Присказка в сказке о царе салтане: Присказка в сказке Пушкина о царе Салтане
Какая присказка в Сказке о Царе Салтане? | 4 info
Какая присказка в Сказке о Царе Салтане?
в «Сказке о Царе Салтане» присказки нету, она сразу начинается!
«Три девицы под окном
Пряли поздно вечерком.
Кабы я была царица,
Говорит одна девица, «
Для начала заглянем в словарь и найдм определение термина Присказка:
Исходя из определения, поищем Присказку в начале сказки:
Ни о какой Присказки здесь не может идти и речи. Сказка начинается, непосредственно с самого сюжета.
Заглянем в окончание сказки:
Это тоже не Присказка, а сказочная Концовка.
В таком случае перейдм ко второму определению Присказки, как постоянно повторяемой прибаутки. В произведении есть такая:
Это и будет Присказкой.
Присказкой является коротенький забавный рассказик, который служит для создания настроения слушателей (рассказывается с бОльшим задором, чем все остальное в сказке). Ошибочно мнение, что присказка всегда только в начале! Обычно это повторяющиеся строчки, могут стоять как в начале, так и в конце. Присказка к самой сказке обычно отношения не имеет (хотя есть и исключения).
Например, в «Сказке о Царе Салтане» в начале идут строчки, с которых начинается уже сам сюжет. В двух источниках прочитала, что здесь присказкой является:
И такая присказка:
Последняя, кстати, повторяется несколько раз без изменений.
Если считать присказкой исключительно занимательное вступление к сказке, не имеющее отношение к сюжету, а ставящее целью заинтриговать читателя (слушателя), то ни в одной сказке Пушкина такой присказки нет. Однако присказка может находится не только в начале сказки, но и в конце или даже в середине, маскируясь под повторяющуюся несколько раз прибаутку, которая имеет целью все тоже привлечение внимания читателя. И тогда присказки в этой сказке есть и причем сразу три. Самая очевидная в конце:
Еще одна присказка встречается несколько раз в середине:
И наконец третья сопровождает вторую, в следующей строфе:
А вот дань троекратным повторам в этой сказке Пушкин отдал в самом начале — три девицы под окном, и в середине — 33 богатыря.
Работа над сказкой А. С. Пушкин «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди», сравнение ее с народной сказкой
Разработка урока по проблеме «Филологическое образование младшего школьника и его воспитательный потенциал».
Мамонтова Татьяна Геннадьевна, учитель начальных классов, МОУ «Славянская СОШ», Нововаршавский район, Омская область.
ЛИТЕРАТУРНОЕ ЧТЕНИЕ
Тема: Работа над сказкой А. С. Пушкин «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди», сравнение ее с народной сказкой.
Цели: 1. Учить учащихся сравнивать авторскую сказку с народной; находить сказочные приметы; давать характеристику героям.
2. Развивать умение сравнивать, анализировать; расширять кругозор.
3. Воспитывать чувства товарищества, взаимопомощи.
Ход:
1. Орг. момент
Здравствуйте, мои дорогие умники и умницы, и уважаемые гости. Я приветствую вас на нашем интеллектуальном аукционе.
Ребята может кто-нибудь сказать, что такое аукцион? Верно, в толковом словаре «Аукцион это публичная распродажа, при которой покупателем становится тот, который предложит более высокую цену». Но на нашем аукционе покупателем буду я, а покупать буду ваши знания.
Наш аукцион – это то самое место, где каждый может заработать деньги не как – нибудь, а своим умом. Только деньги у нас особенные. Это банкноты в достоинство «один ум». Помните? Как говорится: один ум хорошо, а два лучше. А их у вас будет у каждой команды ровно шесть.
Настало время познакомиться с командами и их капитанами.
1 команда «Знатоки», ее капитан Амренова Дария.
2 команда «Умники», ее капитан Ромась Никита.
3 команда «Всезнайки» и ее капитан Царенко Артем.
Условия аукциона просты. За каждое правильно выполненное задание вы получаете банкноту в «один ум». Результаты аукциона будут заноситься в таблицу.
Команды известны, условия известны. Осталось определить тему нашего аукциона. Ребята, а вы мне можете назвать эту тему. (Сегодня мы будем говорить о сказке А.С. Пушкина «Сказка о царе Салтане»). Совершенно верно. Сегодня я буду покупать ваши знания о сказке А.С. Пушкина «Сказка о царе Салтане». Пора начинать аукцион.
АУКЦИОН
1 лот «Разминка»
Что такое сказка? (Сказка – это рассказ о чем-то необычном, во что трудно поверить.)
Назовите сказочные приметы. (Зачин, присказки, троекратные повторы, волшебные предметы и действия, концовка).
2 лот «Сказочные приметы»
Этот лот говорит сам за себя. Сейчас вы должны найти в сказке А.С.Пушкина «Сказка о царе Салтане» «сказочные приметы». (На доске появляются названия «сказочных примет»)
Зачин
(Ответ:
Три девицы под окном
Пряли поздно вечерком)
Присказка
(Ответ:
Я там был, мед, пиво пил-
И усы лишь обмочил).
3) Повторы
(Ответы:
а) Три раза к острову Буяну
приставали корабельщики
б) Три раза князь Гвидон, превращаясь летал к отцу царю Салтану (в комара, в муху, шмеля).
в) Три чуда (белка, которая пела песенки и грызла орешки; тридцать богатырей с дядькой Черномором, царевна Лебедь).
г) Три сестры и их желания).
3) Волшебные предметы и действия:(Ответы: возникновение города златоглавого, царевна Лебедь, превращения князя Гвидона, белка волшебная, тридцать витязей прекрасных).
4) Концовка
(Ответ:
Я там был, мед, пиво пил-
И усы лишь обмочил).
3 лот «Сравнение»
Какую сказку напоминает вам сказка А.С. Пушкина? (Русскую народную сказку «Нехитер — Немудер»).
Следующее задание. Найдите, чем похожи и чем отличаются эти сказки.
(Примерные ответы детей:
Различия
1.Зачин
Три девицы под окном Сказка начинается с присказки.
Пряли поздно вечерком Ну вот, жили- были царь да царица
2.Иван- царевич гулял в саду Царь Салтан, услышал девиц, кото-
три дня подряд рые пряли в светлице
3. Мачеха посадила в бочку. Сестры посадили в бочку.
4. Обещания разные На весь крещеный мир
Тремя калачами накормила мир приготовила пир.
платок вышила разными шелками, На весь бы мир одна наткала я семью разными иглами полотна.
5.Чудеса разные: баран, на рогах церковь,
на хребте озеро, на хвосте баня; корова,
которая день доится молоком, день
жемчугом; семь молодцев, руки по
локоть в золоте, ноги по колено
в серебре, во лбу звезда, под кудрями
месяц, по кудрям часты звезды
рассыпаются, уши зорькой засыпаются.
6. Нехитер- Немудер летал на ковре-самолете, а князь Гвидон превращался в насекомых (комара, муху, шмеля).
Сходство.
Замуж вышли третьи сестры, которые пообещали родить сыновей.
Мать с сыном посадили в бочку.
Мать с сыном жили на острове.)
4 лот «Чудеса»
Какие бывают сказки? (Бытовая, волшебная, о животных)
А сказка А.С. Пушкина «Сказка о царе Салтане», это какая? (Волшебная)
Вот сейчас соберите доказательства, что эта сказка — волшебная. (Ответы детей.)
5 лот «Герои»
Назовите основных героев сказки А.С. «Сказка о Царе Салтане». Подумайте кого из героев сказки можно назвать «положительным», а кого «отрицательным».
(Положительные: князь Гвидон, царевна- Лебедь
Отрицательные: ткачиха с поварихой, сватьей бабой Бабарихой.
Царь Салтан? Корабельщики, тридцать витязей прекрасных?)
6 лот «Подпиши рисунок»
Каждая команда получает по две иллюстрации к сказке. Необходимо слова ми автора подписать рисунок.
7 лот «Конкурс капитанов»
Капитанам предлагается выразительно прочитать любой отрывок из сказки.
8 лот «Музыкальный»
Вам нравится эта сказка? Так и одному известному композитору понравилась сказка, что он сочинил оперу по этой сказке. Сейчас, я дам вам послушать один фрагмент из этой оперы. Вы внимательно послушайте, и попробуйте определить к какому отрывку из сказки принадлежит, этот музыкальный фрагмент.
Подведение итога
Вот и подошел к концу наш интеллектуальный аукцион. Посмотрите, сколько вы заработали банкнот в достоинство «один ум». (Подведение итогов).
А чему вы научились, работая сегодня на уроке?
Что вы могли пожелать такого, чтобы всем стало хорошо и весело?(Ответы детей.)
И правда от ваших пожеланий стало теплей и светлей вокруг. Я надеюсь, что мы сможем без всякой волшебной силы выполнить все пожелания. И наши мечты превратятся в явь, если только будем по-доброму относится к друг другу, помогать друг другу и любить друг друга.
Пусть герои сказок дарят нам тепло,
Пусть добро навеки побеждает зло!
В каких сказках Пушкина есть присказки
Сказки – это то, что помогает не только развить фантазию у ребенка, но и расширить его внутренний мир, сделать его ярким, увлекательным и полным приключений. Благодаря им малыши познают понятия добра и зла, обретают стремление стать похожими на любимого героя.
Каждую сказку обычно предваряют присказки. В произведениях Пушкина они также присутствуют.
Так как сказки относятся к детскому фольклору, то и подход к их рассказу должен быть соответствующим. Чтобы ребенок обратил внимание на повествующего, его необходимо заинтриговать и заинтересовать. Именно поэтому русские сказочники применяли так называемые присказки, предваряющие начало истории.
Вступление к сказке не связано с ее содержанием, но при этом объясняет, где или с кем происходят события. Например, «жил был царь», «в некотором царстве, в тридесятом государстве» и другие. Также присказка могла стать окончанием повествования, как бы подводя итог события или рассказывая о самом сказочнике.
Присказки в сказках Пушкина не случайны, так как он любил этот вид народного фольклора и знал с детства благодаря своей няне – Арине Родионовне.
Пушкин и сказки
В основе сказок поэта лежат русские народные сказания, которые он с удовольствием слушал и записывал. Например, в сюжете сказки о Балде, написанной в имении Болдино, лежит рассказ, услышанный и записанный в селе Михайловском.
Не только русские сказки повлияли на творчество поэта. Содержание «Сказки о рыбаке и рыбке» «списано» с предания из немецкого фольклора, а сюжет «О мертвой царевне» похож на произведение братьев Гримм о Белоснежке.
«Легенда об арабском звездочете» стала толчком для создания «Сказки о золотом петушке». Зная, как устроен фольклор, можно сделать вывод, что присказки в сказках Пушкина не случайны.
«Сказка о золотом петушке»
Это поучительное стихотворное изложение старинной легенды учит детей, что нужно держать данное обещание. Присказки в сказках Пушкина, примеры которых присутствуют как в начале, так и конце его произведений, привносят в них приемы стародавних сказителей.
В начале они привлекают к сюжету. В «Сказке о золотом петушке» вступление звучит так: «В тридевятом царстве, в тридесятом государстве жил-был славный царь Дадон». Этот прием принят у большинства сказочников, что говорит о его значимости и эффективности.
Присказки в сказках Пушкина, примеры которых можно найти и в конце произведения, также ярко выражены в данном сюжете: «Сказка ложь, да в ней намек, добрым молодцам урок».
В некотором значении «послесловие» в данном примере больше похоже на вывод после поучительной басни. В каком-то смысле эта работа Пушкина действительно больше похожа на ценный урок.
«Сказка о царе Салтане», «Руслан и Людмила»
В понятие «присказки» в сказках Пушкина о царе Салтане попадают две вступительные строчки о вечерней работе трех сестер возле окна. После этого сюжет может пойти по любой линии, но интрига уже есть, теперь ее нужно только развить. После такого на первый взгляд заурядного начала поэт создает по-настоящему захватывающий рассказ, во время которого дети переживают приключение и следуют за своими героями, которым грозят и опасность, и разочарование, и страх потери близкого человека. Но все же их ждет счастливый финал.
Как и в большинстве фольклорных произведений, присказки в сказках Пушкина в конце повествования кратки и лаконичны: «Я там был, мед, пиво пил», а окончание фразы зависит от того, есть у рассказчика усы или нет.
Поэма «Руслан и Людмила» значительно отличается от сказок автора, так его вступление в данном случае достаточно длинное и подробное, хотя не имеющее к содержанию никакого отношения.
Обычно присказки в сказках Пушкина умещаются в 2-4 строчки, когда здесь это отдельное стихотворение, больше известное как «У Лукоморья дуб зеленый». Повествуя в нем о месте событий, поэт создает увлекательный мир, в который захочет попасть каждый ребенок.
Присказкой первой и последней глав этой поэмы являются одинаковые слова: «Дела давно минувших дней, преданья старины глубокой». Таким образом, Пушкин как бы является не автором, а всего лишь пересказчиком событий, произошедших в глубокой древности и дошедших до нашего времени в виде легенды.
Сказка-присказка про родной Урал рассказ Евгения Пермяка читайте детские сказки онлайн
В этой сказке-присказке всякой разной чепушины хоть отбавляй. В забытые темные времена эту байку чей-то досужий язык породил да по свету пустил. Житьишко у нее было так себе. Маломальское. Кое-где она ютилась, кое-где до наших лет дожила и мне в уши попала.
Не пропадать же сказке-присказке! Куда-нибудь, кому-никому, может, и сгодится. Приживется — пусть живет. Нет — мое дело сторона. За что купил, за то и продаю.
Слушайте.
Вскорости, как наша земля отвердела, как суша от морей отделилась, зверями всякими, птицами населилась, из глубин земли, из степей прикаспинских золотой Змей-полоз выполз. С хрустальной чешуей, с самоцветным отливом, огненным нутром, рудяным костяком, медным прожильем…
Задумал собою землю опоясать. Задумал и пополз от каспинских полуденных степей до полуночных холодных морей.
Больше тысячи верст полз как по струне, а потом вилять начал.
Осенью, видно, дело-то было. Круглая ночь застала его. Ни зги! Как в погребе. Заря даже не занимается.
Завилял полоз. От Усы-реки к Оби свернул и на Ямал было двинулся. Холодно! Он ведь как-никак из жарких, преисподних мест вышел. Влево пошел. И прошел сколько-то сотен верст, да увидел варяжские кряжи. Не приглянулись они, видно, полозу. И удумал он через льды холодных морей напрямки махнуть.
Махнуть-то махнул, только каким ни будь толстым лед, а разве такую махину выдержит? Не выдержал. Треснул. Осел.
Тогда Змей дном моря пошел. Ему что при неохватной-то толщине! Брюхом по морскому дну ползет, а хребет поверх моря высится. Такой не утонет. Только холодно.
Как ни горяча огневая кровь у Змея-полоза, как ни кипит все вокруг, а море все-таки не лохань с водой. Не нагреешь.
Остывать начал полоз. С головы. Ну, а коли голову застудил — и тулову конец. Коченеть стал, а вскорости и вовсе окаменел.
Огневая кровь в нем нефтью стала. Мясо — рудами. Ребpa — камнем. Позвонки, хребты стали скалами. Чешуя — самоцветами. А все прочее — всем, что только есть в земной глубине. От солей до алмазов. От серого гранита до узорчатых яшм и мраморов.
Годы прошли, века минули. Порос окаменевший великан буйным ельником, сосновым раздольем, кедровым весельем, лиственничной красой.
И никому не придет теперь в голову, что горы когда-то живым Змеем-полозом были.
А годы шли да шли. Люди осели на склонах гор. Каменным Поясом назвали полоза. Опоясал все-таки он как-никак нашу землю, хоть и не всю. А потому ему форменное имя дали, звонкое — Урал.
Откуда это слово взялось, сказать не могу. Только так его теперь все называют. Хоть и короткое слово, а много в себя вобрало, как Русь…
РУССКИЕ СКАЗКИ :: СКАЗКА О ЦАРЕ САЛТАНЕ: НЕОЖИДАННЫЕ ФАКТЫ!
СКАЗКА О ЦАРЕ САЛТАНЕ: НЕОЖИДАННЫЕ ФАКТЫ!
сказка о царе Салтане Пушкин царь Сатан царь Гвидон Гвидон сватья Баба Бабариха
Правда ли что три девицы под окном — это 3 богини? Кто такая Сватья Баба Бабариха на самом деле? Кто такие царь Гвидон и царь Салтан? И какой секрет скрывает та самая белка с орешками? Правда ли что три девицы под окном — это 3 богини? Кто такая Сватья Баба Бабариха на самом деле? Кто такие царь Гвидон и царь Салтан? И какой секрет скрывает та самая белка с орешками?
три девицы под окном
Пушкин не выдумал сюжет своей самой знаменитой сказки, трижды он записывал его от разных людей, включая свою няню. Сам сюжет похоже был очень популярен на Руси.
И.Билибин. иллюстрации к «Сказке о царе Салтане»
Похожая сказка есть и в собрании знаменитого Афанасьева. Вот только у Пушкина — более архаичный вариант, как считают исследователи. Зачин «Сказки о царе Салтане» берет свое начало в древнейших пластах мифологии. Помните то самое: «три девицы под окном пряли поздно вечерком…»? Так вот, считается, что это — три богини, прядущие нити судьбы, творящие все во Вселенной. Три божественные пряхи, известные в скандинавской мифологии как норны, а в греческой как мойры! Божественные пряхи сидят на золотом престоле на бел-Латырь камне и в русских заговорах: «На том золотом престоле сидит Матерь Божия с двумя сестрицами, прядет и сучит шелковую кудельку» . Есть и такой вариант: «В этом великом океане-море есть каменная изба; в этой каменной избе сидят три сестры, самому Христу дочери.» Да и сама Матерь Божия в русских народных заговорах постоянно входит в некую необычайную триаду-тройку богинь.
В заговорах с этим мировым древом и священым Алатырь камнем как правило связана и Пресвятая Богородица. Причем именно на этот холм, под дуб приводит князь Гвидон свою мать – одну из трех дев-прях.Как пишет Светлана Жарникова — Судя по всему, перед нами тот самый древний дохристианский образ Богини-Матери, которая «по представлениям индоиранцев ассоциировалась с мировым деревом».Мягко говоря необычен и сын пряхи-царицы из сказки о Царе Салтане, ведь он растет — не по дням а по часам, что также выдает его не человеческую божественную сущность. Да и то, что ребенка отправляют по воде — тоже встречается в самых разных религиях.
И.Билибин. иллюстрации к «Сказке о царе Салтане»
царь Гвидон
Гвидон широко известен и в эпосе. Популрянешее на Руси сказание о Бове-королевиче повествует о добром короле Гвидоне, которого в междоусобице умертвил коварный король Додон. Похоже Пушкин услышал его от своей няни Арины Родиновны. Этот Гвидон правил «в великом государстве, в славном городе Антоне». Поздние пересказчики уже не помнили древнего названия Аркона и подменили его более близким и понятным – Антон. Важно, что упоминания об Арконе-Антоне в сказании о Бове-королевиче отнюдь не фрагментарны, как обычно бывает в сказках (мол, дело было в таком-то царстве, о котором больше ничего не сообщается). Антон – это стольный город королевства, вокруг которого кипит борьба за власть. Бова мстит убийце своего отца Додону и возвращает себе королевский престол. К печальному образу Додона Пушкин позже обратился в «Сказке о Золотом Петушке». Саксон Грамматик пересказывал предание о Бове, который был сыном русской королевы и правил на Балтике.
царь Салтан
Имя сказочного царя А. С. Пушкин также воспринял от своей няни Арины Родионовны, только у нее он был «Султан Султанович, турецкий государь». Это имя, конечно, является позднейшим вымыслом. Можно предположить, что в изначальном варианте древнего предания оно было другим. первоначальное, «историческое» имя было утрачено.
И.Билибин. иллюстрации к «Сказке о царе Салтане»
И даже то самое: «мимо острова Буяна в царство славного Салтана» — не случайно. На взгляд Светланы Жарниковой, эта присказка несёт в себе важнейший исторический смысл – «мимо острова Буяна» на восток, «в царство славного Салтана», плывут сказочные купцы. это — описание известного торгового пути «из Варяг в Греки», начинавшегося на юге Балтики и ведшего до Константинополя. В образе «царства Салтана» можно почувствовать намёк на Византийскую империю, находившуюся с 1453 года под властью турецкого султана. вот и Получается, что Арина Родионовна пересказала поэту целый эпический цикл, в котором последовательно действуют и Гвидон, и Бова, и Додон – древние короли, правившие на южнобалтийском побережье.
Баба Бабариха и Белка
Известна похоже русским заговорам и та самая сватья Баба Бабариха. Она — мать тех самых трех девиц-прях! «На море на Океане, на острове Буяне сидит баба на камне, у бабы три дочери: первая с огнем, вторая с полымем, третья руду заговаривает и ломоту».
Ну а как же еще один — необычный персонах этой сказки? царевна Лебедь, у которой «месяц под косой блестит, а во лбу звезда горит». водоплавающие — гуси, лебеди, и утки играют исключительную роль в русской народной традиции. Водоплавающая птица в мифах многих народов священна и является одним из творцов мира. Она ныряет на дно мирового океана и поднимает на поверхность землю, из которой и появляется суша. Светлана Жарникова уверена, что Царевна Лебедь – символ звездного неба. А вот Борис Рыбаков считал, что лебеди связаны с индоевропейским мифом и солнечным божеством.Утицы, гуси и лебеди присутствуют на вышивке, венчают крыши домов наряду с коньками, украшают братины. весь этот архаический пласт народной культуры был еще живым и полнокровным даже в середине XIX века, тем более в его первой четверти. Соеветский археолог, специалист по индоевропейцам Елена Кузьмина подчеркивает, что в индоиранской мифологии водоплавающая птица выступала олицетворением и спутницей богини-матери, связанной с водой, которая часто изображалась в виде «мирового дерева» с сидящими на нем птицами. Вам не кажется это знакомым? это один из самых популярныъ сюжетов на русских рушниках. Тогда богиня — мать — это мать Гвидона, а ее спутница — та самая царевна Лебедь. Мало того, непроста и та самая белка, которая «песенки поет, да орешки все грызет». У нее нашли аналог в скандинавской мифологии!
По мировому древу Иггдрасиль так же снует белка — посредник между верхним миром Богов и нижним миром. Есть также предположение о том, что в «Слове о полку Игореве», Боян передвигался по древу не «мыслью», а «мысью», то есть белкой.
РЕКОМЕНДУЕМ:
СТАТЬЯ: НАХОДКИ АРХЕОЛОГОВ, КОТОРЫЕ ПЕРЕВЕРНУТ ВАШИ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О ДРЕВНЕЙ ИСТОРИИ РОССИИ
ВИДЕО: ЗА ЧТО РЮРИК УБИЛ ИЛЬЮ МУРОМЦА?
СТАТЬЯ: 5 НЕОЖИДАННЫХ ВЕЩЕЙ, КОТОРЫЕ НАШИ ПРЕДКИ ПЕРЕНЯЛИ У РИМЛЯН!
ВИДЕО: ЕКАТЕРИНА II: ФАКТЫ, КОТОРЫЕ ВАС СИЛЬНО УДИВЯТ!
Алёнушкины сказки (Присказка).
Универсальная хрестоматия. 2 классЧитайте также
СОЛДАТСКИЕ СКАЗКИ
СОЛДАТСКИЕ СКАЗКИ «Солдатские сказки» вышли отдельной книгой в середине 1933 года в парижском издательстве «Парабола» с обложкой работы художника И. Я. Билибина. В 1939 году эта книга была переиздана в Стокгольме и Шанхае без каких-либо текстовых и композиционных
Сказки
Сказки Вопрос 1.139 «Сказка о царе Салтане».Какие телесные наказания князь Гвидон причинил (1) поварихе, (2) ткачихе и (3) сватье бабе
Докучные сказки
Докучные сказки Стоит град пуст, А во граде куст. Под кустом сидит старец, У него в руках косой заяц. У зайца во рту сало. Не начать ли сначала? * * * Во борочке журавль да кулик. На лужочке старушка и старик. Накосили стожок сенца И поставили у крыльца. Не сказать ли сказку
Сказки Пушкина
Сказки Пушкина Трудно найти в нашей стране человека, который бы не знал и не любил замечательные произведения великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина. Ещё при жизни его называли «солнцем русской поэзии». Прошло больше ста лет, как погиб поэт, а наша любовь к
Докучные сказки
Докучные сказки Жили-были два брата Жили-были два брата, два братца – кулик да журавль. Накосили они стожок сенца, поставили среди польца. Не сказать ли сказку опять с
Бабушкины сказки
Бабушкины сказки В зимний вечер по задворкам Разухабистой гурьбой По сугробам, по пригоркам Мы идём, бредём домой. Опостылеют салазки, И садимся в два рядка Слушать бабушкины сказки Про Ивана-дурака. И сидим мы, еле дышим. Время к полночи идёт. Притворимся, что не
Сказки
Сказки Два брата (Латышская сказка) Жили по соседству два брата.Один богатый, другой бедный. Один жадный, другой добрый. Один деньги считает, другой долги копит.Вот как-то под вечер зашёл к богатому брату прохожий старичок, – голова белая, борода белая, весь
Нянины сказки
Нянины сказки Вспомнил я нянины старые сказки, Мальчик пугливый, пугливее лани. Ждал я хорошей, спокойной развязки Чудных рассказов заботливой няни. Я был доволен, когда от чудовищ Храбрый Иван-королевич спасался; С ним я, искатель несметных сокровищ, В царство Кащея под
Конец сказки
Конец сказки Жанна, едва сдерживая слёзы, позвонила Тому, сообщив, что нашла, наконец, подходящее для них жильё. Вскоре он приехал в разорённое любовное гнездо своей невесты, чтобы осмотреть квартиру.— Гляди, какая она громадная! В ней есть и уютная комнатка для детской. Я
Страшные сказки
Страшные сказки Когда мы ходили пешком под стол, томики Гоголя и Толстого (который А-Ка и про вампиров) еще не попали к нам в руки, фильм «Вий», этот супер-хит конца шестидесятых, существовал разве что в виде сценария, а великий Стивен Кинг еще грыз гранит университетской
СКАЗКИ О РОССИИ
СКАЗКИ О РОССИИ Толстенный роман Дмитрия Быкова «ЖД» и тоненькая книга Владимира Сорокина «День опричника» (с большой натяжкой поименованная романом) оказались на книжных прилавках примерно в одно и то же время. Быков писал свой фолиант не один год и успел в статьях и
Сказка о Царе Салтане. Музыкально-литературная композиция З. Чернышевой по сказке А. Пушкина и опере Н. Римского-Корсакова
Сказка о Царе Салтане. Музыкально-литературная композиция З. Чернышевой по сказке А. Пушкина и опере Н. Римского-Корсакова
Альбом: 1 пласт.
Размер: 12″ (гигант)
Запись: 1977 г.
Тип записи: моно
Оборотов в мин.: 33
Состояние (диск/конверт): очень хорошее / очень хорошее
Производство: Россия
Фирма: Мелодия
Читают: К. Ростовцева, Л. Пашкова, А. Грибов, В. Хохряков, В. Тихонов
Фрагменты из оперы исполняют солисты, хор и оркестр Большого театра СССР
Дирижер — В. Небольсин
Летом 1831 года А. С. Пушкин перебрался на жительство из Москвы в Петербург — в Царское Село, где прошли его отроческие годы. Поэт поселился в скромном деревянном доме с балконом и мезонином. В мезонине он устроил себе рабочий кабинет; здесь стоял большой круглый стол, диван, книги на полках. Из окон кабинета открывался живописный вид на царскосельский парк. Поэт вновь очутился «в кругу милых воспоминаний». В Царском Селе после многолетней разлуки Пушкин встретился с поэтом В. А. Жуковским. Вечерами, беседуя об искусстве, они подолгу бродили вдоль озера… В один из таких дней поэты решили устроить состязание — кто лучше напишет сказку в стихах. В. А. Жуковский остановил свой выбор на сказке о царе Берендее, а Пушкин взялся написать сказку о царе Салтане. Сказку эту Пушкин слышал от няни Арины Родионовны, знавшей великое множество пословиц, поговорок, присказок, умевшей сказывать и сказки. Знаменитая присказка няни «У Лукоморья дуб зеленый», переложенная поэтом на стихи, украсила пушкинскую поэму «Руслан и Людмила».
… В тот же вечер после разговора с Жуковским Пушкин принялся за сказку. Работа быстро подвигалась вперед. На бумагу одна за другой ложились чудесные стихотворные строки:
Три девицы под окном
Пряли поздно вечерком.
В конце августа «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди» была закончена. Тогда же поэт прочел ее своим друзьям. По единодушному мнению, победителем этого необычного турнира двух знаменитых стихотворцев стал Пушкин.
Художник Л. Епифанов
OperaJournal: Римский-Корсаков — Сказка о царе Салтане (Брюссель, 2019)
Николай Римский-Корсаков — Сказка о царе Салтане
La Monnaie-De Munt, 2019
Ален Алтыноглу, Дмитрий Черняков, Светлана Аксенова, Богдан Волков, Ольга Кульчинская, Анте Еркуница, Стайне Мари Фишер, Бернарда Бобро, Кароль Уилсон, Василий Горшков, Александр Васильев 900, Ники Спенц11
La Monnaie на пару — июнь 2019
Российский режиссер Дмитрий Черняков в последнее время рассматривает оперу в контексте терапии в таких постановках, как Carmen , Pelléas et Mélisande и Les Troyens , всегда явно стремясь глубже погрузиться в произведения и исследовать лежащие в их основе темы. .Результаты были разной степени успешности и соответствия их сюжетам, но с « Сказкой о царе Салтане » Римского-Корсакова, режиссер оказался на гораздо более знакомой почве, в русской опере, где были реализованы некоторые из его лучших работ.
Идея исследования психологии произведений преследует двоякую цель, возможно, даже три в случае с «Сказание о царе Салтане» . Один из них — привлечь внимание современной западной аудитории, которая может быть менее влюблена в сказки, и сделать их доступными.Второе — действительно углубиться в подтекст сказки, и — если рассматривать его как технику, широко используемую этим режиссером — третье — показать, возможно, что опера действительно является своего рода терапией, охватывающей и общение на невербальном уровне через музыку и драматический подтекст.
В постановке «Сказка о царе Салтане » в Ла Монне Дмитрий Черняков добавляет к сказке современное реальное обрамление, которое не столько отдаляет волшебную фантазию, сколько приближает нас к ней. Это.(Это то, что Ромео Кастеллуччи также оказал мощное воздействие в мифологии Orph é e et Eurydice и монументально фантастической The Magic Flute ). Здесь сказка рассказывается маленькому мальчику с аутизмом. Он никогда не видел своего отца и не понимает, почему его родители разошлись, поэтому его мать рассказывает ему Сказка о царе Салтане , обнаружив, что единственный способ добраться до него — через игрушечных солдатиков и волшебные сказки, которые так его очаровывают. , надеясь донести правду через басню, изображая себя царицей.
Характеристики сказки Пушкина знакомы: его мать воспитывалась в духе Золушки, подвергалась насилию со стороны матери и двух злых сестер. Когда их преподносят царю, ищущему невесту, ее сестры могут обещать только экстравагантные свадьбы, а младшая девушка — скромная швея — обещает, что родит царю достойного наследника. И она становится царицей, но при рождении ребенка ее недовольные сестры перехватывают вестника, и царю сообщают, что царица родила чудовище.К удивлению сельчан по этому случаю для счастья и праздника, от царя возвращается послание, в котором говорится, что его жену и ребенка следует бросить в море в бочке.
Мифология и сказки традиционно играют важную роль в донесении важного сообщения до широкой аудитории таким образом, чтобы это могло длиться веками, и опера, как можно видеть, выполняет ту же функцию. Это больше, чем просто музыкальная драма для развлечения и, конечно же, больше, чем просто конкурс певцов для обсуждения того, кто лучше всего поет роли, опера в лучшем и наиболее значимом виде — как, например, Die Zauberflöte , процитированное выше — сообщает нечто важное о нашем понимании мира и места в нем человечества, вместе со всеми сопутствующими ему радостями и проблемами.
Постановка Черняковым « Царь Салтан » — это способ найти путь к основному смыслу произведения и в некоторой степени обязательно переосмыслить его для новой эпохи. Сказка и опера, по сути, повествуют о потере невинности ребенка, изо всех сил пытающегося примириться с реальностью мира. Осознание того, что это может быть жестоким, несправедливым и несправедливым, необходимо примирить с осознанием того, что жизнь сама по себе является чудом и что в ней все еще можно найти добро.Использование аутичного ребенка позволяет зрителям снова увидеть «волшебство» в сказке о существовании.
На самом деле, при просмотре оперы таким образом концепция настолько хороша, а постановка настолько впечатляющая, что кажется совершенно естественной и аутентичной, как будто это единственный способ увидеть оперу, и вы не могли представить, чтобы это было сделано иначе . Трудно представить себе более традиционное представление, столь же трогательное, как прогрессия и развязка, которые Черняков придумывает для него, что — в значительной степени соответствующее истине и реальности — не означает, что у сказки обязательно будет счастливый конец. , как бы этого ни хотелось.
Чтобы сделать это больше, чем просто умную идею, нужно сделать гораздо больше, и постановочный дизайн Чернякова идеально подходит для этой задачи. Он начинается с простого деревянного фона, на котором мать и ребенок играют вместе, окутанные скучной реальностью. По мере того, как история связана, магия повествования оказывает свое влияние и начинает преобладать, сначала населяют персонажи в заштрихованных пухлых костюмах (аналогичные дизайну Дэвида Хокни для знаменитой постановки Глайндборна A Rake’s Progress ) с отрывочной анимацией. постепенно втягивая мальчика / Гвидона в мир безопасности, подобный лебединой утробе.Сочетание и баланс уродливой реальности с анимированной волшебной фантазией — мастерски.
Конечно, есть и другие преимущества, которые можно получить от
Дмитрия Чернякова, так эффективно представив произведение, известное только в России, в Западной Европе, и в первую очередь это позволяет нам насладиться прекрасной оркестровкой и мелодическим чутьем Николая Римского-Корсакова — «Полет шмеля», возникший в результате этого произведения, идеально соответствует драматическому и эмоциональному ядру рассказа, переполненному великолепными припевами. Все это, конечно, очень важные черты русской оперы, чудесным образом проявленные Аленом Алтыноглу, дирижирующим оркестром Ла Монне.Столь же чудесны певческие выступления, ведь вокальное мастерство Римского-Корсакова можно недооценить в пользу его значительной известности как оркестратора. Светлана Аксенова в роли матери / царицы и Богдана Волкова в роли мальчика / Гвидона просто невероятны с нужными здесь русскими голосами; сильный в исполнении, но наполненный теплотой и страстью и немного граничащим с отчаянием.Это еще одна выдающаяся творческая постановка Чернякова, Алтиноглу и Ла Монне, каждый элемент которой отлично работает на службе оперы, признавая необычайную способность медиума общаться на многих уровнях и блестяще используя их все.
Ссылки: La Monnaie-De Munt
Эскиз декорации к III действию повести о царе Салтане
СМИ / материалы
Акварель, графит на доске
Измерения
18 1/2 x 20 3/4 дюйма (47 x 52,5 дюйма)7 см)
Кредитная линия
Дар Роберта Л. Б. Тобин
Регистрационный номер
TL1998.245
Информация о постановке театра
Опера Николая Римского-Корсакова. Постановка Государственной оперы, Ковно (ныне Каунас), Литва, 1932 г.
Авторские права
© Общество прав художников (ARS), Нью-Йорк / ADAGP, Париж
Обзор | Граммофон
Недавние успешные записи Scheherazade часто давали значительное превосходство руководителю оркестра, который берет на себя роль рассказчика. Это происходит менее ярко в этой блестящей новой версии Decca, поскольку оркестровый баланс возвращается в Актовый зал Уолтемстоу, а скрипичные соло (сладко исполняемые Кристофером Уорреном-Грином) разнесены, так что его последние нежные комментарии имеют почти неземное качество. Запись, которая, безусловно, находится в демонстрационной рамке, имеет максимально широкий динамический диапазон, и Ашкенази в полной мере использует это в первой части, чередуя томность струнных с мощным ударом духовых.Вторая часть хорошо ритмична и ярка, духовые фанфары придают особую привлекательность, в то время как ритмичная струнная фигура сочетает в себе энергию с приятным стилем; заключительные страницы особенно удачны, а соло флейты и валторны более ностальгичны, чем обычно. Темп третьей части более резкий, чем в некоторых версиях; свежесть — это скорее лейтмотив, чем сладострастие. Колоритный финал рождает большую энергию и азарт; затем Ашкенази отступает, возможно, слишком сильно, чтобы расширить кульминацию драматического удара гонга (зрелище записи здесь очень впечатляет).
Основное сочетание, Царь Салтан сюита, не только щедро, но и показывает калейдоскопическую оркестровую палитру Римского во всей красе, не говоря уже о создании одной или двух хороших мелодий. Здесь Ашкенази в своей стихии, а филармонические музыканты — в искрящейся форме, с латунным письмом, контрастирующим с звучными рогами со сверкающими трубами, и множеством возможностей для блеска деревянных духовых инструментов. После этого шмель совершает приятный полет, но эта легкая штука (хотя она, очевидно, повысит коммерческую привлекательность компакт-диска) в конечном итоге станет чем-то вроде разочарования.Любопытно, что в сопроводительных примечаниях Царь Салтан отводится почти вдвое больше места, чем Шахерезада , которую можно было бы описать более подробно ».
Opera встречает фильм: как «Золотая лихорадка» Чаплина использует цитаты Вагнера / Римского-Корсакова для создания своей самой оперной партитуры
«Опера встречается с фильмом» — это статья, посвященная исследованию того, как опера использовалась в кино. Мы выберем часть фильма или фильм целиком и подчеркнем влияние, которое использование оперной формы или частей из оперы может изменить наше восприятие фильма, который мы просматриваем.В выпуске этой недели рассказывается о «Золотой лихорадке» Чарльза Чаплина.
«Я никогда не видел грандиозных опер, только отрывки из них в водевиле — и мне это не нравилось. Но теперь я был в восторге от этого. Купил билет и сел во второй круг. Опера была на немецком языке, и я не понимал в ней ни слова, и не знал сюжета. Но когда мертвую королеву вынесли под музыку хора пилигримов, я горько заплакал.
Так сказал знаменитый кинорежиссер и звезда Чарльз Чаплин, впервые увидев «Тангейзер» Вагнера в Метрополитен-опера.
Влияние музыки Вагнера чувствуется во всех фильмах Чаплина, причем некоторые, особенно «Великий диктатор», довольно открыто используют музыку мастера Байройта на средства режиссера.
Но, пожалуй, нет более обязательной партитуры гению Вагнера, чем «Золотая лихорадка», самого знакового произведения Чаплина, которое также довольно щедро заимствовано не только у Вагнера, но и из многих произведений западной классической музыки.
Музыка фильма 1925 года в значительной степени опирается на лейтмотив, неотъемлемую часть оперной структуры Вагнера, который в последующие годы будет играть доминирующую роль не только в большинстве собственных произведений Чаплина, но и во всех голливудских нотах.
Наиболее очевидное использование лейтмотива — это каждое взаимодействие между Джорджией (в исполнении Джорджии Хейд) и Бродягой (Чаплин). Чаплин использует тему любви, которая возникает снова и снова, когда два персонажа собираются вместе или когда Бродяга размышляет о своем любовном интересе в одиночестве в своей каюте.
Чаплин добавляет в свой фильм «Полет шмеля» из оперы Римского-Корсакова «Сказание о царе Салтане» для двух экшен-последовательностей с заглавными буквами. Вначале Бродяга и Большой Джим Маккей прибывают в хижину Блэка Ларсена. Когда Ларсен пытается избавиться от Бродяги, культовая пьеса доминирует в саундтреке, суетящиеся хроматические ноты, казалось бы, синхронизированы с неистовым бегом Чаплина на месте, когда он пытается преодолеть дующий ветер от двери. В следующем кадре мощная ярость пьесы усиливается вихрем, который МакКей вошел в дом. Включение пьесы приводит в движение энергию короткой последовательности, которая, хотя и построена на 12 кадрах, тщательно склеенных вместе в течение чуть более 30 секунд. Если вы пересмотрите последовательность без музыки, некоторые приколы все еще работают (особенно Маккей вылетает за дверь в момент, когда он входит), но часть очарования и энергии теряется.Это яркое свидетельство того, насколько важна музыка для восприятия немого кино. Более того, учитывая известность пьесы, нет никаких сомнений в том, что признание публикой музыки добавит впечатлений за счет когнитивного созвучия или диссонанса, которое она может создать.
Позже в фильме фрагмент возвращается, когда Маккей и Бродяга сражаются, чтобы спасти свои жизни, поскольку хижина лежит на пропасти. Учитывая видимые ставки сцены, можно утверждать, что музыкальный эффект немного меньше зависит от музыки в ее драматическом эффекте.Напротив, важность использования этого конкретного произведения в данном контексте фактически подчеркивает силу лейтмотива. Мы внезапно вспоминаем ту более раннюю сцену, где эти два персонажа соединились и подружились. Они вместе преодолели голод и теперь, в этот решающий момент, не только преодолеют еще одну верную смерть, но станут миллионерами.
Это, пожалуй, наиболее умное использование Чаплиным лейтмотива в фильме, но есть еще несколько примеров, на которые стоит обратить внимание, хотя бы анекдотично.
Помните предыдущую цитату Чаплина о «Тангейзере»? Что ж, знаменитая «Песня к вечерней звезде» из оперы, должно быть, тоже повлияла на него, потому что он явно цитирует ее как лейтмотив в «Золотой лихорадке». Вот перевод арии.
«Как предчувствие смерти, тьма покрывает землю,
и окутывает долину своей мрачной пеленой;
душа, которая жаждет высших земель,
боится тьмы, прежде чем она взлетит.
Вот ты, о прекраснейшая звезда,
твой мягкий свет, который ты посылаешь вдаль;
твой луч пробивает мрачную пелену
и ты указываешь выход из долины.
О, моя милосердная вечерняя звезда,
Я всегда приветствую тебя, как радостно:
сердцем, которого она никогда не предавала,
прими ее, когда она проплывает мимо тебя,
, когда она парит из этой земной долины,
, чтобы превратиться в благословенного ангела! ”
Ария Вольфрама жаждет надежды, и Чаплин использует ее для аналогичного эффекта в сценах, где Маккей и Бродяга заперты в хижине и жаждут еды, чтобы преодолеть голод. Первоначальные цитаты арии краткие, но с каждой последующей репрессией Чаплин расширяет мелодию, создавая все большее чувство тоски по мере того, как мелодия может развиваться.
Наконец, Чаплин цитирует мотив Зигфрида из цикла «Кольцо» в сочетании с золотом. Мотив не так очевиден, как у «Тангейзера», потому что Чаплин разрешает первую фразу на третьем прыжке вместо прыжка Вагнера на шестой (до естественного для ля-бемоль), но проницательные вагнерианцы сразу же идентифицируют пьесу, когда Чаплин неоднократно ее использует. в сочетании с золотом. Это первое появление происходит сразу после увертюры, когда Чаплин описывает проблемы старателей на Аляске.Более медленные итерации возникают, когда Маккей находит золото несколькими сценами позже и в кульминационный момент фильма (это прекрасно сочетается с «Полетом шмеля»).
В партитуре использованы другие цитаты Чайковского и Элгара, создав, возможно, самую оперную партитуру в карьере Чаплина.
Еще в 1925 году в партитуре, подобной этой, подчеркивалась важность музыки в немом кино, урок, который и в дальнейшем будет влиять на кинематограф.
Посмотрите эту непреходящую классику ниже:
Сказка о царе Салтане: Опера Мариинского театра @ Сэдлерс-Уэллс, Лондон | Обзоры оперы и классики
17 и 18 октября 2008 г. ,
Сказка о царе СалтанеПосле дебюта балета Мариинского театра в Сэдлерс-Уэллсе на прошлой неделе, посещение Мариинского театра оперы Римского-Корсакова «Сказка о царе Салтане», по крайней мере, принесло что-то, что было по сути русским во всех смыслах.Представленный здесь с яркими декорациями, костюмами и традиционными русскими танцами, он казался стилистически далеким от среднестатистической английской постановки, скажем, Бориса Годунова.
Сама опера с либретто Владимира Иванонича Бельского основана на русской сказке на стихи Пушкина. Если, однако, постановка отражала российский подход к объединению музыкальных, визуальных и повествовательных элементов, общий стандарт каждого аспекта был не таким сильным, как мог бы.
Многое можно простить на том основании, что это был передвижной спектакль.Так что, даже если в Ковент-Гардене не потерпели бы хрупкие комплекты, они все равно сохраняли свои интересы. Простая хижина в первом действии была эффектно украшена традиционными крестьянскими мотивами, в то время как «картонные вырезанные» башенки царского дворца соответствовали понятию детской сказки. Также хорошо использовалась экранная анимация во время смены сцен, которая показывала, как царская армия скачет в битву, бочка метается в море и пчела (из «Полета шмеля») летает по воздуху.Однако было более разочаровывающим видеть актерский состав, чьи способности значительно различались.
Сама история рассказывает о трех сестрах, которые все стремятся выйти замуж за царя Салтана. Когда он выбирает младшую, остальные замышляют против нее и видят, как царицу и ее сына, царевича Гвидона, бросают в бочку в море. Будучи выброшенным на остров, Гвидон завоевывает сердце царевны-лебедя, становится правителем волшебного города Леденец и, наконец, воссоединяет свою мать с царем.Это сюжет, который требует, чтобы актеры уловили сказочную сущность в своих голосах так же, как и в их жестах, и некоторые сделали это более успешно, чем другие.
Две старшие сестры (Татьяна Кравцова и Наталья Евстафьева), безусловно, справились, причем более толстый тон Кравцовой хорошо контрастирует с более резким голосом Евстафьевой. Демонстрируя сильные комические жесты, их танцы также говорили об их эгоистичных персонажах, когда они кружили вокруг друг друга, бросая свои шарфы.Виктория Ястребова в роли Царицы Милитриса использовала свой ангельский голос, чей чистый и утонченный аромат заставлял верхние ноты казаться легкими, чтобы изобразить юношескую невинность и самоотверженность, в то время как Алексей Танновицкий в роли царя был всем, на что можно было надеяться в глубоком русском басе.
Голоса Ястребовой и Танновицкого, однако, не слились в дуэт, последовавший за их примирением. Точно так же, в то время как резкость голоса Даниила Штоды придавала цесаревичу Гвидону стальную стойкость, его деревянная игра разочаровывала.Людмиле Дудиновой иногда удавалось придать голосу Царевны-Лебеди дымный, мистический элемент, но в отсутствие этого ее пение было скучным. Более интересным оказался черед Василия Горшкова в роли старого дедушки. Я не мог представить, как в английской постановке передают роль такому молодому человеку, полагаясь исключительно на накладные бороды и комическую игру, чтобы передать старость, и снова было интересно увидеть такой русский подход к изображению.
Оркестр Мариинского театра под управлением Тугана Сохиева (хотя на сайте Sadler’s Wells подразумевалось, что это будет Валерий Гергиев) чувствовал себя довольно грубо.В какой-то мере требовалась некоторая грубость, чтобы усилить основные эмоции в этом сказочном произведении, и в некоторых случаях — и, в частности, во время арий «Царицы», оркестр идеально передавал настроение. На других, однако, он был просто хриплым и заглушал певцов. Иногда его «чрезмерное возбуждение» сказывалось на публике, заставляя определенные пассажи чувствовать себя приятно ошеломляющими, но в целом чувствовалось, что такой оркестр должен был знать лучше!
Самой удачной сценой был пир в третьем акте, на котором Гвидон, превращенный в шмеля, создает хаос.Здесь, с большим хором, возглавляемым тремя невероятно могущественными корабельными мастерами, опера казалась радостной и яркой как в музыкальном, так и в драматическом плане. В целом, однако, постановка казалась сложной и, особенно по сравнению с более успешными выступлениями балета Мариинского театра в начале недели, немного разочаровывала.
Статьи по темеСказка о царе Салтане Рецензия | DVD-видеообзор
По мотивам стихотворения Александра Пушкина (с которым, я думаю, российские зрители были бы более знакомы, чем западные, хотя время от времени всплывают оперные версии Римского-Корсакова), Александра Птушко Сказка о царе Салтане — чистейшая чепуха от начала до конца, и тем лучше.С точки зрения визуального стиля и производственных ценностей, это примерно эквивалентно феериям Рэя Харрихаузена 1950-х и 1960-х годов (Седьмое путешествие Синдбада, Джейсона и аргонавтов), и то, что ему не хватает логики, более чем компенсируется визуальными и концептуальное остроумие и восхитительный отказ воспринимать себя даже отдаленно серьезно.
Название немного неправильное, так как царь Салтан на самом деле не так много делает, кроме как в своем дворце или на поле битвы (когда он не предается некоторым явно гомоэротическим щелканьям полотенцем со своими боярами. в общественном душе), и он далек от героической фигуры, жалко открытой для манипуляций со стороны разного рода интриганов, таких как его теща и невестки.Безумно завидуя успеху Царицы, похожей на Золушку, в поиске богатого и влиятельного мужа, они клянутся саботировать ее супружеское блаженство, перехватывая посланцев, угощая их выпивкой и исправляя письма в обоих направлениях.
Поскольку царь Салтан уехал, участвуя в различных битвах и, следовательно, полностью полагаясь на письменное общение, это вызывает хаос — ему говорят, что его жена родила чудовище, а его боярам, в свою очередь, приказывают немедленно утопить ее и ее потомство.К счастью, царице и молодому принцу Гвидону удается выжить не только после того, как их запечатали в бочке и выбросили в море, но и из-за более серьезной проблемы — провести хотя бы десятилетие (судя по тому, как Гвидон стареет в в то время) без еды или кислорода. Тем не менее, я не должен слишком много придираться, так как в конечном итоге я буду только копать дыры везде, а так как это тот фильм, который представляет поющую казачью танцующую белку как совершенно нормальную, это немного бесполезно.
Как бы то ни было, когда они наконец достигают земли, и Гвидон отправляется на поиски еды, он случайно стреляет в злого духа, который угрожает прекрасному лебедю, который, что неудивительно, оказывается замаскированной принцессой. Более того, она обладает потрясающими магическими способностями и выражает свою благодарность Гвидону, создавая целый город, в котором чудеса являются частью повседневной жизни. Весть об этом сказочном месте в конце концов доходит до царя Салтана, и он решает нанести ему визит…
Сюжет в основном довольно болтливый, а концовка особенно слабая, но я все же нашел Повесть о царе Салтане неотразимым благодаря случайным деталям. Почти каждая сцена наполнена остроумными визуальными штрихами, такими как львиные подлокотники царского престола, съеживающиеся и убегающие, когда он злится, или плач, когда ему грустно. Обильные спецэффекты не особо изощрены: даже по стандартам середины 1960-х они довольно ветхие (скорее ближе к Жоржу Мельесу, чем к Рэю Харрихаузену), но во многих отношениях их явная очевидность добавляет фильму покорности.
Дизайн костюмов и декораций — настоящий праздник для глаз, очень эффектно передающий атмосферу настоящего сборника рассказов, которая еще больше усиливается благодаря диалогам, пересказанным стихами. Ни одно из представлений не является тем, что можно назвать тонким — мы твердо находимся в царстве шлепающей по бедрам мелодраматики, с множеством экстравагантно нелепых бород (плюс некоторые неописуемо глупые, размахивающие костями туземцы, которые, похоже, есть у царя Салтана). вещь против) — но это тоже очень созвучно остальному фильму.
Я не могу притвориться, что дети, отнятые от груди на Toy Story и Shrek , многого от этого извлекут, но он обладает невероятно выигрышным шармом, который подхватят те, кто ностальгирует по подобным The Singing Ringing Tree немедленно. А белка сама по себе стоит цены DVD!
Перевод — это что-то смешанное. Исходный оттиск широко варьируется по качеству от почти чистого до довольно сильно испорченного с пятнами и царапинами (хотя, честно говоря, смещение очень в пользу первого состояния), а цвета имеют явно искусственные (и несколько блеклые). ) выглядят обычным образом для многих советских цветных произведений — хотя на самом деле это вполне подходит к материалу.Также иногда наблюдается изрядная зернистость изображения, и некоторые снимки заметно мягче, чем другие, что говорит о том, что это присуще исходным материалам.
Что касается передачи, когда она хороша, она действительно хороша — артефакты минимальны, а уровень детализации похвально высок, чему способствует анаморфотное улучшение. Однако есть две проблемы: во-первых, статические части изображения очень иногда подвержены мгновенному зависанию, что я отмечал на других дисках Ruscico, хотя здесь это меньшая проблема, так как здесь так много матовой поверхности и обратной проекции, что статическая в любом случае фоны очень распространены.
Но более серьезным недостатком является растяжение изображения по вертикали. Поскольку исходный фильм был снят на 70 мм, есть большая вероятность, что соотношение сторон было несколько неортодоксальным 2: 1, но начальный логотип Мосфильма выглядит обрезанным внизу, а три девушки во вступительной части выглядят слишком вытянутыми для моего нравится. Со временем ваши глаза привыкают к этому (растяжение не так до смешного вопиющее, как, как говорят некоторые из гонконгских легенд 2.35: 1 — 16: 9 трейлеры), но это раздражает.
Есть множество вариантов саундтрека — русский, английский, французский и испанский, все 5.1-ремиксы с моно-оригинала (испанский — это закадровый голос — под ним слышен русский). Как обычно, это в основном оригинальный моно, хотя сабвуфер задействуется во время боевых сцен, и есть несколько эффективных моментов объемного звучания. Качество записи на уровне того, что можно было ожидать от середины 1960-х — иногда немного резковато и пронзительно, хотя диалоги и музыка звучат достаточно четко.
Если у меня есть оговорки по поводу изображения и звука, у меня нет никаких замечаний по поводу субтитров, которые выдаются — предлагая рифмованный перевод, который также соответствует ритму оригинала. Я не видел ничего подобного со времен памятных субтитров Энтони Берджесса для Cyrano de Bergerac 1990 года, и хотя они не относятся к одному классу с точки зрения языковой универсальности, они по-прежнему впечатляют. Обратите внимание, что английский дубляж также в стихах, но основан на переводе, отличном от субтитров, что забавно на пару минут или около того (но я призываю зрителей выбрать русский саундтрек — Пушкин намного лучше в оригинале!) .
Мне все больше нравится подход Рушико к дополнительным функциям — практически во всех случаях вы получаете больше, чем рекламируется, и этот диск является наиболее ярким примером, который я когда-либо встречал. На обратной стороне коробки обещаны «фотографии и фильмографии авторов фильма, фотоальбом, интервью с художником по костюмам и эскизы костюмов», все это чистая правда, но ничего не сказано о целом часе работы. дополнительный видеоматериал. Еще более забавно то, что самое существенное дополнение почти полностью похоронено там, где вы меньше всего ожидаете его найти!
Начиная с основ, есть обычная галерея фотографий (десять цветных кадров, выбираемых с помощью великолепно представленных миниатюр) и пакет фильмографии для Александра Птушко, операторов Валентина Захарова и Игоря Гелейна, композитора Гавриила Попова и актеров Олега Видова, Лариса Голубкина, Владимир Андреев и Сергей Мартинсон (к сожалению, ни у одного из них нет скрытых трейлеров, которые появлялись на других дисках Ruscico).
Вторая, более сложная галерея фотографий содержит эскизы костюмов — всего 29, выбираемых из маркированного списка, чтобы максимально облегчить доступ — и в том же разделе есть пятиминутное интервью с художником по костюмам Ольгой Кручининой. , в котором она вспоминает о вдохновении и технике создания целого ряда ее костюмов, с множеством иллюстративных клипов как из фильма, так и из ее эскизов. Он на русском с субтитрами на английском, голландском, испанском, французском и итальянском языках.
Пока все просто — все это, по крайней мере, условно обозначено, но главное в меню Ruscico заключается в том, что вы никогда не знаете, что скрывается за углом. Сокровищницей здесь был раздел «Скоро в продаже», в котором, помимо трейлеров к Илья Муромец и «Утраченное время» , есть 30-минутный документальный фильм с понятным названием « Сказочный мир Александра». Птушко .
И это потрясающе — предположительно, созданное для российского телевидения в 1970-х годах, оно явно нацелено на тех же детей, которые были бы целевой аудиторией фильма Сказка о царе Салтане , двое из которых сначала смотрят документальный фильм. о работе Птушко на телевидении, что дает удобный повод для краткого карьерного краха.Документальный фильм заканчивается, и их отправляют спать … где они попадают в сложный сон, в котором они оказываются в ловушке целого ряда сцен из фильмов Птушко, когда они встречаются (и обычно подвергаются угрозе) целому ряду персонажей русской литературы и сказок.
Обратная проекция, сопоставление и наложение, позволяющие детям взаимодействовать с изображениями Птушко, на удивление тщательно продуманы — очевидно, это не патч на том, что может сделать современный детский телевизор с компьютерной графикой, но тем не менее впечатляющий.Ни один из видеоклипов не идентифицирован — он явно создан для ностальгии, и неудивительно, что я лучше всего отреагировал на эти кадры, основанные на изображениях из Царь Салтан и Вий , единственных двух фильмов Птушко, которые я видел. видел на сегодняшний день (я вернусь к этому, когда попробую еще несколько его фильмов!). Представленный на русском языке, он предлагает субтитры на английском, русском, французском, немецком, испанском, итальянском, шведском, иврите, арабском, португальском, голландском и китайском языках.
И, наконец, еще одна необъявленная добавка — 30-минутный мультфильм Рыбак и золотая рыбка , сделанный М.Цехановским из сказки Пушкина в 1950 году, очень много в слегка деспотичном faux — Стиль Диснея, по-видимому, очень любил Сталин, но он так сильно замедлил художественное развитие русской анимации в 1940-х и 1950-х годах.
Тем не менее, в нем много очарования, и мне особенно понравилось, как он явно обязан как Пушкину, так и Диснею — есть танец подводных медуз, который можно было бы перенести из Fantasia ! Есть также немало параллелей с главной особенностью — некоторые изображения, такие как армия воинов, выходящая из моря, являются общими для обоих, как и общая тема человека, спасающего беспомощное существо из милосердия и обнаруживающего, что оно готовы исполнить взамен чудесным образом изменяющие жизнь желания.Но действительно ли рыбак и особенно его проницательная жена в стиле леди Макбет понимают возможности, которые это открывает, и, что более важно, свое моральное измерение?
Отпечаток очень хорошо сохранился — несколько пятен и царапин, очень редкие стыки и технологические колеи, но намного меньше, чем можно было бы ожидать с учетом его возраста, и передача довольно безупречная. Цвета в основном довольно приглушенные, хотя со случайными яркими бликами (например, золотая рыбка), которые предполагают, что это не полностью связано с возрастным выцветанием.Неудивительно, что, как и любой другой российский фильм того времени, он в формате 4: 3, поэтому не нуждается в анаморфном улучшении. Звук моно и довольно грубый, с довольно большим количеством пропаданий и изменений уровня, но он выполняет свою работу — и субтитры доступны на английском, французском, голландском, испанском, итальянском и русском языках.
В заключение, хотя я бы определенно порекомендовал Вий в качестве первого выбора для тех, кто хочет попробовать работы Александра Птушко (это превосходный фильм и перевод), Сказка о царе Салтане все же стоит посмотреть , особенно с учетом дополнительных услуг.Просто жаль, что соотношение сторон было испорчено, что совершенно не способствует визуальному восприятию фильма.
Сказка о царе Салтане Равын-Карасу на DeviantArt
Итак … Я пришел к выводу, что при поиске русских / советских мультфильмов я должен искать истории, которые я раньше не слышал и не видел … и желательно с реальным русским источником. Я видел русские версии рассказов и сказок, таких как « Книга джунглей», «Винни-Пух», «Снежная королева » и т. Д.Я просто не увлекался искусством, вокалом или рассказыванием историй. Конечно, мне понравился The Enchanted Boy , рассказ из Швеции, но я его раньше не видел. Глядя на это рядом с настоящими русскими произведениями, я вижу разницу. Другой анимационный фрагмент, предложенный мне, был Приключений Буратино , который я действительно проверял… и ненавидел.
Эта история в основном представляет собой разновидность истории Пиноккио , и было странно испытать итальянский сеттинг из России.Я не видел всего этого и слышал, что история отклоняется от материала Пиноккио в последней трети… но я не мог ждать так долго. Однако все это к делу не относится, поскольку данный обзор относится к актуальному русскому произведению: «Сказка о царе Салтане» .
Как и Конек-Горбунок , эта история рассказана поэтично и в рифмах. Он также очень основан на России… то есть он действительно имеет дело с русским дизайном и культурой, которые мне нравятся. На самом деле, я не хочу смотреть русский фильм только для того, чтобы увидеть русские версии ДРУГИХ стран.Я хочу увидеть реальное влияние России. Я считаю эти типы анимационных историй самыми красивыми и интригующими (хотя, поймите меня правильно… русская версия Винни-Пуха определенно была… интересной).
Итак, Сказка о царе Салтане «это стихотворение Александра Пушкина 1831 года, написанное по мотивам русской сказки в редакции Владимира Даля» (Википедия). Кроме того, согласно Википедии, опера для этой истории была написана Николаем Римским-Корсаковым, и, если я правильно прочитал, является источником печально известной партитуры Flight of the Bumblebee .Мне понравилось, как это было рассказано, как в сказке, но при этом сохраняло свой неповторимый стиль. История начинается с трех сестер, которые мечтают выйти замуж за царя. Первый говорит, что она, как и его жена, готовит шикарные обеды. Второй хвастался, что она соткнет ему красивую одежду. Третья и младшая из сестер говорит, что подарит царю наследника. Случайно он прислушался (хотя я понятия не имею, почему … и это довольно жутко), выбирает младшую сестру своей невестой и желает, чтобы она подарила ему наследника.Затем он перемещает всю семью в свой дворец, где называет сестер королевскими поварами и ткачами.
Очевидно, сестры завидуют. В этом есть смысл, хотя я должен отдать должное царю за то, что он вообще их помнил. На этом этапе рассказа я сравнил его с чем-то вроде русской истории о Золушке. Разница в том, что, как показывает фильм, все они действительно связаны. Как я уже сказал, для старших сестер имеет смысл ревновать, хотя это все еще приятная черта, что царь взял эту бедную семью и дал им такую грандиозную модернизацию.Это по-прежнему впечатляет в сказке в целом и сразу же делает его персонаж привлекательным. Царь Салтан казался очень уравновешенным и сострадательным. Но что меня сбило с толку, так это «Мать, великий обманщик». Я думаю, она была бы чертовски счастлива, если бы одна из ее самых хороших дочерей стала царицей. Тем не менее, она ужасно ревнует и благосклонно относится к своим старшим дочерям. Шутки в сторону? Женщина … у вас еще есть дочь замужем за царем! Как бы то ни было, вы занимаетесь этой довольно милой свекровью и королем! Женщина, ВСЕМ ТРИ вашим дочерям место при королевском дворе! Я имею в виду … одна королева, одна королевская повар, одна королевская ткачиха …Женщина, вы настроены на остаток ЖИЗНИ! ЗАЧЕМ ТЫ такой горький ?!
Тем не менее, старшие сестры и мама очень переживают по этому поводу и еще больше завидуют, когда царица выполняет свое обещание и рожает сына, которого она называет Гвидон. Однако к моменту родов Салтан уже на войне. Она заканчивает тем, что пишет ему письмо, чтобы рассказать ему о его сыне, но Трио Горьких Стерв решает вмешаться и отправить Салтану поддельное письмо, в котором говорится, что ребенок отвратительный и какой-то неизвестный монстр.
По этому поводу Салтан почти теряет у меня расположение. У него абсолютная истерика, и он даже угрожает убить посланника. Однако он восстанавливает самообладание (я думаю, что его кот, должно быть, волшебный или что-то в этом роде), и решает, что он не будет делать поспешных приказов. Поэтому он отправляет обратно просьбу не предпринимать никаких действий, пока он не вернется домой с войны и не сможет лично оценить ситуацию. Хорошо, это был хороший сейв. Салтан по-прежнему кажется в целом довольно крутым. Полагаю, мы прощаем этот небольшой взрыв.Это было довольно шокирующей новостью .
Конечно, Трио Горькой Суки сначала прочитало это, и они заменили его подделкой. В фальшивом письме говорится, что царицу и ребенка следует запечатать в бочку и бросить в море. Примерно сейчас мне удалось увидеть сходства с Золушкой, а теперь еще и греческий миф о Персее. На тот момент я действительно не знал, в каком направлении пойдет история.
Море ставит их на безлюдный остров, где растет только дуб. Гвидон, теперь человек (каким-то образом) умудряется сделать из дерева лук и стрелы и сбивает воздушного змея, который преследует лебедя.Оказывается, лебедь — заколдованная дева. Я сразу же вспомнил «Лебединое озеро». В конце концов, лебедь служит Гвидону в обмен на его спасение. Остров растет и разрастается, пока на нем не появится огромный город и дворец. Это как идеальная утопия, и здесь правит Гвидон. Мне вообще нравится, что в этой истории царице кивают. Гвидон попросил у нее разрешения править островом. Он хорошо о ней заботился. Это как… самый классный сын EVAR!
Итак, история переходит к следующей части.В этой последовательности событий Гвидон заманивает торговый корабль в док на своем острове, и он обращается с торговцами как с гостями. Торговцы рассказывают ему, куда они ушли, что продали и куда идут в данный момент. С этого момента история начинает серию событий, которые повторяются снова и снова. В большинстве случаев это раздражало, как и в этом фильме… но это странным образом соответствовало стилю повествования. По сути, каждый раз, когда корабль проходит мимо, торговцев приглашают на остров, и начинается тот же разговор (с разными товарами), а затем Гвидон прощается с ними с просьбой доставить дружеское послание Салтану.
Еще больше усложняется, когда торговцы уходят, так как Гвидон хочет увидеться с отцом. Затем лебедь меняет его каждый раз, чтобы я мог это сделать. Каждый раз он слышит чудо, которое его тети и бабушка хвастают быть более великим, чем его королевство, впоследствии наказывает их за неуважение, а затем возвращается домой с желанием обладать чудом, о котором они говорили.
Я не собираюсь выдавать ни кусочка, ни концовку, но это определенно хорошая история.Я должен сказать, что вся трансформация Гвидона каждый раз пугала меня. То есть, я точно думала, что это будет трагично, и его убьют, и каждая повторяющаяся сцена меня напрягала. Я действительно не мог понять, чего на самом деле ожидать от каждого, сбежит ли он и т. Д. К тому времени, когда фильм подходил к концу, я как бы догадался о последних чудесах, но все равно было приятно посмотреть, как это разыграется. Я действительно думаю, что большое раскрытие и кульминация в конце были немного … неловкими. Грандиозное наказание Bitter Bitch Trio казалось … плоским и мягким.Я не знаю оригинального стихотворения и не уверен, что было изменено для адаптации, так что, возможно, я просто не так хорошо осведомлен.
Я не совсем уверен, что еще сказать об этом фильме. Было приятно смотреть и очень приятно смотреть. Эта история была чем-то, что я мог понять, поскольку она была знакома по историям, которые я слышал раньше, но это не был пересказ этих историй. В нем просто были элементы этих историй, но он сам по себе был очень уникальным произведением.
Leave a Reply