Red Riding Hood , которые идентичны иллюстрациям в русскоязычном издании Оренштейна в «Каталоге № 91» Aleph-Bet Books (номер позиции 367 на странице 51). . 24 Энн Р. Монтанаро, Всплывающие и подвижные книги: библиография (Метучен, Нью-Джерси и Лондон: The Scarecrow Press, 1993), стр. xvi. Спасибо Жаклин Коулберн из Библиотеки Конгресса за то, что она привела нас к этому источнику. 25 Нистер основал свою баварскую фирму в 1877 году и начал производить книги в 1890 году. Он сотрудничал с E.P. Даттона в Нью-Йорке, чтобы продвигать и продавать свои книги в США.См.Монтанаро, стр. XVI-XVII. 26 Мы обнаружили изображения открыток в ходе онлайн-поиска на сайтах Altavistaimages.com, Yahooimages.com и в поиске в Google, большинство из которых были перечислены продавцами книг, eBay, Facebook или другими предпринимателями. Нам не удалось найти много дополнительной информации об Этель Дьюис.В журнале « New York Times Review of Books » («На Рождество: праздничные подарочные книги, календари и открытки», воскресенье, 21 декабря 1913 г., стр. BR5) она была отмечена как автор «веселых и привлекательных украшений для маленьких». карты, на каждой из которых изображен горшок с остролистом, соответствующая цитата и очень эффектная фигура маленького мужчины или женщины. Другой причудливый набор содержит очень шикарные, слегка стилизованные фигуры стройных девушек в огромных белых шляпах и с огромными горностайными муфтами «. А в статье The Bookman , vol.41 (1915 г.) Луи Баури упоминал: «Этель ДеВис [орфография Баури], также некогда писавшая в журнале Life [Magazine], привнесла восхитительно причудливую игру в карточный домик …» См. «Grub Street Organized», » п. 508. По данным Федеральной переписи населения США 1930 года, Этель Х. Дьюис проживала в пансионате на Манхэттене (штат Нью-Йорк). Перепись определила ее место и дату рождения как Кентукки, около 1880 года (из базы данных «Ancestry, Library Edition», просмотренной в Интернете 16 сентября 2009 года). 27 Монтанаро, стр.xvii. 28 Монтанаро, включая цитату из Майкла Доусона, «Сан Луи Жиро и развитие всплывающих книг», Antiquarian Book Monthly Review , v. 18 (1 мая 1991 г.), p. 219. 29 Бернард Комри, Джеральд Стоун и Мария Полински, Русский язык в двадцатом веке (Oxford: Clarendon Press; Нью-Йорк: Oxford University Press, 1996), стр. 290. Авторы объясняют, что именно «Конгресс учителей» продолжал настаивать на проведении реформ во времена временного правительства, которое пало до того, как реформы могли быть осуществлены.В декрете А. В. Луначарского от декабря 1917 г. указывалось, что «с 1 января 1918 г. все правительственные и государственные издания … должны печататься в новой орфографии». 30 Комри, Русский язык , стр. 295. 31 Во время изменения орфографии, морфологии и грамматики украинского языка почти все публикации Оренштейна были на украинском языке. Публикации Оренштейна и их каталоги свидетельствуют о стремительном развитии украинского языка в начале ХХ века. 32 Историки литературы утверждают, что старинная народная сказка о Красной Шапочке была впервые опубликована Шарлем Перро в семнадцатом веке, а позже, в начале девятнадцатого века, братьями Гримм. |
красная шапочка% e2% 80% 91hood
Поскольку она так хорошо шла ей, и она хотела носить его все время, она стала известна как Красная Шапочка. По пути она встречает волка. Красная Шапочка потянула за шпульку, и дверь открылась.Антрополит доктор Джейми Тегерани сказал, что некоторым версиям «Красной шапочки» 3000 лет. Важная часть истории — это вопросы и ответы. 2 в чартах канадского журнала RPM. Красная Шапочка подняла глаза и, увидев, как солнечные лучи танцуют тут и там сквозь деревья, и красивые цветы, растущие повсюду, подумала: «Предположим, я возьму бабушке свежий букет; это бы ей тоже понравилось. Это также «Красная Шапочка» — поучительная европейская сказка, история которой восходит к 10 веку.Две наиболее известные версии написаны Шарлем Перро и братьями Гримм. [Сказки] [Мероприятия Красной Шапочки] Жила-была маленькая девочка, которая жила в деревне недалеко от леса. Он был сертифицирован как золотой RIAA 11 августа 1966 года [3]. Красная Шапочка полна архетипических типов; волк (мерзавец), старый охотник (заслуживающий доверия пожилой мужчина), маленькая девочка (невинная барышня) и т. д. Для продвижения своего фильма «Красная шапочка» звезда Аманда Сейфрид исполнила кавер на эту песню.[13]. Красная Шапочка отправляется навестить свою бабушку и обнаруживает, что волк съел старуху, одетую в ее одежду, и теперь планирует съесть и маленькую девочку. . За пределами США она достигла пика нет. Волк, одетый в костюм, преследует стриптизершу (стриптизерша — это человек, которому платят за то, чтобы он публично снимал одежду). «Маленькая Красная Шапочка» — песня 1966 года, исполненная Сэмом Шамом и Фараонами. Роальд Даль пересказал эту историю в забавном стихотворении о Красной Шапочке.История разработана Cambridge English Online. Рыжий имеет слегка загорелую кожу и россыпь веснушек под каждым коричневым глазом. В версии Перро девушка с удивлением видит, как выглядит ее «бабушка» без одежды. Он находится в его сборнике Revolting Rhymes. Caperucita Roja es una niña que vive en un bosque. Красная Шапочка часто появляется в виде книжки с картинками или в сборниках рассказов для совсем маленьких детей. [5] В рассказе Перро девушку съели, и у нее нет счастливого конца.[11]. Подготовка. [8] [5], История была впервые написана и опубликована в книге французского писателя Шарля Перро в 1697 году. У нее длинные каштановые волосы, заплетенные в низкие косички и красные резинки для волос, а челка небрежно зачесана по центру лба. Это был второй хит группы в топ-10, достигнув № Red Riding Hood. Маленькая Красная Шапочка разделась… 2 в Billboard Hot 100 в августе 1966 г. Ее не выпускали в номер. Первый — «Ложная бабушка». Красная Шапочка, однако, быстро принесла огромные камни, которыми они наполнили чрево волка, и когда он проснулся, он хотел убежать, но камни были такими тяжелыми, что он сразу же рухнул и упал замертво.Еще одна подобная история — «Три поросенка», впервые опубликованная Джеймсом Орчардом Холливелл-Филлиппсом. Она нравилась всем, кто ее видел, но больше всего бабушке, которая не знала, что подарить ребенку дальше. Он адаптировал рассказ, чтобы он был более привлекательным для взрослых. [3] Название истории правильно переводится как «Красная шапочка», хотя на английском она обычно известна как «Красная шапочка» [4]. Когда вы закончите поездку, вас ждет фестиваль финишной черты, живая музыка, мороженое с фруктами, прохладительные напитки и памятный подарок.Красная Шапочка, также известная как «Красная Шапочка», — европейская сказка о молодой девушке и волке. Солнце поглощает страшная ночь (волк). Она использует свой интеллект и собственное мужество. «Красная шапочка» (или «Красная шапочка») — французская сказка для маленьких детей о девочке и волке. Сказки полны жутких и ужасных вещей, и оригинальная «Красная Шапочка» не исключение. Сводные сестры Золушки перед балом отрезали себе ноги.»Чем лучше съесть тебя!» волк отвечает. Песня появилась в телешоу «Гримм», где ее играли в начале 3-го сезона «Красная угроза», вышедшего в эфир в 2014 году, и в фильме 2016 года «Волки у двери». Его происхождение можно проследить до 10 века в нескольких европейских народных сказках, в том числе в итальянской сказке «Ложная бабушка». Очередной сборник разных версий Красной Шапочки. Маленькая Красная Шапочка отправляется через лес навестить свою больную бабушку.«Красная Шапочка» — европейская сказка о девушке и Большом Злом Волке. История Красной Шапочки. 31-03-2021 Сказка: Красная Шапочка — Гримм. Красная Шапочка сняла одежду и легла в постель. С Кристиной Риччи, Тимуром Буртасенковым, Эвелин Соланн, Квентином Криспом. Жила-была милая маленькая девочка. Версия Красной Шапочки Гримма. [8]. Художники, написавшие картины по этой истории, — Джордж Фредерик Уоттс, Сэмюэл Альбрехт Анкер и Франсуа Ришар Флери.Он хотел показать, что красивой молодой женщине грозит опасность того, что мужчины с плохой моралью попытаются обманом заставить ее вести себя неправильно. ApologetiX пародировали эту песню как «Книгу Библии для чтения» на своем альбоме 2004 года Adam Up. Тогда все трое обрадовались. Они четко обозначены внизу. Волк связывает ее длинной веревкой, чтобы она не могла убежать без его ведома. Одна интерпретация касается дня и ночи. Они четко обозначены внизу. История происходит из сказки, что означает, что это была устная история задолго до того, как она была написана.Речь идет о том, что правильно, а что нет. . пожалуйста, принеси ей немного еды? Красная Шапочка — одна из самых известных сказок, написанная Анжелой Картер в ее книге «Кровавая палата». Прекрасный набор универсальных карт для этой традиционной сказки. Это немного отличается от того, как это говорит брат Гримм. Это одна из самых широко известных сказок: если бы вы попросили 100 человек назвать сказку, «Красная Шапочка» была бы одним из самых популярных ответов.Она остановилась. 56 банка и банка Jonal. Второй способ взглянуть на истории не имеет ничего общего с поведением или чувствами людей. Одна из таких сказок — «Красная шапочка». Более ранние версии этой истории отличаются от широко известной версии братьев Гримм. «Маленькая Красная Шапочка» — песня 1966 года, исполненная Сэмом Шамом и Фараонами. «Тем лучше видеть вас с…» Братья Гримм и другие более поздние авторы добавили героев-мужчин, спасающих Красную Шапочку. Un día se fue a visitar a su abuelita.- жительница города Фуюки, которая погибла в результате семейного самоубийства в апартаментах Семина, чья смерть стала историей о привидениях с участием «мистера А» Аяки Саджё. История о Красной Шапочке, кажется, веками рассказывалась в разных странах под разными именами. Одна история — русская сказка Петя и Волк. Смотрите и узнайте! Красная Шапочка разделась … Страницы сказок SurLaLune: история Красной Шапочки. Франсуа Адриан Буальдье (1775–1834) написал по этой сказке оперу.Опера называется Le petit chaperon rouge. Его первое выступление было в Париже в 1818 году. Но девушка обвивает веревкой что-то другое и сбегает. Режиссер Дэвид Каплан. Каждый раз, когда она выходила на улицу, маленькая девочка носила красный плащ для верховой езды, поэтому все в деревне называли ее Красной Шапочкой. 2 в Billboard Hot 100 в августе 1966 года и нет. Неизвестно, знал ли Перро народную сказку с юга Франции о девушке, которая ловко сбегает от оборотня, занявшего постель ее бабушки.В старых версиях истории волк иногда бывает ужасным чудовищем или оборотнем. Впервые он был написан в конце 1600-х годов Шарлем Перро. Самые известные версии написаны Шарлем Перро и братьями Гримм. Она говорит, что сначала ей нужно в туалет. Затем в тело волка кладут камни, чтобы убить волка. [9] Версия сказки Перро является оригинальной печатной версией, но, вероятно, основана на более старой устной традиции. Это был второй хит группы, занявший первое место в десятке лучших.А потом она сказала: «Какие у тебя большие уши, бабушка». «Тем лучше тебя слышать», — ответил Волк. Красная Шапочка работает в стриптиз-клубе. Это одна из самых широко известных сказок: если бы вы попросили 100 человек назвать сказку, «Красная Шапочка» была бы одним из самых популярных ответов. волк отвечает. Она обманывает волка и сбегает без посторонней помощи. Девушке дали красную шапочку (или плащ и капюшон). Волк, увидев, что она вошла, сказал ей, прячась под одеялом: «Положи заварной крем и горшочек с маслом на табурет, иди и ляг со мной.«Какие у тебя большие зубы!» Его происхождение можно проследить до 10 века по нескольким европейским народным сказкам, в том числе по названию «Ложная бабушка». Потому что он так подходил ей, и она хотела носить его все время , она стала известна как Красная Шапочка. Он надевает бабушку ночную шапочку и ложится к ней в постель. Красная Шапочка. Джек Зипес, В венгерском фольклоре эта история известна как «Пирошка» (Красная Шапочка) , по-прежнему рассказывается в основном в оригинальной версии, описанной выше.Распечатайте действие для рассказа. Охотник снял с волка шкуру и пошел с ней домой. Волк, увидев, что она вошла, сказал ей, прячась под одеялом: «Положи лепешку и горшочек с маслом на табурет и иди ложись со мной в постель». Выше упомянули любые сказочно-волчьи характеристики или поведение, кроме угрозы Трех Свиней-волка взорвать дом (если не считать хихикающий смех). «Какие у вас большие глаза!» Это история о нескончаемой борьбе добра и зла, история о жадности и надежде, история об ответственности и втором шансе.Эти интерпретации связаны с циклом солнца и времен года, а также с циклом жизни, когда люди умирают и рождаются. Режиссер Кэтрин Хардвик. Смысл классической истории, проанализированной доктором Оливером Тирлом, «Красная Шапочка» была, по словам Чарльза Диккенса, его первой любовью. Есть много разных банок для Красной Шапочки, некоторые из них похожи на дизайн Луизы Бауэр, например Dept. «Это хорошая идея, — сказала ее мать. В этом пересказе Красная Шапочка — дочь разбойника по имени Шапочка.она плачет. Пока она собирает цветы, волк идет к бабушке и ест ее. Жила-была девочка по имени Красная Шапочка. История Красной Шапочки рассказана в семи веселых видеороликах для детей 5-7 лет. Самая известная версия этой истории написана братьями Гримм в 19 веке. Распечатайте рассказ. Однажды мама Красной Шапочки сказала: «Твоя бабушка не так хороша, может. Да, могу. Все жители села обожали милую невинную девушку, которая всегда носила красный плащ с капюшоном.Документы. Волк вежливо спрашивает девушку, куда она идет. Есть много историй, в которых голодный волк угрожает молодому человеку или животному. [5] Во Франции эта история, вероятно, рассказывалась как минимум 700 лет. Первый тип толкования касается морали. Песня, тексты которой описаны чуть выше, широко приписывается Рональду Блэквеллу. С Амандой Сейфрид, Лукасом Хаасом, Гэри Олдманом, Билли Бёрком. По сюжету волк стучится в дверь бабушки. Волк набрасывается на ребенка и ест девочку.Волк видит девушку, идущую по лесу, и планирует ее съесть. [12] По их версии, охотник убивает пожирающего детей волка. Волк мчится впереди нее в дом ее бабушки, где он изображает Красную Шапочку… [14] У людей очень разные интерпретации (способы понимания скрытых значений). Вошла маленькая девочка в красном. Кого она встретит в лесу? Дизайн Bauer также широко воспроизводился с поддельными знаками на дне, вводя людей в заблуждение, заставляя думать, что они получают настоящую банку Hull или Regal.История Красной Шапочки входит в число самых популярных сказок в мире. Как было сказано ранее, Анджела Картер предлагает нам новое письмо с постмодернистской точки зрения. Артисты, исполнившие кавер на эту песню, включают: Песня «Trout Fishing in America» »The Window» содержит текст из песни [12]. Дополнительным элементом является то, что он говорит (предположительно в стороне, слушателям песни), что он замаскирован в «овечий костюм» до тех пор, пока не сможет продемонстрировать свои добрые намерения, но, похоже, ему трудно подавить свой волчий зов в форме вою в пользу барана в самом конце песни, когда Сэм несколько раз повторяет слово «БААХЕД» во время затухания песни.Название книги на английском языке — «Сказки и рассказы о прошлом с моралью: сказки о матушке-гуся». Но их книга все равно прославилась как книга детских рассказов. Little Red гордится тем, что является лучшим аттракционом в штате. 56 банка и банка Jonal. «Маленькая Красная Шапочка» была песней 1966 года, исполненной Сэмом Шамом и Фараонами. https://simple.wikipedia.org/w/index.php?title=Little_Red_Riding_Hood&oldid=7450295, Статьи с французскими источниками (fr), Creative Commons Attribution / Share-Alike License, Самое простое сообщение для детей — это то, что это может быть.Мать отправляет ее отнести еду к больной бабушке. [5] Доступные для поиска сайты с полной лирикой в виде текста, кажется, представляют собой не более чем горстку, [6] [7] [8] [9], но запись, якобы его голос [10] и, таким образом, предположительно как будучи авторитетным в отношении текстов песен, существует в сети. она плачет. Красная Шапочка потянула за шпульку, и дверь открылась. В популярной версии этой истории изображена маленькая девочка в красном плаще с капюшоном (по версии Перро) или кепке вместо капюшона (по версии Гримма, известной как Красная шапочка).Вместо этого она прячется в туалете или шкафу. Лон По По — это древняя китайская версия «Красной шапочки», получившая в 1990 году медаль Рэндольфа Калдекотта за акварельные и пастельные иллюстрации Янга. Со Скоттом Эмблером, Дэнни Де Вито, Максин Дюбуа, Питером Эллиоттом. Новости «, Лон По По: история красной шапочки из Китая, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Li%27l_Riding_Hood&oldid=997829320, Краткое описание отличается от Викиданных, Все статьи с специально отмеченные фразы с ласковыми словами, статьи со специально отмеченными фразами с ласковыми словами за сентябрь 2020 года, статьи в Википедии с идентификаторами групп выпуска MusicBrainz, статьи в Википедии с идентификаторами работы MusicBrainz, лицензия Creative Commons Attribution-ShareAlike, объединение волков Красной Шапочки и, Встречая Рыжую из-за ее запертой двери, где он стучит, ища входа, Будучи, очевидно, более откровенен, говоря: «Ты самый свингерский, и это не ложь», и настаивая на том, чтобы тебя впустили как можно скорее, чтобы остальная часть семьи вернуться первым.Красная Шапочка была очень рада, что ее послали с этим поручением, потому что она любила делать добрые дела, а она так давно не видела бабушку, что почти забыла, как выглядит дама. МАЛЕНЬКАЯ КРАСНАЯ ШАПОЧКА Резюме. В этой интерпретации ярко-красный колпак Красной Шапочки — символ солнца. Она смотрела. Однажды утром Красная Шапочка спросила свою мать, может ли она поехать навестить бабушку, поскольку они давно не виделись. Волк, увидев, что она вошла, сказал ей, прячась под одеялом: «Положи заварной крем и горшочек с маслом на табурет, иди и ляг со мной.«История Красной Шапочки — одна из самых популярных сказок в мире.: С небольшими пояснениями) в конце 1958 года как сторона B его второго хита. ее мать в маленькой деревне. Она была очень добра и любила украсить день жителей деревни, принося им цветы. Красная Шапочка идет навестить бабушку и обнаруживает, что волк съел старуху, одетую в ее одежду. , и теперь планирует съесть и девочку.[10], Перро хотел особо выделить мудрое и глупое поведение. 3. [Сказки] [Мероприятия Красной Шапочки] Жила-была маленькая девочка, которая жила в деревне недалеко от леса. Он был удостоен золотого сертификата RIAA 11 августа 1966 года. «Красная Шапочка» — европейская сказка о молодой девушке и Большом Злом Волке. В некоторых современных версиях истории, особенно в версиях для совсем маленьких детей, бабушка не умирает.
Glen Charles Net Worth, Сайт Leegin Creative Leather Products, Давай сделаем это снова, Идеи темы дня рождения Минни Маус, Элиот Солт Мать, Столица Филадельфии, Рикардо Родригес Кантанте,
АНГЛИЙСКО-ФРАНЦУЗСКИЙ-ИСПАНСКО-РУССКИЙ КНИГА ЧЕТЫРЕХ ЯЗЫКОВ Красная шапочка братьев Гримм: для детей и взрослых (мягкая обложка)
16 долларов.99
Обычно отправляется в течение 1-5 дней
Описание
Популярная сказка братьев Гримм «Красная шапочка» представлена на четырех языках с несколькими большими цветными картинками, сделанными талантливым художником. Взрослые, дети, родители, студенты и учителя могут использовать эту прекрасную книгу, проверяя свои знания четырех мировых языков: английского, французского, испанского и русского.В книге есть Заметки о переводах и Таблица английских неправильных глаголов, а также таблицы спряжения глагола на испанском, французском и английском языках (все времена глаголов в таблицах). Взрослые и дети найдут эту книгу полезной и приятной для чтения много раз, так как в ней всегда есть необходимая справочная информация по грамматике (глаголам). Сказка «Красная шапочка» представлена в 4-языковом формате, четыре языка в абзацах на отдельной, красиво оформленной странице, которая прекрасно откроется на любом электронном устройстве.Книга — прекрасный обучающий и развлекательный инструмент для любого возраста. Это вторая авторская книга на четырех языках, посвященная классической литературе. Зоя Елисеева преподает три языка. Имеет степень магистра педагогического образования. Ее первые рассказы были опубликованы двадцать лет назад в России и США.
Об авторе
Зоя Елисеева (другие фамилии, по браку Буркхарт / Спрессер) — коренная россиянка, родилась в Советском Союзе. Она получила степень бакалавра английского языка и литературы в Латвийском государственном университете в 1989 году, степень магистра педагогики в Калифорнийском государственном университете в Сан-Бернардино в 2002 году.Зоя — автор автобиографически-иммигрантской книги, главы которой впервые были опубликованы в России и США еще в 1996 году. С тех пор Зоя изучала испанский язык и издала более 17 книг (английский-русский-испанский-французский) на Amazon- Kindle, а также она создали два образовательных канала UTube «zoiacalifornia» и «Tutoring Languages Services ESL, русский, испанский». Зоя оказывает профессиональные языковые услуги в Калифорнии, США, в качестве преподавателя языков и переводчика. Ее профиль можно найти на всех публичных сайтах.Будучи оптимисткой, идущей по жизни с улыбкой, Зоя была оценена ее учениками, изучающими русский, английский и испанский языки в Риге, Латвии, Калифорнии, США, и в Оахаке, Мексика.
Подробнее о продукте
ISBN: 9781508935964
ISBN-10: 1508935963
Издатель: Createspace Independent Publishing Platform
Дата публикации: 18 марта 2015 г.
Страниц: Язык 60
3
Сказки, которые знает каждый русский ребенок…
Красная Шапочка была моей первой любовью.
Я чувствовал, что если бы я мог жениться на Красной Шапочке,
Я должен был познать совершенное блаженство.
— Чарльз Диккенс
Были ли у вас в детстве любимые сказки или народные сказки? Я хорошо помню «Румпельштильцхен», «Красную шапочку», «Красавицу и чудовище». В продолжение предыдущего поста, сегодня поделюсь русскими сказками для детей, которые также проиллюстрированы фотографиями картин из русских лаковых шкатулок.Не забудьте оставить здесь комментарий к этому сообщению — или к любым другим, которые я делаю до 30 мая — если вы хотите, чтобы вас указали в моих МАЙСКИХ РАЗДАЧАХ (вы можете вводить столько раз, сколько хотите, так что комментируйте … )
В этой книге русских сказок вы найдете крестьян, репу, медведей, Джека Мороза, принцесс, орлов, петушков, волков, лебедей и многое другое …
«Репа»
(Я видел множество версий этой сказки — это одна из самых популярных русских сказок; история, которая строится сама по себе, поскольку все больше и больше персонажей участвуют в действиях по оказанию помощи.Это крошечная мышка, которая появляется в конце цепочки людей и животных, которая, наконец, помогает вытащить репу из земли.)
|
«Потом дедушка позвонил бабушке. Бабушка держалась за дедушку; Дедушка крепко держалась за верхушку репы. Они тянули и тянули, пока им не пришлось останавливаться. Но репа осталась в земле. » |
(Это самый короткий рассказ в книге, по сути, это анекдот о том, почему «медведь и человек всегда враждовали».)
«Репа разрослась, и осенью мужик пришел с телегой выкопать ее. Медведь вышел из леса: « Ну, мужик, время пришло. разделите репу, дайте мне мою долю ». «Хорошо, милый медведь. Давай поделимся: вершины тебе и корни мне». Крестьянин отдал медведю все зеленые ботвы, положил репу на свою телегу и увез в город продавать ». |
«Морозко»
(Эта история была моей наименее любимой, потому что бедная девочка в конечном итоге замерзает насмерть.По крайней мере, ее подлая мачеха усвоила урок. Я включил его, потому что мне нравится эта иллюстрация … но это не милый Святой Николай, который смотрит на девушку сверху вниз …)
«Девушка села под ель и вздрогнула. Вскоре ее трясло с головы до ног. Вдруг она слышит, как Морозко — так русские называют Джека Мороза — рядом, пробирается через ели, прыгая с дерева на дерево, трескаясь и трескаясь. Он вскочил на верхушку ели, под которой сидела девушка, и позвал ее.» |
«Царевна-лягушка»
(Существует довольно много культурных вариантов этой сказки, в том числе немецкая версия братьев Гримм, «Der Frosch Konig». В разных странах рассказывается по-разному: главный герой — «принц-лягушка», или «принцесса-лягушка», «Жабу-Жениху» … в этом русском рассказе Царевной-Лягушкой оказывается Василиса Премудрая, которая появляется в следующей сказке, о которой я тоже упоминаю. Я также должен предложить вам попытаться найти эту версию из Царевна-лягушка , великолепно иллюстрированная российским художником Геннадием Спириным.) «Она споткнулась и повернулась, повернулась и споткнулась так, что все были удивлены. Затем она взмахнула левой рукой, и появилось озеро; она повернула правой, и плавали белые лебеди. на озере … » |
« Царь Морской и Василиса Премудрая »
(В этой сказке Василиса — дочь Царя Моря. Помогает царевичу в очень трудных задачи, чтобы он мог вернуться домой к своим родителям.)
Но Василиса Премудрая и Иван-царевич были уже далеко. Они гнали своих быстроногих коней, не останавливаясь для отдыха » |
Женское имя Василиса имеет греческое происхождение и означает« Королева ». Это женская форма Василий, русская или греческая форма имени Василий Его использование было вдохновлено христианской мученицей III века Василисой и несколькими другими ранними святыми, почитаемыми Римско-католической и Восточной православной церквями.Так звали несколько первых принцесс.
Сегодня это имя также ассоциируется со сказочной принцессой из-за его частого использования в русских народных сказках. Княгиня Василиса Прекрасная (Василиса Прекрасная) или Василиса Премудрая — стандартный персонаж русских сказок, в том числе «Царевич-лягушка» и «Василиса Прекрасная».
Ее персонаж часто поднимается по статусу от крестьянской девушки до жены принца или принцессы, которая выходит замуж за героя после того, как помогла ему выполнить трудные задания.В отличие от других сказочных героинь, которые ждут, когда их спасут, Василиса часто выполняет ряд заданий, которые помогают ей победить злодея из сказки.
Вы можете найти сегодняшнюю подержанную книгу на Amazon — если вы пойдете сюда.
В этой книге много еще замечательных сказок — большинство из них можно прочитать онлайн здесь, в Project Gutenberg или на этом сайте Russian Craft.
Купить на новом сайте
Больше информации RussianFoodUSA.com — это наш НОВЫЙ сайт Есть:
Сэкономьте 17% на первом заказе. |
Leave a Reply