Разное

Волшебные русские сказки список: Волшебные сказки: Русские народные — читать онлайн

Содержание

История возникновения русских народных сказок — Сказки. Рассказы. Стихи

Сказка — это занимательный устный рассказ, повествующий о невероятной, но поучительной истории.
 
Сказки бывают разные. В одних главными персонажами являются животные (иногда им противостоит человек). Это — сказки о животных.
 
В других главными персонажами являются люди и фантастические существа; животные здесь чаще веего — добрые помощники главного героя. В этих сказках речь идет об удивительных приключениях Ивана-царевича или Ивана-дурака, обязательно связанных с волшебством. Это — волшебные сказки.
 

Читать все русские народные сказки.Полный список.
 
И, наконец, есть сказки, главными персонажами которых также являются люди, но, в отличие от волшебных сказок, где герои одерживают победу благодаря волшебству, в них герои становятся победителями благодаря своему уму, смекалке, смелости, хитрости. Это — социально-бытовые сказки.
 
Говоря о различии между сказками, интересно обратить внимание на истоки их вымысла, фантастики. Почему звери в сказках разговаривают как люди, почему умерший отец награждает младшего сына Сивкой-буркой, почему брошенный назад гребень превращается в лес? Эти и многие другие вопросы останутся без ответа, если не обратиться к той эпохе в жизни человека, когда сказок еще не было, а существовали устные рассказы о вере человека во всякого рода чудеса.
 
Древний человек был далек от правильного понимания явлений природы. Ветер, вырывавший с корнями деревья, черные тучи, проливавшие на землю потоки воды, оглушительньш гром и ослепительные молнии, обрушивавшиеся на беззащитного человека, звери, подстерегавшие его в дремучих лесах и глубоких оврагах, — все это наводило на него страх, заставляло думать о том, что в природе все живет, двигается, имеет свой разум. И человек отождествлял себя и природу. Он считал, что животные могут разговаривать между собой, деревья — двигаться; он думал, что солнце, луна, тучи, ручьи и реки — живые существа. А раз так, значит, они могли принести ему и вред и пользу. Будучи бессильным перед природой, он стал поклоняться кажущимся ему живыми воде, огню, солнцу, деревьям, животным. Ощущая себя частицей природы, такой грозной и всесильной, он искал у нее защиты и стремился защититься от нее.
 
Древний человек поклонялся и своим умершим предкам. Смерть была необъяснимой для него, загадкой. Считалось, что человек не умирает, а лишь переселяется (он или его душа) в другой мир. Поэтому умерший человек, в представлении древних, — это живой человек, но обладающий в силу необычности своего состояния сверхъестественной силой. Так возник культ предков, требовавший поклонения умершим.
 
Все сказанное объясняет нам, почему звери в сказках разговаривают, почему в сказке „Сивка-бурка» умерший отец ведет разговоры со своим младшим сыном. Учеными установлено также, что Змей, Горыныч в сказках — олицетворение огня, образы Бабы Яги и Кощея Бессмертного связаны с культом предков и т. д.

Но все это говорит лишь об истоках фантастики сказок, их неправдоподобного содержания. Нельзя не обратить внимания на то, что в сказках речь идет не о вере человека в сверхъестественность предметов и явлений природы, а прежде всего о самых насущных, жизненно важных для человека реальных проблемах. Формированию веры человека в сверхъестественные существа и явления природы способствовали другие устные рассказы, по своему содержанию не имевшие ничего общего со сказками. Эти рассказы учили почитать зверя, учили доброму, внимательному обращению с ним и т. д.

 
В русском фольклоре имеется сказка, напоминающая такие древние рассказы. Она называется „Медведь на липовой ноге». Страшная история! Старик по желанию старухи отрубил медведю лапу, и медведь мстит за это: он превращает старуху в медведицу. Наверное, в далекие времена наши предки рассказывали молодежи такие страшные истории в назидание: вот что будет с тем, кто поднимет руку на зверя, которому поклоняется род, племя! Но проходило время, человек познавал природу, и страшное становилось смешным, прежде ужасные истории превращались в героические. Тот же рассказ о медведе, у которого отрубили лапу, записан и с другим концом: пришедший в деревню отомстить за причиненное ему зло медведь погибает от рук старика и старухи… И многие сказки показывают нам победу человека над животными. Прочитайте, например, сказки „Старая хлеб-соль забывается» или „Мужик, медведь и лиса», и вы убедитесь в этом.»
 
Итак, фантастика, невероятность событий, о которых говорится в сказках, появились на основе древних рассказов о чудесном, сверхъестественном, волшебном в природе. Но сами сказки — более позднее явление. Использовав фантастику рассказов древнего человека, сказочники, по существу, говорили не о природе, не о взаимоотношениях с ней человека, а о жизни человека в обществе, о нем самом. И если мы повнимательнее присмотримся к сказкам, то без особых усилий узнаем приметы вполне определенной эпохи.
 
Источники:
Круглов Ю. Г. Русские народные сказки: Кн. для самост. чтения. 4 — 6 кл. Сост., автор предисл., примеч., словаря Ю. Г. Круглов. — М.: Просвещение, 1983. — 320 с, ил. — (Школ. б-ка).
 
Аннотация: Сборник содержит сто наиболее известных народных сказок. Сказки отобраны и адаптированы с учетом возрастных особенностей учащихся 4—6 классов.

 

Читать все русские народные сказки
Перейти в раздел «Народные сказки»  

Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока. Том 6. Русские сказки Сибири и Дальнего Востока: Волшебные. О животных

Вступительная статья, подготовка текстов, примечания, указатели раздела «Волшебные сказки» Р.П. Матвеевой, раздела «Сказки о животных» Т.Г.Леоновой. — Новосибирск: ВО «Наука». Сибирская издательская фирма, 1993. — 352 с.

В том вошли 76 волшебных сказок и сказок о животных, записанных с 1890-х по 1980-е годы. Большая часть сказок публикуется впервые. Значительное место отведено современным записям как живому свидетельству некогда богатейшей сибирской традиции.

В книге собраны произведения в исполнении и прославленных мастеров, и неизвестных читателю исполнителей.

В этом томе Вы найдете и сказки, сюжеты которых широко распространены у восточнославянских сказочников, в том числе и в Сибири, и редкие тексты, ушедшие из живого бытования. В сказках в полной мере проявился сибирский колорит.


ОГЛАВЛЕНИЕ

От редколлегии .................................................. 7
Русские сказки Сибири .......................................... 10

ТЕКСТЫ

ВОЛШЕБНЫЕ СКАЗКИ
1. О трех богатырях – Вечернике, Полуношнике и Световике ....... 52
2. Подсолнешна Красота ......................................... 79
3. Иван-царевич и Марфа-царевна ................................ 91
4. Иван царской сын золотых кудрей ............................. 99
5. Иван Вдовин ................................................ 116
6. Сережа купеческий сын ...................................... 124
7. [Медведь и три сестры] ..................................... 138
8. [Колдун и его ученик] ...................................... 142
9. Про Ванюшку ................................................ 148
10. Старик охотник и заветная птичка .......................... 150
11. О мальчике купеческом сыне ................................ 161
12. [Царевна-старушка] ........................................ 168
13. [Василиса Васильевна] ..................................... 177
14. Червячок .................................................. 178
15. Жених-заяц ................................................ 183
16. [Василиса Премудрая] ...................................... 187
17. Иван крестьянский сын ..................................... 192
18. Булат-молодец ............................................. 196
19. Сивко, Бурко, вещий Коурко ................................ 204
20. Свинячая кожура ........................................... 214
21. Сказка про Ивашку худого поваришку ........................ 217
22. [Волшебное кольцо] ........................................ 223
23. Два брата ................................................. 235
24. Чудесная овечка ........................................... 237
25. Старуха повиваленка ....................................... 238

СКАЗКИ О ЖИВОТНЫХ
26. Лиса и кот ................................................ 240
27. Медведь и лиса .............................................. –
28. [Лиса-повитуха] ........................................... 241
29. Котушка и лиса ............................................ 242
30. Лиса и козел .............................................. 243
31. Лиса, волк и медведь ...................................... 244
32. Груздь, лиса и сорока ....................................... –
33. Лиса и Петя-петух ......................................... 245
28. Кот да петушок ............................................ 245
35. Заяц и овцы ............................................... 249
36. Тетеря ...................................................... –
37. Медведь и бревно ............................................ –
38. Дружба собаки и кота ........................................ –
39. Кот и лиса ................................................ 251
40. [Сказка о волке и свинье] ................................. 253
41. Лошадь и тигр ............................................... –
42. Про кошечку ............................................... 254
43. [Мужик и медведь] ......................................... 257
44. Волк и лиса ................................................. –
45. Про лису и волка .......................................... 258
46. [За добро добром] ......................................... 260
47. Медведь – деревянная нога ................................. 261
48. Сыновья ................................................... 262
49. [О лисе] .................................................. 263
50. Про козу-резу ............................................. 265
51. Репка ..................................................... 267
52. [Мышь и воробей] .......................................... 268
53. [Журавль и гагара] .......................................... –
54. Воробей ................................................... 269
55. [О Ерше Ершовиче] ......................................... 270
56. Слепень и комар ........................................... 271
57. [Терем мухи] ................................................ –
58. О мышке да пузырьке ....................................... 274
59. Старик и дрожь [дрозд] ...................................... –
60. Машенька .................................................. 275
61. [О петухе] .................................................. –
62. Про козу лупоглазу ........................................ 276
63. Про козла ................................................. 277
64. О старике да старухе, о курочке и петушке ................... –

ПРИЛОЖЕНИЯ
Примечания .................................................... 286
Тексты сказок, звучащих на грампластинке ...................... 302
    1. Про кошечку и собачку .................................... –
    2. [Падчерица] ............................................ 304
    3. Коза ярая .............................................. 305
Список сокращений ............................................. 308
Указатель сюжетов сказок ...................................... 310
Указатель контаминации сюжетов ................................ 326
Указатель имен и прозвищ персонажей ........................... 327
Указатель географических названий в сказках ................... 329
Указатель имен сказочников .................................... 330
Указатель имен собирателей .................................... 331
Указатель мест записи сказок .................................. 332
Словарь малоупотребительных и диалектных слов ................. 334
Алфавитный указатель названий сказок .......................... 339
Список литературы ............................................. 340
Summary ....................................................... 344

Русские народные сказки

РУССКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ

1. Что отличает народную сказку от мифа?

а) сюжет

б) вымысел

в) художественные приемы

2. Русская народная сказка это

а) остросюжетный рассказ с фантастическим содер­жанием

б) историческая повесть

в) жанр устного народного творчества

г) легенда

3. Кто является творцом сказок?

а) писатель-сказочник

б) летописец

в) древний певец Баян

г) народ

4. На какие виды делятся сказки?

а) приключенческие

б) биографические

в) волшебные

г) исторические

д) социально-бытовые

е) о животных

5. Какие художественные приемы наиболее часто используются в сказках?

а) рифма

б) постоянный эпитет

в) сравнение

г) метафора

д) гипербола

е) монолог

6. Какие волшебные предметы используются в сказ­ках?

а) рушник

б) ковер-самолет

в) клубок

г) свеча

д) книга

е) сапоги-скороходы

ж) шапка-невидимка

з) меч-кладенец

7. Соотнесите приведенные определения с характе­рами наиболее часто встречающихся в сказках зве­рей.

а) медведь 1) глупый, прожорливый, недалекий

б) кот 2) хитрый, ловкий, пронырливый, лживый, льстивый

в) лиса 3) храбрый, веселый, ласковый, дружелюбный

г) волк 4) добродушный, сильный, мудрый, медлительный, добрый

д) козел 5) злой, глупый, жестокий, незадачливый

8. В волшебных сказках каждый персонаж играет определенную роль. У главного героя сказки есть помощники и вредители. Выберите их из списка ге­роев.

Конь; заяц; Змей Горыныч; гуси-лебеди; щука; Баба Яга; лиса; Кощей Бессмертный; серый волк.

9. Какие из указанных сказок — волшебные?

а) «Лисичка-сестричка и волк»

б) «Иван-царевич и серый волк»

в) «Лиса, заяц и петух»

г) «Морозно»

д) «Василиса Премудрая»

е) «Царевна-лягушка»

10. Соотнесите виды сказок и соответствующие им

признаки.

а) волшебные

б) бытовые

в) о животных

1.цель сказки — весело и поучи­тельно рассказать о проделках животных, показать пороки и достоин­ства

2.задача сказки — испытать ге­роя, вступившего в борьбу с волшебными силами

3.цель сказки — рассказать о нео­бычном происшествии; действие происходит в обычной обстановке

11. Соотнесите виды сказок и героев.

а) волшебные 1) кот, лиса, петух, козел, волк

б) о животных

в) бытовые

2) мужик, солдат, плут, баба, барин, черт

3) добрый молодец, Иван-дурак, Жар-птица

  1. Какой элемент композиции сказки пропущен?

Зачин; развитие действия; кульминация; развязка; исход.

  1. Соотнесите фрагменты сказки «Царевна-лягуш­ка» и элементы композиции.

а) «Вот что, сынки, возьмите по стреле, выходите в чисто поле и стреляйте: куда стрелы упадут, там и судьба ваша».

б) «В ту пору Иван-царевич отлучился потихоньку, побежал домой, нашел лягушачью кожу и бросил ее в печь».

в) «Иван-царевич пошел в Ко­щеевы палаты белокаменные. Выбежала к нему Василиса Премудрая, поцеловала его в сахар­ные уста. Воротились они домой и жили долго и счастливо до глубокой старости».

г) «В старые годы у одного царя было три сына».

д) «Царь опять позвал сыновей:
— Пускай ваши жены испе­кут мне к завтрему хлеб. Хочу узнать, которая лучше стряпает».

1) зачин, 2) завязка, 3) развитие действия, 4) кульминация, 5) развязка

14*. Назовите героя, его помощников и вредителей из сказки «Василиса Прекрасная».

15*. Продолжите ряд устойчивых сказочных формул.

В некотором царстве, в некотором государстве; жили-были; по усам текло, а в рот не цопало…

16*. Продолжите ряд постоянных эпитетов, исполь­зуемых в русских народных сказках.

Гуси-лебеди; красна девица; серый волк; сизый голубь…

Ответы к тесту «РУССКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ»

1. б

2. в

3. г

4. в, д, е

5. б, г, д

6. б, в, е, ж, з

7. а — 4,6 — 3, в — 2, г — 5, д — 1

8. вредители — Змей Горыныч, гуси-лебеди, Баба Яга, лиса, Кощей Бессмертный; помощники — конь, заяц, щука, серый волк

9. б, д, е

10. а — 2, б — 3, в — 1

11. а — 3, б — 1, в — 2

12. завязка

13. а — 2, б — 4, в — 5, г — 1, д — 3.

Волшебная сказка — это… Что такое Волшебная сказка?

Ска́зка:

1) вид повествовательного, в основном прозаического фольклора (сказочная проза), включающий в себя разножанровые произведения, в содержании которых, с точки зрения носителей фольклора, отсутствует строгая достоверность. Сказочный фольклор противостоит «строгодостоверному» фольклорному повествованию (несказочная проза) (см. миф, былина, историческая песня, духовные стихи, легенда, демонологические рассказы, сказ, кощуна, предание, быличка).

2) жанр литературного повествования. Литературная сказка, либо подражает фольклорной (литературная сказка, написанная в народнопоэтическом стиле), либо создаёт дидактическое произведение (см. дидактическая литература), на основе нефольклорных сюжетов. Фольклорная сказка исторически предшествует литературной.

Слово «сказка» засвидетельствовано в письменных источниках не ранее XVI века. От слова «каза́ть». Имело значение: перечень, список, точное описание. Современное значение приобретает с XVII-XIX века. Ранее использовалось слово баснь, до XI века — кощуна.

Слово «сказка» предполагает, что о нем узнают, «что это такое» и узнают, «для чего» она, сказка, нужна. Сказка целевым назначением нужна для подсознательного или сознательного обучения ребенка в семье правилам и цели жизни, необходимости защиты своего «ареала» и достойного отношения к другим общинам. Примечательно, что и сага, и сказка несут в себе колоссальную информационную составляющую, передаваемую из поколения в поколение, вера в которую зиждется на уважении к своим предкам.

Бывают разные типы сказок.

Фольклорная сказка

Фольклорная сказка, в основе которой лежит традиционный сюжет, относится к прозаическому фольклору (сказочная проза). Миф, потеряв свои функции, стал сказкой.

Сказка противостоит мифу как:

  1. Профанноесакральному. Миф связан с ритуалом, поэтому миф, в определённое время и в определённом месте, раскрывает посвящённым тайные знания;
  2. Нестрогая достоверностьстрогой достоверности. Уход сказки от этнографичности мифа привело к тому, что художественная сторона мифа вышла на первый план в сказке. Сказка «заинтересовалась» увлекательностью сюжета. Историчность (квазиисторичность) мифа стала неактуальной для сказки. События сказки происходят вне географической приуроченности в рамках сказочной географии.

Фольклорная сказка имеет свою специфическую поэтику, в установлении которой настаивал Пропп, Владимир Яковлевич. Тексты данного жанра, строятся с помощью установленных традицией клише:

  1. Сказочные формулы — ритмизованные прозаические фразы:
    • «Жили-были…», «В некотором царстве, в некотором государстве…» — сказочные инициалы, зачины;
    • «Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается» — срединные формулы;
    • «И я там был, мёд-пиво пил, по усам текло, да в рот не попало» — сказочная концовка, финал;
  2. «Общие места» — кочующие из текста в текст разных сказочных сюжетов целые эпизоды:
    • Приход Ивана-царевича к Бабе-Яге, где проза перемежается с ритмизованными местами:
      • Клишированное описание портрета — «Баба-Яга, костяная нога»;
      • Клишированные формульные вопросы-ответы — «куда путь-дорогу держишь», «встань ко мне лицом, к лесу задом», и т. д.;
    • Клишированное описание места действия: «на калиновом мосту, на реке смородиновой»;
    • Клишированное описание действий: перемещение героя на «ковре-самолёте»;
    • Общефольклорные эпитеты: «красна девица», «добрый молодец».

Фольклорная сказка отвечает трём требованиям фольклорной бытийности (общефольклорные признаки):

  1. Устность.
  2. Коллективность.
  3. Анонимность.

Сюжет фольклорной сказки, в отличие от сюжета литературной сказки, существует во множестве текстов, в которых допускается некоторая степень импровизации исполнителя сказочного материала. Тексты фольклорной сказки противостоят друг другу по степени схожести-несхожести как вариант-вариации. В сказковедении ставится проблема авантекста, разрешение которой решает вопрос о творческом мастерстве исполнителя сказочного фольклора, ведь он не запоминает текст сказки целиком, а порождает текст на глазах у слушателей, восстанавливая конструктивные элементы текста, — тематические (мотивы) и стилистические («общие места», формулы и пр.). Сказитель хранил в памяти сказочные сюжеты целиком или в форме единиц сюжета, т. н. мотива, и воспроизводил в исполняемой сказке. Сказковедение перечислило все обнаруженные сказочные сюжеты, собрав их в составленные указатели. Некоторые сказочные сюжеты встречаются в одном тексте (контаминация сюжетов). Сказитель, для придания эпического замедления, использовал приём утроения действия в сказке. В сказковедении идёт постоянный поиск метода полного описания структуры текста ф. с. Для удобного описания текста исследователи выделяют, помимо композиционно-сюжетного и стилистического уровней текста, ещё идейно-тематический и образный уровни. В архаические времена (распад первобытно-общинного строя) ф. с. напоминала миф (мифологическая сказка или миф-сказка), однако и поздняя классичесская сказка сохранила реликты мифологического сознания. Задача фольклористики, как междисциплинарной науки, стоящей на границе лингвистики, литературоведения, этнографии, вскрыть в тексте эти реликты.

Классификация фольклорной сказки

Фольклорная сказка имеет внутрижанровые разновидности. В науке о сказке существует проблема классификации сказочных жанров. В «Сравнительном Указателе Сюжетов: Восточнославянская сказка», созданная на основе справочника по системе Аарне, в котором систематизирована европейская, а потом, в последующих редакциях Стита Томпсона (Thompson Stith) (см. Указатель сюжетов фольклорной сказки), сказка народов Мира, представлены следующие жанры сказочного фольклора:

  1. Сказки о животных, растениях, неживой природе и предметах.
  2. Волшебные сказки.
  3. Легендарные сказки.
  4. Новеллистические (бытовые) сказки.
  5. Сказки об одураченном чёрте.
  6. Анекдоты.
  7. Небылицы.
  8. Кумулятивные сказки.
  9. Докучные сказки.

Многие фольклористы (В. Я. Пропп, Э. В. Померанцева, Ю. И. Юдин, Т. В. Зуева) различают в составе жанровой разновидности «Бытовые сказки» два жанровых образования: новеллистические и анекдотические сказки. Новеллистические сказки находятся не только в разделе «Новеллистические сказки», но и в разделе «Волшебные сказки». А анекдотические сказки вбирают в себя сюжеты из группы «Сказки об одураченном чёрте», многие сюжеты, отнесённые к анекдотам, некоторые сюжеты, включённые в раздел новеллистические сказки, и некоторые сюжеты, причисленные к волшебным сказкам.

В сказочном фольклоре не всегда можно провести чёткую границу между сказочными жанрами. Так, легендарная сказка может рассказываться как легенда, а переделки былин могут быть отнесены в особую жанровую группу «Богатырская сказка». Измениение отношения к действительности носителей фольклора, изменяет принадлежность повествования к тому или иному фольклорному эпическому виду.

Жанровые разновидности сказки

Сказка о животных

Сказка о животных (животный эпос) — это совокупность (конгломерат) разножанровых произведений сказочного фольклора (сказка), в которых в качестве главных героев выступают животные, птицы, рыбы, а также предметы, растения и явления природы. В сказках о животных человек либо 1) играет второстепенную роль (старик из сказки «Лиса крадёт рыбу из воза (саней»)), либо 2) занимает положение, равноценное животному (мужик из сказки «Старая хлеб-соль забывается»).

Возможная классификация сказки о животных.

Прежде всего, сказка о животных классифицируется по главному герою (тематическая классификация). Такая классификация приведена в указателе сказочных сюжетов мирового фольклора, составленного Аарне-Томсоном и в «Сравнительном Указателе Сюжетов. Восточнославянская сказка»:

  1. Дикие животные.
    • Лиса.
    • Другие дикие животные.
  2. Дикие и домашние животные
  3. Человек и дикие животные.
  4. Домашние животные.
  5. Птицы и рыбы.
  6. Другие животные, предметы, растения и явления природы.

Следующая возможная классификация сказки о животных – это структурно-семантическая классификация, которая классифицирует сказку по жанровому признаку. В сказке о животных выделяют несколько жанров. В. Я. Пропп выделял такие жанры как:

  1. Кумулятивная сказка о животных.
  2. Волшебная сказка о животных
  3. Басня (аполог)
  4. Сатирическая сказка

Е. А. Костюхин выделял жанры о животных как:

  1. Комическая (бытовая) сказка о животных
  2. Волшебная сказка о животных
  3. Кумулятивная сказка о животных
  4. Новеллистическая сказка о животных
  5. Аполог (басня)
  6. Анекдот.
  7. Сатирическая сказка о животных
  8. Легенды, предания, бытовые рассказы о животных
  9. Небылицы

Пропп, в основу своей классификации сказки о животных по жанрам, пытался положить формальный признак. Костюхин же, в основу своей классификации, отчасти положил формальный признак, но в основном исследователь разделяет жанры сказки о животных по содержанию. Это позволяет глубже понять разнообразный материал сказки о животных, который демонстрирует разнообразие структурных построений, пестроту стилей, богатство содержания.

Третья возможная классификация сказки о животных является классификации по признаку целевой аудитории. Выделяют сказки о животных на:

  1. Детские сказки.
    • Сказки рассказанные для детей.
    • Сказки рассказанные детьми.
  2. Взрослые сказки.

Тот или иной жанр сказки о животных имеет свою целевую аудиторию. Современная русская сказка о животных в основном принадлежит детской аудитории. Таким образом, сказки рассказанные для детей имеют упрощенную структуру. Но есть жанр сказки о животных, который никогда не будет адресован детям – это т. н. «Озорная» («заветная» или «порнографическая») сказка.

Около двадцати сюжетов сказок о животных — это кумулятивные сказки (Рекурсивная ). Принцип такой композиции заключается в многократном повторении единицы сюжета. Томпсон, С., Болте, Й. и Поливка, И., Пропп выделяли сказки с кумулятивной композицией в особую группу сказок. Кумулятивную (цепевидную) композицию различают:

  1. С бесконечным повторением:
    • Докучные сказки типа «Про белого бычка».
    • Единица текста включается в другой текст («У попа была собака»).
  2. С Конечным повторением:
    • «Репка» — нарастают единицы сюжета в цепь, пока цепь не оборвётся.
    • «Петушок подавился» — происходит расплетание цепи, пока цепь не оборвётся.
    • «За скалочку уточку» — предыдущая единица текста отрицается в следующем эпизоде.

Другой жанровой формой сказки о животных является структура волшебной сказки (о структуре смотрите ниже) («Волк и семеро козлят» СУС 123, «Кот, петух и лиса» СУС 61 B).

Ведущее место в сказках о животных занимают комические сказки — о проделках животных («Лиса крадёт рыбу с саней (с воза) СУС 1, «Волк у проруби» СУС 2, «Лиса обмазывает голову тестом (сметаной) СУС 3, «Битый небитого везёт» СУС 4, «Лиса-повитуха» СУС 15 и т. д), которые влияют на другие сказочные жанры животного эпоса, особенно на аполог (басню). Сюжетное ядро комической сказки о животных составляют случайная встреча и проделка (обман, по Проппу). Иногда сочетают несколько встреч и проделок (контаминация). Героем комической сказки является трикстер (тот, кто совершает проделки). Основной трикстер русской сказки — лиса (в мировом эпосе — заяц). Жертвами её обычно бывают волк и медведь. Замечено, что если лиса действует против слабых, она проигрывает, если против сильных — выигрывает (Дм. Молдавский). Это идёт из архаического фольклора. В современной сказке о животных победа и поражение трикстера нередко получает моральную оценку. Трикстеру в сказке противопоставлен простофиля. Им может быть и хищник (волк, медведь), и человек, и животное-простак, вроде зайца.

Значительная часть сказок о животных занимает аполог (басня), в которой выступает не комическое начало, а нравоучительное, морализующее. При этом аполог не обязательно должен иметь мораль в виде концовки. Мораль вытекает из сюжетной ситуаций. Ситуации должны быть однозначными, чтобы легко сформировать моральные выводы. Типичными примерами аполога являются сказки, где происходит столкновение контрастных персонажей (Кто трусливее зайца? АТ 70; Старя хлеб-соль забывается AT 155; Заноза в лапе медведя (льва) AT 156. Апологом можно также считать такие сюжеты, которые были известны в литературной басне с античных времён (Лиса и кислый виноград АТ 59; Ворона и лисица AT 57 и многие другие). Аполог — сравнительно поздняя форма сказок о животных. Относиться ко времени, когда моральные нормы уже определились и подыскивают для себя подходящую форму. В сказках этого типа трансформировались лишь немногие сюжеты с проделками трикстеров, часть сюжетов аполога (не без влияния литературы) выработал сам. Третий путь развития аполога — это разрастание паремии (пословицы и поговорки. Но в отличие от паремии, в апологе аллегория не только рациональна, но и чувствительна.

Рядом с апологом стоит так называемая новеллистическая сказка о животных, выделенная Е. А. Костюхиным. Новелла в животной сказке — это рассказ о необычных случаях с довольно развитой интригой, с резкими поворотами в судьбе героев. Тенденция к морализации определяет судьбу жанра. В нём более определённая мораль, чем в апологе, комическое начало приглушено, либо совсем снято. Озорство комической сказки о животных заменено в новелле иному содержанию — занимательному. Классический пример новеллистической сказки о животных — это АТ 160 «Благодарные звери». Большинство сюжетов фольклорной новеллы о животных складываются в литературе, а потом переходят в фольклор. Лёгкий переход этих сюжетов связан с тем, что сами литературные сюжеты складываются на фольклорной основе.

Говоря о сатире в сказках о животных, надо сказать, что литература некогда дала толчок к развитию сатирической сказки. Условие для появлении сатирической сказки возникает в позднем средневековье. Эффект сатирического в фольклорной сказке достигается тем, что в уста животных вкладывается социальная терминология (Лиса-исповедница АТ 61 А; Кот и дикие животные АТ 103). Особняком стоит сюжет АТ 254** «Ёрш Ершович», которая является сказкой книжного происхождения. Поздно появившись в народной сказке сатира в ней не закрепилась, та как в сатирической сказке легко можно убрать социальную терминологию. Так в XIX веке сатирическая сказка непопулярна. Сатира внутри сказки о животных — это лишь акцент в крайне незначительной группе сюжетов о животных. И на сатирическую сказку повлияли законы животной сказки с проделками трикстера. Сатирическое звучание сохранилась в сказках, где в центре трикстер, а где была полнейшая нелепица происходящего, то сказка становилась небылицей.

Волшебная сказка

Волшебная сказка имеет в своей основе сложную композицию, которая имеет экспозицию, завязку, развитие сюжета, кульминацию и развязку (см. также Конфликт (литературоведение).

В основе сюжета волшебной сказки находится повествование о преодолении потери или недостачи, при помощи чудесных средств, или волшебных помощников. В экспозиции сказки рассказывается о всех причинах, которые породили завязку: запрещение и нарушение запрета на какие-то действия. Завязка сказки состоит в том, что главный герой или героиня обнаруживают потерю или недостачу.

Развитие сюжета — это поиск потерянного или недостающего.

Кульминация волшебной сказки состоит в том, что главный герой, или героиня сражаются с противоборствующей силой и всегда побеждают её (эквивалент сражения — разгадывание трудных задач, которые всегда разгадываются).

Развязка — это преодоление потери, или недостачи. Обычно герой (героиня) в конце «воцаряется» — то есть приобретает более высокий социальный статус, чем у него был в начале.

В.Я. Пропп вскрывает однообразие волшебной сказки на сюжетном уровне в чисто синтагматическом плане. Он открывает инвариантность набора функций (поступков действующих лиц), линейную последовательность этих функций, а также набор ролей, известным образом распределённых между конкретными персонажами и соотнесённых с функциями. Функции распределяются среди семи персонажей:

  • антагониста (вредителя),
  • дарителя
  • помощника
  • царевны или её отца
  • отправителя
  • героя
  • ложного героя.

Пропп создает т. н. метасхему волшебной сказки, состоящей из 31 функции. Мелетинский Е. М., продолжая за Проппом исследование по жанровому определению волшебной сказки, объединяет пропповские сказочные функции в крупные структурообразующие единицы для того, чтобы точнее дать жанровое определение волшебной сказке. Учёный говорит о том, что для волшебной сказки характерны такие общие единицы, представленные во всех сказочных текстах, как ελ…EL, где греческие буквы — это испытание героя сказки дарителем и вознаграждение героя (Баба-Яга даёт Ивану-царевичу волшебный клубок за то, что он себя правильно вёл). Латинские же буквы, в формуле Мелетинского, обозначают бой над антагонистом и победу над ним (в роли антагониста выступает в волшебной сказке Кощей Бессмертный, Змей Горыныч). Победа над антагонистом немыслима без помощи волшебного средства, полученного ранее от дарителя. Мелетинский предлагает выделять не только жанр волшебной сказки, но также различать её жанровые типы, вводя дополнительные единицы для определения жанровых типов волшебной сказки:

  • наличие/отсутствие независимого от героя объекта борьбы (O — O)
  • добывание брачного партнёра и чудесного предмета (O1 — O2)
  • добывание объекта героем для себя или для царя, отца, семьи, своей общины (S — S_)
  • фактор семейного характера основной коллизии (F — F)
  • выявление сказки с отчётливо мифологической окраской враждебного герою демонического мира (M — M).

Благодаря этим единицам, можно выделить пять групп сказок:

    1. O1SˉFˉM — героические сказки, змееборческого типа (АТ 300—301).
      • O2SˉFˉM — героические сказки типа quest (АТ 550—551).
    2. OˉSFˉM — архаические сказки типа «дети у людоеда» (АТ 311, 312, 314, 327).
      • OˉSFM — сказки о семейно гонимых, отданных во власть лесным демонам (АТ 480, 709).
      • OˉSFMˉ — сказки о семейно гонимых без мифических элементов (АТ 510, 511).
    3. O1SFˉM — сказки о чудесных супругах (АТ 400, 425, и др.).
      • O2SFˉMˉ — сказки о чудесных предметах (АТ 560, 563, 566, 569, 736).
    4. O1SFˉMˉ- сказки о свадебных испытаниях (АТ 530, 570, 575, 577, 580, 610, 621, 675).
    5. O1SˉFˉMˉ — (АТ 408, 653).
      • O2SˉFˉMˉ — (АТ 665).

Пользуясь вышеизложенной классификацией типов волшебной сказки, надо иметь ввиду, что во многих сказках есть, т. н. вторые ходы (перипетии), которая выражается в том, что главный герой сказки ненадолго теряет объект своего желания.

Мелетинский, выделяя пять групп волшебных сказок, пытается решить вопрос исторического развития жанра вообще, и сюжетов в частности. Выстраиваемая схема O – Oˉ, M – Mˉ, F – Fˉ, S – Sˉ, во многом соответсвует общей линии развития от мифа к сказке: демифологизация основной коллизии и выдвижение на первый план семейного начала, сужение коллективизма, развитие интереса к личной судьбе и компенсации социально обездоленного. В волшебной сказке присутсвуют все этапы этого развития. В сказке присутствуют некоторые мотивы, характерные для тотемических мифов. Совершенно очевидно мифологическое происхождение универсально распространённой волшебной сказки о браке с чудесным «тотемным» существом, временно сбросившим звериную оболочку и принявшим человеческий облик («Муж ищет изчезнувшую или похищенную жену (жена ищет мужа)» СУС 400, «Царевна-лягушка» 402, «Аленький цветочек» 425 С и др.). Сказка о посещении иных миров для освобождения находящихся там пленниц («Три подземных царства» СУС 301 А, B и др.). Популярные сказки о группе детей, попадающих во власть злого духа, чудовища, людоеда и спасающихся благодаря находчивости одного из них («Мальчик-с-пальчик у ведьмы» СУС 327 B и др.), или об убийстве могучего змея — хтонического демона («Победитель змея» СУС 3001 и др.). В волшебной сказке активно разрабатывается семейная тема («Золушка» СУС 510 А и др.). Свадьба для волшебной сказки становится символом компенсации социально обездоленного(«Сивко-Бурко» СУС 530). Социально обездоленный герой (младший брат, падчерица, дурак) в начале сказки, наделённый всеми отрицательными характеристиками со стороны своего окружения, наделяется в конце красотой и умом («Конёк-горбунок» СУС 531). Выделяемая группа сказок о свадебных испытаниях, обращает внимание на повествование о личных судьбах. Новеллистическая тема в волшебной сказке не менее интересна, чем богатырская. Пропп классифицирует жанр волшебной сказки по наличию в основном испытании «Битвы — Победы» или по наличию «Трудной задачи — Решение трудной задачи». Логичным развитием волшебной сказки стала сказка бытовая.

Новеллистическая сказка

Новеллистическая сказка имеет одинаковую с волшебной сказкой композицию, но имеет качественное с нею различие. В сказке этого жанра, в отличие от волшебной, происходят воистину чудесные события (работник побеждает чёрта). В новеллистической сказке действует трикстер — человек. Он из народной среды, он борется за справедливость с властью предержащей и добивается этого.

Анекдотическая сказка

Анекдотическая сказка, выделяемая Афанасьевым А. Н., отличается от анекдота тем, что сказка является развёрнутым повествованием анекдота.

Небылица

Небылицы — это сказки, построенные на абсурде. Они небольшие по объёму и часто имеют вид ритмизованной прозы. Называются также формульными сказками, когда вставляются в текст больших сказок. Их функция — увлечь предстоящей сказкой. Небылицы представляют собой особый жанр фольклора, который встречается у всех народов как самостоятельное произведение или как часть сказки, скоморошины, былички, былины.

Собирание сказок

Собирание сказочного фольклора началось после того, как представители немецкой мифологической школы в фольклористике братья Гримм издали сборник немецких сказок. В России начинателем собирания русских народных сказок явился русский этнограф Афанасьев А. Н.. Большой вклад в собирание и организацию детского фольклора внесли такие личности как Авдеева Е. А., Даль В. И.. В истории собирания детского фольклора оставил заметный след этнограф-собиратель Шейн П.В.. Он выделил детский фольклор как особую область науки. Вклад в популяризацию и коллекционирование сказок сделал украинский поэт Малкович, И. А. [1]

Происхождение (генезис) и развитие сказок

Мифологическая сказка

Фольклорные сказки происходят из тотемических мифов первобытнообщинного общества (примитивных народов Северной Азии, Америки, Африки, Австралии и Океании). Первичные, архаичные сказки называют архаическими или мифологическими. Носители архаического фольклора сами выделяют их из мифологического повествования. Обычно выделяют две формы: пыныл и лымныл — у чукчей, хвенохо и хехо — у фон (Бенин), лилиу и кукванебу — у киривна в Меланезии и т. п. Эти две главные формы приблизительно соответствуют мифу и сказке. Различие между ними выражает оппозицию сакрального и профанного, профанное является часто результатом деритуализации и потери эзотерического характера. Структурная разница не была обязательной между этими двумя формами, она могла вовсе не существовать. Очень часто один и тот же или сходный текст мог трактоваться одним племенем как настоящий миф, а другим — как сказочное повествование, исключённое из ритуально-сокральной системы. Можно определить архаические сказки как нестрогие мифы, учитывая, что они включают мифологические представления. Ф. Боас замечает, что архаическую сказку от мифа индейцев Северной Америки отличает лишь то, что культурный герой добывает блага для себя, а не для коллектива. Нестрогая достоверность архаичной сказки влечёт за собой преобладание эстетической функции над информативной (цель архаической сказки — развлечение). Так экзотерический миф, рассказанный непосвящённым в целях общего развлечения, находится на пути превращения мифа в сказку.

Архаическая сказка не только воспринимает мифологическме мотивы о змееборчестве; о женитьбе на «тотемном» животном, с целью заполучить для общины блага; путешествие героя в царство мёртвых; бегство детей от злого существа, восходящие к посвятительным обрядам; но и создаёт своего героя — обиженного сиротку. Появление этого героя вызвано изменением социальных представлений в первобытнообщинном обществе. Можно считать, что в первобытнообщинной сказке выражен «протест» против изменения положения вещей: рушится эндогамия и экзогамия, рушится матриархат и первобытнообщинное общество. Сиротка — это младший брат, который остался обделёным старшими братьями, после смерти родителей, сиротка — это падчерица, пасынок для женщины, которая взята замуж отцом из племени, раннее не участвовавшем в брачном обмене. «Семейная» тематика и интерес к личной судьбе появляется в архаической сказке. Однако образ сиротки, изначально восходит к обряду инициации, где инициирующийся должен перед испытанием выглядеть невзрачно. Пройдя испытание, через символическое пожирание чудовищем, посвящающийся преображался. Доминирование в архаической сказке мотива свадьбы — это результат, ради которого проходила инициация юношей и девушек в мифе. Брак стал целью архаической сказки, стал компенсацией социально обездоленного.

В недрах архаической сказки, где действовали зооморфные культурные герои, вызревали многие повествовательные фольклорные жанры, среди которых были волшебная сказка, сказка о животных (см. также Эпос). В корякском фольклоре Ворон путешествует по нескольким слоям Земли, спускаясь всё ниже и ниже (мотивы волшебной сказки). Для волшебной сказки стали продуктивны сюжеты с мифологическими мотивами, сюжеты «семейной» тематики и личной судьбы (обиженный сиротка получает более высокий социальный статус). Однако то, что стало продуктивным для волшебной сказки, не является продуктивным для сказки о животных. Для сказки о животных продуктивны сюжеты, в основе которых лежит соперничество двух персонажей, разрешаемого проделкой (трикстерское содержание). Проделка в архаической сказке может быть одна, но может быть и цепочка проделок: кто-то затевает сделать что-то, тот делает, но потом, поняв что того обманули, делает ответную проделку. Соперничество двух животных, из-за которого одно, глупое, неудачно подражает другому, проделка хитрого над ограниченным, насмешки одного над другим — темы эти, постоянно звучащие в мифах о фратриальной вражде, прочно входят затем в сказку о животных и практически формируют её. Большинство сюжетов будущей сказки о животных — это архаические анекдоты о неудачах культурного героя, возникшие после разрушения матриархата, то есть после крушение прежних верований.

Классическая сказка

Классическая сказка сформировалась далеко за пределами первобытнообщинного общества, в классовом обществе. Уже в Древнем Египте существовали: сказка о животных, волшебная сказка, бытовая сказка.

Примечания

Литература

Сказка о животных

  • Костюхин Е. А. Типы и формы животного эпоса. Москва,1987г.

Кумулятивная сказка

Волшебная сказка

Бытовые сказки

  • Юдин Ю. И. Дурак, шут, вор и чёрт (Исторические корни бытовой сказки). — Москва, 2006. ISBN 5-87604-148-3

Детская сказка

  • Капица Ф. С. Русский детский фольклор: Учебное пособие для студентов вузов/ Капица Ф. С., Колядич Т. М. — Москва, 2002.

Указатели сюжетов сказок

См. также

Тексты сказок

  • Волшебные сказки в Русском Фольклоре
  • Аудиосказки на фоне прекрасной музыки, тексты сказок.
  • Список рекомендованных детских сказок по возрастам
  • Волшебный мир сказок.
  • Русские народные сказки, сказки А.С. Пушкина, Шарля Перро, Ганса Христиана Андерсена
  • Сказки о животных в Русском Фольклоре
  • Турецкие сказки
  • В мире сказки. Собрание сказок на радость детям и взрослым.
  • Русские народные сказки о животных
  • Сказки братьев Гримм
  • Афанасьев, А. Н. Русские народные сказки. В 3-х томах.
  • Терапевтические сказки
  • Сказки народов мира (укр.)
  • Сказки народов мира (рус.)
  • Социально-бытовые сказки в Русском Фольклоре
  • Русские народные сказки, в аудио формате (рус.)
  • Сказки и легенды пушкинских мест.
  • Русская сатирическая сказка: в записях середины 19 — 20вв.
  • Русские сказки в ранних записях и публикациях (XVI—XVIII века)
  • Русская сказка. Избранные мастера: В 2 т.
  • Старая погудка на новый лад: Русская сказка в изданиях конца XVIII века
  • Башкирские народные сказки
  • Чеченские сказки
  • Притчи и сказки Востока и Запада
  • Мифы, сказки и легенды
  • Легенды и сказки крымских-татар
  • Любительские сказки
  • Прибаутки
  • Любительские волшебные сказки
  • Сказки в картинках. Легенды, мифы о волшебных существах.
  • Сказки из бисера
  • Цикл волшебных сказок про Жужу
  • Аудиосказки из собрания Афанасьева А.Н.
  • Казахские сказки
  • Татарские сказки
  • Сказки, Легенды, Мифы Народов Мира
  • Сказки народов мира
Сказочные жанры
Главный герой (Аарне, С. Томпсон), по тематикеСказки о животных, растениях, неживой природе и предметах  • Волшебные сказки  • Легендарные сказки  • Новеллистические (бытовые) сказки  • Сказки об одураченном чёрте  • Анекдоты  • Небылицы  • Кумулятивные сказки  • Докучные сказки
О животных
(Аарне,С. Томпсон)
Дикие животные (Лиса, Другие дикие животные)  • Дикие и домашние животные  • Человек и дикие животные  • Домашние животные  • Птицы и рыбы  • Другие животные, предметы, растения и явления природы
О животных
(В. Я. Пропп), структурно-семантическая
Кумулятивная сказка о животных  • Волшебная сказка о животных  • Басня (аполог)  • Сатирическая сказка
О животных
(Е. А. Костюхин), по содержанию
Комическая (бытовая) сказка о животных  • Волшебная сказка о животных  • Кумулятивная сказка о животных  • Новеллистическая сказка о животных  • Аполог (басня)  • Анекдот  • Сатирическая сказка о животных  • Легенды, предания, бытовые рассказы о животных  • Небылицы
Целевая аудиторииДетские сказки (Сказки рассказанные для детей, Сказки рассказанные детьми) • Взрослые сказки
Кумулятивные (рекурсивные) сказкиС бесконечным повторением (Докучные-«Про белого бычка», Единица текста включается в другой текст-«У попа была собака») • С конечным повторением (нарастают единицы сюжета в цепь, пока цепь не оборвётся — «Репка»; расплетание цепи, пока цепь не оборвётся — «Петушок подавился», предыдущая единица текста отрицается в следующем эпизоде — «За скалочку уточку»)

Wikimedia Foundation. 2010.

СРЕДСТВА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ, ХАРАКТЕРНЫЕ ДЛЯ РУССКИХ ВОЛШЕБНЫХ СКАЗОК | Опубликовать статью ВАК, elibrary (НЭБ)

Лебедева К.В.

Студентка, Ульяновский государственный университет

СРЕДСТВА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ, ХАРАКТЕРНЫЕ ДЛЯ РУССКИХ ВОЛШЕБНЫХ СКАЗОК

Аннотация

В статье рассмотрены специфические средства выразительности, отличающие волшебную сказку от других фольклорных жанров, а также являющиеся непременным условием полного анализа поэтики сказочных произведений.

Ключевые слова: русская волшебная сказка, средства выразительности, стилистический приём.

Lebedeva K.V.         

Student, Ulyanovsk State University

EXPRESSIVE MEANS OF THE LANGUAGE TYPICAL OF RUSSIAN FAIRY TALES

Abstract

The article considers specific expressive means of the language, which help to differentiate fairy tale from other folklore genres, and which are supposed to be an indispensable attribute of complete fairy-tale works’ poetics analysis.

Keywords: Russian fairy tale, expressive means, stylistic device.

Сказка, являющая собой драгоценный источник исторического опыта народа, бережно хранит идеалы и устремления, память и мысли народа её создавшего. Сказочные тексты, словно зеркало отражают культурно–познавательный опыт народа, его национальный дух с присущей ему уникальной символикой. Являясь особым эпическим жанром, сказка представляет собой образец духовных, культурных, эстетических ценностных ориентиров народа, в ней бережно хранится многовековое идейное наследие, отражающее менталитет и национальную культуру. Особую ценность сказочного текста представляет его язык и лексика, так как в них можно услышать живую народную разговорную речь, увидеть национальный колорит, традиции. Именно поэтому волшебная сказка имеет большую идейную ценность и художественную привлекательность. Отличительной чертой русских волшебных сказок является строгость, каноничность, именно это отличает их от других жанров сказки. Благодаря выработанной строгой и относительно замкнутой жанровой форме сказка занимает обособленное положение в системе жанров сказочного фольклора. Каноничность композиционного строения и стилистики этой наиболее типичной разновидности жанра придавали заметную непроницаемость для воздействия на нее [6].

Каждая сказка несет в себе выработанную на протяжении веков обобщающую мысль.  И здесь огромную роль играет художественная особенность сказки, которая создается единством всех поэтических средств: эпитетов, гипербол, повторов, антитез, а также композиционных и стилевых приёмов. О. А. Давыдова дополняет этот перечень синонимами и антонимами, парными объединениями слов, которые означают одно понятие, общеязыковыми пословицами и поговорками, а повторы называет лексическими и синтаксическими средствами, образующими параллельные конструкции [3]. Н. М. Ведерникова отмечает: «Богатое идейное содержание, ясность и чистота выражаемых мыслей, художественная отточенность, занимательность сюжета – всё это обусловливает непреходящий интерес к волшебной сказке», в которой особую роль играют стилистические формулы[2]. К последним можно отнести зачины, концовки и устойчивые афористические выражения и речевые обороты, а также всё богатство образности, заключённое в разговорной речи, которая является одной из фундаментальных основ, способом и формой существования сказки как повествовательного жанра прозаического фольклора. По словам Н.М.Ведерниковой, «иную функцию имеют вступительные и заключительные формулы (зачины и концовки). В отличие от присказок и концовок прибауточного характера они связаны с содержанием сказок, то есть несут в себе определенную информацию. Если присказки и концовки прибауточного склада не обязательны в сказке, то зачины и концовки вообще – необходимые элементы повествования» [2].

В волшебных сказках можно встретить повторение глагола, которое обозначает перемещение героя в пространстве: «Гуляла, гуляла…», «полетали-полетали, покричали-покричали» и другие. Подобные тавтологические словосочетания употребляются для того, чтобы замедлить действие, направить внимание читателей на предстоящее событие, вызвать к нему интерес и передать чувства, умонастроения и переживания героев.  Для этого также используются приёмы воспроизведения внезапности и неожиданности.  Эти приёмы выполняют важную эстетическую функцию. Также эти глаголы могут передать и чувства героев, его переживания.

Большую роль в сказках играют описания.  Без описания героя мы не можем узнать облик героя, его силу, характер.  Э. В. Померанцева пишет в связи с этим: «Постоянные формулы используются сказочниками и при создании образа героя: сплошь и рядом сказочники, желая дать представление о красоте героини, не затрудняют себя описанием ее внешности, а ограничиваются традиционной формулой: «Ни в сказке сказать, ни пером описать, красота неописанная» [4].

Развиваясь на протяжении столетий, сказка выработала огромное множество изобразительных средств.  Это, прежде всего, эпитеты (конь добрый, луга зеленые, травы шелковые, цветы лазоревые, море синее и др.). Как отмечает Н. М. Ведерникова «…собственно сказочные эпитеты дают названия новым предметам, выделяя их среди подобных.  Обычно сказочные эпитеты образуют устойчивые словосочетания» [2].

Особое место в русских волшебных сказках занимает также троекратное повторение предметов: у старика и старухи рождаются три сына, Иван-царевич бьется с тремя змеями, три трудных задания дается герою, по ходу действия он попадает в три царства. Как пишет В. П. Аникин, «троекратная повторяемость испытания трудности, трижды повторяющийся бой героя с противником вместе с такими распространенными эпизодами, как посещение избушки на курьих ножках, дали основание думать, что волшебные сказки являют в себе общее соединение нескольких наиболее распространенных положений, эпизодов, мотивов и других повторяющихся компонентов действия» [1].

И. А. Разумова выделяет разнообразные формулы обстоятельств. По ее мнению, они указывают на место, время и характер действия: «в некотором царстве, в некотором государстве», «в данное время», «долго ли коротко ли», «выше леса стоячего, ниже облака ходячего», «не по дням, а по часам» и проч. [5]. Н.М.Ведерникова называет их переходными пространственно-временными формулами: «близко ли, далеко ли», «низко ли, высоко ли», «ни много, ни мало» и другие [2]. Здесь используются антитезы: близко-далеко, низко-высоко, много-мало. Также в волшебной сказке можно встретить имена-определения, атрибутивные прилагательные с существительными, формулы-сентенции и т.д., например, такие: «рост в рост, волос в волос, голос в голос», «ни в сказке сказать, ни пером описать», также атрибутивные сочетания прилагательного с существительным: «чистое поле», «леса дремучие», «русский дух» и т.д.  Встречаются формулы-сентенции: «скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается», «как сказано, так и сделано».

Также в волшебной сказке встречаются разного рода рифмованные выражения, например: «Яблонька, яблонька, скинь свою тень, в серебро и золото меня одень», «Отвези, старик, дочушку, в лесную избушку» или «На дворе у них была лужа, а в ней щука, а в щуке-то огонец – этой сказочке конец».  И. А. Разумова считает, что «ритм и рифма служат средством обеспечения стабильности, устойчивости формул. Вместе с другими эвфоническими средствами, иначе ассонансами, аллитерациями, ритм и рифма помогают созданию целостности формульного стереотипа» [5].

В сказке повторяются эпитеты, глаголы, предлоги, прилагательные, наречия, обращения и т.д. Повторяемость этих элементов тесно связана с параллелизмом.  По мнению Н. М. Ведерниковой, «ритмическое построение самих формул, использование ими тавтологии и повторов, постоянных эпитетов способствуют лучшему запоминанию сказок и более точной передаче при пересказе их содержания» [2].

Таким образом, повторность, палаллелизм, формульность ярко характеризуют стиль сказки. Язык сказки в основном зависит от сказителя – рассказывается сказка на обыденном языке. Каноничность, устойчивость, традиционность всё же не мешала сказителям рассказывать свою сказку ярким, красочным, живым народным русским языком.  Как отмечено выше, национальный колорит проявляется в языке, в лексике. По языку сказителя можно узнать диалекты того или иного района, их отличие друг от друга. Насыщенность стилистическими приемами, многообразие устойчивых сочетаний отличает волшебную сказку от других видов сказок. Волшебные сказки являются выражением жизненных понятий и сохраняют высокие идеалы правды, добра и справедливости русского народа. И всё это отражается с помощью изобразительных средств языка.

Литература

  1. Аникин В. П. Русское устное народное творчество. М.: Высшая школа, 2001. − С. 726.
  2. Ведерникова Н. М. Русская народная сказка. М.: Наука,1975. – С. 136.
  3. Давыдова О. А. К вопросу о традиционных языковых приемах и средствах русской народной волшебной сказки// Проблемы современной и исторической лексикологии. М., 1979. − С. 124.
  4. Померанцева Э. В. Судьбы русской сказки. М.: Наука,1965. – С. 220.
  5. Разумова И. А. Стилистическая обрядность русской волшебной сказки. Петрозаводск: Карелия, 1991. – С. 163.
  6. Хайрнурова Л.А. Традиционные средства изобразительности в русских волшебных сказках. Уфа: Вестник Башкирского университета, 2011. – С. 1005 – 1007.

References

  1. Anikin V. P. Russkoe ustnoe narodnoe tvorchestvo. M.: Vysshaja shkola, 2001. − S. 726.
  2. Vedernikova N. M. Russkaja narodnaja skazka. M.: Nauka,1975. – S. 136.
  3. Davydova O. A. K voprosu o tradicionnyh jazykovyh priemah i sredstvah russkoj narodnoj volshebnoj skazki// Problemy sovremennoj i istoricheskoj leksikologii. M., 1979. − S. 124.
  4. Pomeranceva Je. V. Sud’by russkoj skazki. M.: Nauka,1965. – S. 220.
  5. Razumova I. A. Stilisticheskaja obrjadnost’ russkoj volshebnoj skazki. Petrozavodsk: Karelija, 1991. – S. 163.
  6. Hajrnurova L.A. Tradicionnye sredstva izobrazitel’nosti v russkih volshebnyh skazkah. Ufa: Vestnik Bashkirskogo universiteta, 2011. – S. 1005 – 1007.

РОСФОТО Русь сказочная. Русские волшебные сказки

Соглашение об условиях предоставления услуги онлайн-продажи билетов Федеральным государственным бюджетным учреждением культуры «Государственный музейно-выставочный центр РОСФОТО»

Настоящий документ — «Пользовательское соглашение» является офертой (в соответствии со статьей 437 Гражданского кодекса РФ). Безусловным принятием (акцептом) условий настоящей Оферты, в соответствии со статьей 438 Гражданского кодекса РФ, считается пользование Клиентом услугой онлайн-продажи.

Настоящая Оферта содержит условия заказа и оплаты услуг РОСФОТО. Совершая действия по заказу/покупке/оплате билета в РОСФОТО, Клиент полностью и безоговорочно принимает и обязуется неукоснительно соблюдать все условия настоящего Соглашения.

РОСФОТО предоставляет возможность оплачивать билеты посредством компьютерной сети Интернет, используя для расчетов «Платёжные системы». Указанная услуга по онлайн-продаже доступна Клиенту при наличии у него компьютера или иного устройства, позволяющего осуществить доступ в сеть Интернет, а также доступа к сети Интернет.

Все вопросы, связанные с предоставлением прав доступа в сеть Интернет, покупкой и настройкой для этого соответствующего оборудования и программных продуктов, настоящим Соглашением не регулируются и решаются Клиентом самостоятельно.

  1. ОСНОВНЫЕ ТЕРМИНЫ

1.1. Банковская карта — инструмент для совершения её держателем операций с денежными средствами, находящимися у банка, выпустившего карту, в соответствии с законодательством РФ и договором с банком-эмитентом.

1.2. Билет — документ, выполненный на бланке строгой отчетности, предоставляющий право посещения Мероприятий.

1.3. Возврат — оформленный в соответствии с условиями настоящего Соглашения возврат Платежа на Банковскую карту Клиента.

1.4. Заказ — один или несколько Билетов на одно Мероприятие, выбранных Клиентом из Системы и объединенных в Системе единым идентификационным номером, на основании которого осуществляется временное изъятие (бронирование) указанных Билетов из общей продажи в Системе.

1.5. Кассы РОСФОТО — кассы РОСФОТО для продажи билетов.

1.6. Клиент (Пользователь) — физическое лицо, достигшее 18-летнего возраста, или уполномоченный представитель юридического лица, использующие Банковскую карту на основании договора с банком-эмитентом, прошедшие Регистрацию на Сайте и использующие Сайт для получения информации и Заказа Билетов.

1.7. Мероприятие — выставки, а также иные события, посещение которых возможно только при предъявлении Билета.

1.8. Платеж — перевод денежных средств в размере Стоимости Заказа на счет РОСФОТО с помощью Банковской карты.

1.9. Система (платежная система) — совокупность финансовых институтов, объединенных между собой на договорной основе, а также включающая в себя программные, аппаратные и технические средства, обеспечивающие информационное и технологическое взаимодействие, необходимое для осуществления расчетов между «Покупателями» и «Продавцом».

1.10. Оплата заказа — подтверждение со стороны Системы факта списания денежных средств с Банковской карты Клиента.

1.11. Покупка — факт оплаты Заказа, подтверждаемый Ваучером, который бесплатно обменивается на Билеты в Кассах РОСФОТО.

1.12. Сайт — WEB-сайт РОСФОТО, размещенный в сети Интернет по электронному адресу www.rosphoto.org, предназначенный для размещения информации и бронировании Билетов.

1.13. Соглашение — настоящее пользовательское соглашение.

1.14. Ваучер — документ в электронном виде или на бумажном носителе, подтверждающий факт осуществления Клиентом оплаты Билетов на Сайте. Ваучер Заказа не является Билетом и не дает права посещения Мероприятия.

1.15. Стоимость Заказа определяется Сторонами при каждом определенном Заказе на основе действующих расценок РОСФОТО на момент оформления Заказа на Сайте.

1.16. Стороны — РОСФОТО, Клиент.

1.17. РОСФОТО (Продавец) — Федеральное государственное бюджетное учреждение культуры «Государственный музейно-выставочный центр РОСФОТО», ИНН 7813173210 КПП 783801001 ОГРН 1027806860740; место нахождения: 190000, Санкт-Петербург, ул. Большая Морская, д.35, литера М.

1.18. Правила платежных систем — свод документов, регулирующих деятельность платёжных система VISA и MasterCard.

2. ПРЕДМЕТ СОГЛАШЕНИЯ

2.1. Соглашение регулирует поведение Клиента при получении информации и осуществлении Заказа при приобретении Билетов с использованием Сайта.

2.2. Соглашение является договором между Клиентом и РОСФОТО (далее — Сторона, Стороны) и регламентирует использование Клиентом Сайта РОСФОТО.

2.3. Слова и выражения, выделенные заглавными буквами по тексту настоящего Соглашения, если не определены непосредственно по тексту таковыми, имеют значения, предусмотренные для них в разделе 1 настоящего Соглашения.

3. ВСТУПЛЕНИЕ СОГЛАШЕНИЯ В СИЛУ

3.1. Соглашение вступает в силу с момента нажатия на кнопку «Заказать» при бронировании Билетов.

3.2. РОСФОТО оставляет за собой право вносить изменения в настоящее Соглашение без дополнительного уведомления Клиента и предупреждает Клиента о том (а Клиент настоящим принимает и соглашается с тем), что при каждом новом Заказе Клиент обязан ознакомиться с текстом Соглашения на предмет внесенных изменений. Текст Соглашения постоянно размещен на Сайте РОСФОТО по адресу: https://rosphoto.org/terms-of-service-online-tickets

3.3 Согласие Клиента с условиями настоящего Соглашения выражается в форме размещения своего электронного адреса в регистрационной форме при бронировании Билетов.

4. РЕГИСТРАЦИЯ

4.1. Регистрация на Сайте:

— Клиент обязуется заполнить все поля регистрационной формы (электронной анкеты) на Сайте при бронировании Билетов.

4.2. Клиент обязуется:

— указать действующий адрес электронной почты (e-mail), принадлежащий Клиенту;

— указать действующий номер телефона, принадлежащий Клиенту;

— ввести ФИО получателя Билетов в Кассах РОСФОТО;

— выразить своё согласие с условиями Соглашения (см. пункт 3.3 настоящего Соглашения).

5. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ КЛИЕНТА

5.1. Клиент обязан полностью соблюдать условия настоящего Соглашения.

5.2. Клиент имеет право осуществлять Заказ на Сайте и возврат Платежа в соответствии с условиями настоящего Соглашения.

5.3. Клиент обязан добросовестно использовать Сайт (только в целях, не противоречащих настоящему Соглашению и в том порядке, как предписывает настоящее Соглашение). Запрещается использование программных средств для модификации данных и иных способ несанкционированного доступа к функционалу Сайта.

5.4. Клиент не имеет права воспроизводить, повторять, копировать, перепродавать, размещать на других сайтах, использовать в коммерческих или рекламных целях информацию с Сайта, в том числе информацию о предложенных на Сайте Билетах и ценах на Билеты.

5.5. Право посещения Мероприятий РОСФОТО предоставляется Клиенту на основании Билета, выполненного на бланке строгой отчетности и выданного в кассе РОСФОТО на основании Ваучера.

6. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ РОСФОТО

6.1. РОСФОТО предоставляет Клиенту возможность осуществлять Заказ Билетов через Сайт РОСФОТО и их Возврат в соответствии с условиями настоящего Соглашения.

6.2. РОСФОТО обязуется указать на Сайте цену для всех Билетов, которые доступны для Заказа. Заказ Билетов для льготных категорий граждан не производится.

6.3. РОСФОТО имеет право в одностороннем порядке изменить цену Билетов, предлагаемых на Сайте, при этом Стоимость ранее оплаченных Заказов остается неизменной.

6.4. РОСФОТО имеет право направлять Клиентам информационные сообщения, связанные с оказанием услуг (в том числе с оформлением Заказа).

6.5. РОСФОТО имеет право по своему усмотрению устанавливать лимиты на количество приобретаемых Клиентом Услуг.

6.6. РОСФОТО вправе аннулировать Заказы Клиента, нарушающего условия настоящего Соглашения.

7. ПРАВИЛА ПОКУПКИ И ВОЗВРАТА БИЛЕТОВ

7.1. Валюта Платежа и Возврата

7.1.1. Валютой списания денежных средств с Банковской карты Клиента в соответствии с действующим законодательством РФ является российский рубль.

7.1.2. Валютой Возврата денежных средств на банковскую карту Клиента в соответствии с действующим законодательством РФ является российский рубль.

7.2.Порядок совершения Заказа при оплате Банковской картой

7.2.1. После выбора необходимых Билетов Клиент приступает к оформлению Заказа посредством нажатия кнопки «Заказать» и поэтапно проходит все ступени формирования Заказа.

7.2.2. В любой момент до окончательного подтверждения Заказа и совершения Платежа Клиент вправе отказаться от неоплаченного Заказа, если какие-либо условия настоящего Соглашения являются неприемлемыми для Клиента.

7.2.3. Для оплаты Заказа Клиент автоматически перенаправляется на сайт Системы, где проверяются данные Банковской карты Клиента. При успешном проведении Платежа со счета Банковской карты снимается сумма в размере стоимости Заказа. В случае, если оплата Заказа не была завершена и/или завершена неуспешно, Клиент вправе оформить новый Заказ и произвести его оплату согласно порядку, указанному в пункте 7.2 настоящего Соглашения.

7.2.4. При успешной оплате Клиент получает на адрес электронной почты, указанный в процессе оформления Заказа, ссылку на ваучер для его распечатывания.

7.2.5. Ваучер подлежит обязательному обмену на Билет, изготовленный на бланке строгой отчётности. Обмен Ваучера на Билет производится в Кассах РОСФОТО в день посещения. Срок действия Ваучера составляет 14 дней с момента его получения Клиентом.

7.2.6. Для получения Билетов Клиенту необходимо предъявить документ, удостоверяющий личность, и Ваучер в распечатанном или электронном виде.

7.2.7. В случае одностороннего отказа Клиента от Заказа, Клиент имеет право на возврат суммы, уплаченной им при оформлении Заказа в соответствии с пунктом 7.7 настоящего Соглашения.

7.3. Отказ в выдаче Билетов

7.3.1. РОСФОТО имеет право отказать Клиенту в выдаче Билетов в случае:

а) при получении информации от Системы о совершении или подозрении на совершение мошеннической операции с использованием Банковской карты Клиента до возврата Платежа на Банковскую карту Клиента;

б) если Билеты по соответствующему Заказу были выданы Клиенту ранее;

в) в случае невозможности идентифицировать личность получателя Билетов;

г) возврата Платежа по соответствующему Заказу до момента обращения Клиента в Кассу для получения Билета по Заказу;

д) несовпадения личных данных о Клиенте (ФИО), указанных в Ваучере и в предъявленном Клиентом документе, удостоверяющем личность.

7.3.2. Стороны пришли к соглашению, что в случае отказа РОСФОТО в выдаче Клиенту Билетов по основаниям указанным в пункте 7.3.1, факт неполучения Клиентом Билетов по соответствующему Заказу будет признаваться Сторонами фактом неполучения Билетов по вине Клиента и освобождает РОСФОТО от возврата Клиенту суммы Платежа по соответствующему Заказу.

7.3.3.Если клиент фактически не получил Билет по соответствующему Заказу в срок, указанный в пункте 7.2.5, то такое событие является достаточным основанием для РОСФОТО прекратить свои обязательства по настоящему Соглашению в одностороннем порядке в соответствии с условиями Соглашения и считать свои обязательства перед Клиентом выполненными в полном объеме.

7.4. Безопасность Платежей

7.4.1. Клиент обязан совершать Платежи только при помощи собственной Банковской карты.

7.4.2. Безопасность Платежей обеспечивается процессинговым центром «ПСКБ Онлайн» (пункт 7.6.2 настоящего Соглашения).

7.5. Аннулирование Заказа

7.5.1. РОСФОТО вправе аннулировать Заказ в случаях, указанных в пунктах 7.2.7 и 6.6 настоящего Соглашения.

7.5.2. РОСФОТО имеет право в случае неполучения подтверждения об успешном Платеже от Системы аннулировать Заказ через 2 (два) часа после его оформления Клиентом на Сайте.

7.5.3. РОСФОТО вправе аннулировать Заказ в случае технического сбоя программно-аппаратного комплекса при осуществлении Заказа. Стоимость Заказа при этом возвращается на Банковскую карту, при помощи которой был совершен соответствующий Платёж в соответствии с пунктом 7.7.2.2 настоящего Соглашения.

7.6. Информационная поддержка Клиента

7.6.1. В случае возникновения вопросов, не связанных с осуществлением Платежа, Клиент может обратиться в РОСФОТО по телефону: (812) 314-12-14 (с 10:00 до 18:00) или по электронной почте по адресу: [email protected].

7.6.2. По всем вопросам, претензиям и пожеланиям, связанным с осуществлением Платежа с использованием Банковской карты, Клиент должен обращаться в службу технической поддержки процессингового центра «ПСКБ Онлайн»: [email protected] или по телефонам: 8 800 200 35 65, (812) 332 26 26.

7.7. Правила Возврата

7.7.1.Правила возврата Платежа по запросу Клиента до обмена Ваучера на Билет в Кассе РОСФОТО

7.7.1.1. Возврат Платежа за оплаченный Заказ проводится только за заказы, оформленные на Сайте РОСФОТО при помощи Банковской карты и не полученные в Кассах РОСФОТО.

7.7.1.2. Для осуществления Возврата Клиент должен заполнить Заявление в электронном формате (скачать бланк заявления в формате MS Office) и отправить его по электронной почте по адресу: [email protected]

7.7.1.3. Обработка запросов на осуществление Возврата осуществляется в рабочие дни с 10:00 до 17:00 по московскому времени. Запрос принимается РОСФОТО в обработку только после выполнения Клиентом в полном объеме условий, установленных в пункте 7.7.1.2. Запрос в свободной форме (без заполненного заявления на возврат) или заявление, заполненное некорректно, не являются основанием для Возврата.

7.7.1.4. При принятии запроса на Возврат менее чем за 3 (три) дня до даты окончания срока действия Ваучера РОСФОТО оставляет за собой право не осуществлять возврат стоимости Билетов Клиенту.

7.7.2. Правила Возврата Билетов, приобретенных при помощи Банковской Карты на Сайте и полученных в Кассах РОСФОТО

7.7.2.1. Оформление Возврата Билета производится только в Кассах РОСФОТО.

7.7.2.2. Возврат стоимости Билета осуществляется только на Банковскую Карту, с которой был произведен Платеж.

7.7.2.3. Для Возврата Билета Клиент заполняет заявление (выдается на Кассе), в котором указывает: фамилию, имя, отчество, номер Ваучера, номер паспорта, адрес электронной почты и номер Банковской карты, с которой был произведен Платеж, дату Заказа, сумму Заказа и номер Билета. Заявление, заполненное некорректно, не является основанием для Возврата стоимости Билета. Для оформления Возврата Клиенту необходимо предъявить документ, удостоверяющий личность и Билет.

7.7.3. Правила Возврата Билетов по инициативе РОСФОТО

7.7.3.1. При Возврате платежа в случае отмены Мероприятия или в случае замены Мероприятия, если Билеты подлежат возврату, а также в случае возникновения технических сбоев, послуживших причиной некорректного оформления Заказа или осуществления Платежа, РОСФОТО аннулирует Заказ и возвращает Клиенту Платеж в полном объеме.

7.7.4. Стороны пришли к соглашению, что возврат Платежа по соответствующему Заказу в соответствии с условиями настоящего Соглашения и/или Правилами Международных Платёжных Систем и законодательством РФ, будет расцениваться Сторонами как событие, которое является достаточным основанием для РОСФОТО прекратить свои обязательства по настоящему Соглашению и считать свои обязательства перед Клиентом выполненными в полном объёме.

7.8. Датой возврата Платежа считается дата списания денежных средств со счёта РОСФОТО. За дальнейшее прохождение денежных средств РОСФОТО ответственности не несет.

8. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ ИНФОРМАЦИИ

8.1. РОСФОТО обязуется не разглашать полученную от Клиента информацию. Не считается нарушением предоставление РОСФОТО информации лицам, действующим на основании договора с РОСФОТО, для исполнения обязательств перед Клиентом. РОСФОТО предоставляет доступ к персональным данным Клиента только тем работникам, подрядчикам и агентам, которым эта информация необходима для обеспечения функционирования Сайта и предоставления услуг Клиенту.

8.2. Обработка данных Клиента осуществляется в соответствии с соблюдением действующего законодательства РФ. РОСФОТО обрабатывает данные Клиента в целях предоставления Клиенту услуг, проверки, исследования и анализа таких данных и для связи с Клиентом. РОСФОТО принимает все необходимые меры для зашиты данных Клиента от неправомерного доступа, распространения, изменения, раскрытия или уничтожения.

8.3. Принимая условия Пользовательского соглашения на Сайте, Клиент дает согласие на обработку персональных данных, как с использованием средств автоматизации, так и без таковых, включая сбор, систематизацию, накопление, хранение, уточнение, использование, распространение (в том числе передачу), обезличивание, блокирование, уничтожение персональных данных, предоставленных Клиентом в связи с выполнением настоящего Соглашения, а также иных действий, предусмотренных Федеральным законом от 27.07.2006 № 152-ФЗ «О персональных данных».

8.4. РОСФОТО не проверяет достоверность предоставленных Клиентом данных и не осуществляет контроль их актуальности, но исходит из того, что Клиент предоставляет достоверные и достаточные данные по вопросам, предлагаемым в форме Регистрации, и поддерживает эту информацию в актуальном состоянии. Всю ответственность за последствия предоставления недостоверных или недействительных персональных данных несет Клиент.

8.5. РОСФОТО вправе использовать предоставленную Клиентом информацию, в том числе персональные данные, в целях обеспечения соблюдения требований применимого законодательства (в том числе в целях предупреждения и/или пресечения незаконных и/или противоправных действий Клиента). Раскрытие предоставленной Клиентом информации может быть произведено лишь в соответствии с применимым действующим законодательством по требованию суда, правоохранительных органов и в иных предусмотренных законодательством случаях.

9. ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ

9.1. Клиент соглашается с тем, что использует Сайт и предоставляемую им функциональность «как есть», на свой собственный риск. РОСФОТО не принимает на себя ответственность, в том числе и за соответствие Сайта целям и ожиданиям Клиента.

9.2. РОСФОТО не несет ответственности по договорам, заключенным между Клиентом и третьими лицами.

9.3. РОСФОТО имеет право в любой момент в одностороннем порядке прекратить действие Сайта в целом или части его функций без предварительного уведомления Клиента. РОСФОТО не несет ответственности за временное или постоянное прекращение работы Сайта.

9.4. РОСФОТО прилагает все возможные усилия для обеспечения нормальной работоспособности Сайта, однако РОСФОТО не несёт ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по Соглашению перед клиентом в части возмещения убытков (ущерба), прямых или косвенных, произошедших из-за невозможности использования Сайта.

9.5. В случае наступления форс-мажорных обстоятельств, а также аварий или сбоев в программно-аппаратных комплексах третьих лиц, сотрудничающих с РОСФОТО, или действий (бездействий) третьих лиц, направленных на приостановку или прекращение функционирования Сайта, возможна приостановка работы Сайта без какого-либо уведомления Клиента.

9.6. РОСФОТО не несет ответственности за сроки осуществления Платежей банками и иными организациями, в том числе при возврате Платежей Клиенту.

9.7. При любых обстоятельствах ответственность РОСФОТО перед Клиентом ограничена стоимостью приобретаемых Клиентом Билетов.

9.8. Стороны освобождаются от ответственности за полное или частичное неисполнение своих обязательств, если такое неисполнение явилось следствием действия обстоятельств непреодолимой силы, возникших после вступления в силу Соглашения, в результате событий чрезвычайного характера, которые Стороны не могли предвидеть и предотвратить разумными мерами.

9.9. РОСФОТО не несет ответственности по возникшим между Клиентом и Системой и/или кредитным учреждением спорам и разногласиям по Платежам.

10. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

10.1. Настоящий документ является исчерпывающим Соглашением между Клиентом и РОСФОТО, определяет условия пользования Сайтом. В случае возникновения противоречий текст Соглашения, размещенный на сайте, будет иметь преимущество по сравнению с любым иным текстом Соглашения.

10.2. В случаях, не указанных в Соглашении, отношения между РОСФОТО и клиентом регулируются действующим законодательством РФ.

10.3. В случае возникновения разногласий и споров по поводу Соглашения и области его действия, РОСФОТО и Клиент предпримут все возможные усилия к их разрешению путем переговоров. В случае невозможности разрешения споров путем переговоров они будут разрешаться в суде в порядке, определенным действующим законодательством РФ.

10.4. Клиент настоящим подтверждает, что ознакомился и принимает полностью (и без каких-либо дополнительных оговорок) условия настоящего Соглашения. Клиент настоящим обязуется полностью соблюдать в своих взаимоотношениях с РОСФОТО все условия настоящего Соглашения.

Русских сказок Александра Афанасьева

Синопсис для этого конкретного издания почему-то на английском, а не на голландском — я упоминаю об этом потому, что голландское издание включает только 50 сказок, а не 200, обещанных на английском. синопсис.

Россия меня всегда очень интересовала, но лично я еще не успел прочитать ни одну из великих классиков. Я вырос на русских народных песнях (особенно когда некий бельгиец по имени Гельмут Лотти решил записать и их), моя мама любит

рэндов. Голландский — я упоминаю об этом потому, что голландское издание включает только 50 сказок, а не 200, обещанных в английском синопсисе.

Россия меня всегда очень интересовала, но лично я еще не успел прочитать ни одну из великих классиков. Я вырос на русских народных песнях (особенно когда некий бельгиец по имени Гельмут Лотти решил записать и их), моя мама любит Россию и Романовых, так что я, должно быть, получил это от нее. Тем не менее, у меня нет опыта чтения, когда дело касается русских произведений.

Я люблю сказки, поэтому, когда я увидел дешевую копию именно этой книги, я подумал, что пора закончить чтение на тему русского.Читать сказки всегда интересно, потому что пока сказки европейские (а, может быть, это глобальная вещь, но пока я читал только европейские сказки), можно провести много параллелей. Истории, имеющие одну и ту же предпосылку или одну и ту же основу. Вы тоже найдете здесь пару таких историй. Я не из тех, кто делает заметки во время чтения (из-за этого это выглядит слишком похоже на домашнее задание, чего я на самом деле стараюсь избегать при чтении для развлечения), поэтому я не могу точно сказать вам, какая история разделяет какие характеристики с другой известной сказкой, но я очень хорошо помню, что одна история имела то же начало, что и «Красавица и чудовище» (по крайней мере, версия, на которой основана французская версия 1946 года и чешская версия 1978 года).В остальном история немного отличается, но параллели налицо. Это только один пример, но их гораздо больше!

Еще одна любопытная вещь в этих сказках — это безумное количество повторений. Имена персонажей часто повторяются (Василисса, Иван [безуспешно] и т. Д.). Кажется, есть тема о том, как цари женятся на дочерях торговца, часто появляется Баба Джага, есть много волшебных устройств (например, маленькая кукла), которые могут сделать или сделать что угодно всего за одну ночь, и постоянно подчеркивается, что утро мудрее чем вечером.Так что да, много повторений. Но тогда я полагаю, что это сказочная характеристика, хотя я никогда не замечал ее так отчетливо, как сейчас.

В целом, довольно приятное чтение.

Насколько хорошо вы знаете героев русских сказок?

В эту пятницу, 17 апреля, исполнилось бы 120 лет со дня рождения советского фольклориста Владимира Проппа, создателя системы классификации сюжетных линий сказок. В его честь сегодня представляем повторяющихся персонажей русских сказок.

Баба Яга

Возможно, самый известный из русских персонажей, Баба Яга явно ведьма. Как и знакомые ведьмы западной традиции, она, как правило, старая ведьма, которая живет изолированно от остального общества и может летать на обычном домашнем орудии (в данном случае на гигантской ступке и пестике). Она живет в лесу, в доме на куриных ножках (или только на одной ноге), который часто описывается как без окон и дверей. В сказках она часто является злодеем, но, будучи волшебной старухой, иногда появляется как доброжелательная фигура, предлагая герою какой-нибудь полезный волшебный предмет.

Кощей и прочие злодеи

Кощей Бессмертный, властитель преисподней, в отличие от Бабы Яги, более однозначно злодей. У него дурная привычка воровать невесту героя, и сказка обычно не заканчивается, пока он не умирает. Но вот загвоздка: смерть Кощей — это физический объект, который герой должен найти. Обычно Кощей надевает его на конец иглы, затем вставляет эту иглу в яйцо, яйцо в утку, утку в кролика … Список можно продолжить.

Герой Добрыня Никитич с убитым Змей — и его приз!

Другие злодеи и препятствия: Змей Горыныч, многоголовый огнедышащий дракон, также имеющий дурную привычку воровать молодых женщин; Чудо-Юдо, морское существо огромных размеров; и Кот Баюн, гигантский кот-людоед, который мурлычет вас, чтобы вы заснули.Надо оставаться на цыпочках!

Опасности леса

Древний славянский мир был наполнен духами. Иногда они могут быть полезными, а иногда, если они рассержены, они могут представлять более непосредственную опасность, чем некоторые из злодеев из высшей лиги. За лесом в целом ухаживал leshy , оборотень, который сбивал путников с пути, если они были грубыми, или помогал им выбраться из леса, если они помогали ему. Водоемы содержали двойную опасность водяной, , водяной дух, и русалки, , сиреноподобных русалок.И, конечно же, против , второстепенные злые духи, были повсеместными, вызывая мелкий хаос и требуя усилий для приручения.

Немного подозрительный леший

Герои и положительные персонажи

Большинство героев-мужчин идут от Ивана — либо Иван-царевич (Иван-царевич), либо Иван- дурак (Иван-идиот). Имя примерно так же информативно, как и имя персонажа Джона Доу — Иван — русский обыватель. Его женской коллегой часто бывает Василиса, которую прозвали «мудрой» или «красивой».Еще один положительный персонаж, знакомый западной публике по балету Стравинского, — это Жар-птица, золотые перья которой мерцают, как тысяча свечей, и которая часто является объектом поисков героев.

Художественное изображение жар-птицы.

Изображение предоставлено: snob.ru, Wikimedia Commons, veche.razved.ca

Детальная ошибка IIS 10.0 — 404.11

Ошибка HTTP 404.11 — не найдено

El módulo Filtrado de solicites está configurado para denegar una solicitud que contiene una secuencia de doble escape.

Вероятные причины:
  • La solicitud contenía una secuencia de doble escape y Filtrado de solicitude está configurado en el servidor web for denegar secuencias de doble escape.
Qué puede intentar:
  • Создайте конфигурацию config/system.webServer/security/requestFiltering@allowDoubleEscaping из архива applicationhost.config или web.config.
Подробная информация об ошибке:
Módulo RequestFilteringModule
Notificación BeginRequest
Controlador StaticFile
Код ошибки 0x00000000
Dirección URL solicitada https: // www.northangerlibrary.com:443/documentos/an%20outline%20of%20propp’s%20model%20for%20the%20study%20of%20fairytales.pdf
Ruta de acceptso física C: \ Inetpub \ vhosts \ northangerlibrary.com \ northangerlibrary httpdocs \ documentos \ an% 20outline% 20of% 20propp’s% 20model% 20for% 20the% 20study% 20of% 20fairytales.pdf
Método de inicio de sesión Нет определения
Usuario de inicio de inicio Не определено
Подробная информация:
Se trata de una característica de seguridad.No la cambie salvo que conozca con excitud el alcance del cambio. Debe realizar un seguimiento de la red antes de cambiar este valor para confirmar que no es una solicitud maliciosa. Если на сервере разрешена защита двойного выхода, измените конфигурацию configuration/system.webServer/security/requestFiltering@allowDoubleEscaping. Esto podría estar causado por una dirección URL mal formada enviada al servidor por un usuario malicioso.

Дополнительная информация »

Волшебных русских сказок.Какая твоя любимая сказка?

Сказки — это не только короткие интересные рассказы для детей, они могут многое рассказать о культуре страны. Сказки отражают убеждения людей и их моральные ценности. Вот краткий список народных сказок, которые знает каждый россиянин.

Цесаревич Иван, Жар-птица и Серый волк

Жар-птица — один из самых узнаваемых персонажей русского фольклора. Несмотря на красивый внешний вид, эта птица не так уж и хороша.В сказке она постоянно крадет золотые яблоки из королевского сада. Король отправляет своих сыновей на поиски этого мифического существа и обещает найденному половину его королевства.

Сестра Аленушка, Брат Иванушка

Немного абсурдная и болезненная сказка, тем не менее, эта сказка очень популярна у детей. Младший брат, Иванушка, постоянно пытается напиться воды из луж, но сестра предупреждает его, что, поступив так, он может оказаться животным.С третьей попытки Иванушка действительно превращается в козла. Но даже в роли козла Иванушка умудряется попасть в беду, и его забирает Баба Яга (ведьма-злодейка в русских сказках). Баба Яга продолжает топить сестру, оставив обоих братьев и сестер в небольшом фиаско. Вам нужно будет прочитать рассказ, чтобы узнать, как сестре удается «развеяться» и как брат снова становится человеком.

Теремок

Очень популярная детская сказка про теремок (деревянный домик), который пустовал в лесу.Впервые его обнаруживает мышь, которая начинает жить внутри. Постепенно различные животные просят разрешения на заселение, и количество жителей продолжает расти. Мораль истории? На своих ошибках важно учиться, но также полезно быть разборчивым в отношении соседей по комнате.

Василиса Прекрасная

Василиса была красивой дочерью купца, который женился во второй раз после смерти его первой жены. Мачеха ненавидела Василису и давала ей много работы.Мачеха решила переселить семью поближе в лес, где жила русская злая ведьма Баба Яга. Была надежда, что Баба Яга съест девушку, но она так и не забрела в хижину ведьмы одна. Однажды ночью мачеха и другие дочери решили отправить ее прямо туда.

Колобок

Колобок — это большой круглый кусок теста. В этой истории пожилая женщина оставляет на окне круглый кусок теста. Этот кусок теста раскатывается в окно.В своем путешествии колобок встречает различных животных, рассказывая им, как он умеет убегать. Однако очень скоро его перехитрила лиса, которая с помощью лести заманила колобка на нос, где тот съел его. Мораль истории: если вы большой кусок теста, не становитесь слишком самоуверенным.

Кафедра славянских языков и литератур, Калифорнийский университет в Беркли

Вы когда-нибудь задумывались, какие монстры прячутся в русских лесах? Хотите знать, что происходит, когда Дьявол посещает советскую Москву? В этом курсе мы узнаем все это и многое другое, проследив историю дьяволов, ведьм и других «нечистых сил» в российском культурном воображении.Мы начнем с чтения русских сказок и народных текстов, анализа таких фигур, как Баба Яга, Кощея Бессмертного и самого Сатаны, а также изучения множества суеверий, которые веками были частью сельской жизни. Мы рассмотрим, как эти существа и народные верования были включены в русскую литературу, читая произведения классиков, таких как Александр Пушкин, Николай Гоголь и Федор Достоевский, а также как эти литературные демоны перемещаются из сельской местности в городскую. Во второй половине курса мы подумаем о том, что происходит с этой традицией в Советском Союзе, сосредоточив внимание на «Мастере » Михаила Булгакова и «Маргарите », которые, возможно, являются самым важным произведением русской литературы в двадцатом веке.Наши чтения текстов будут дополнены отрывками из многочисленных кино- и мультипликационных экранизаций этих произведений, а завершим курс просмотром и обсуждением последних фильмов Гоголь . Этот сериал превращает жизнь и ранние произведения Гоголя в фантастический триллер и одновременно пользуется невероятной популярностью у российской публики и критикуется интеллигенцией. Мы сделаем собственные выводы об этих и других дебатах, развивая навыки критического анализа и письма на уровне колледжа.

Этот курс соответствует второй половине или части «B» требований по чтению и сочинению.

Предпосылка: Успешное выполнение части «А» требования по чтению и сочинению или ее эквивалента. Студенты не могут записываться или посещать курсы R1B / R5B без выполнения этого предварительного условия.

В связи с высоким спросом на курсы R&C мы очень внимательно следим за их посещаемостью. Посещение занятий является обязательным в первые две недели занятий, сюда входят все зачисленные и ожидающие очереди студенты.Если вы не будете посещать все занятия в первые две недели, вас могут исключить. Если вы пытаетесь присоединиться к этому классу в течение 1-й и 2-й недель и не посещали первый день, вы должны будете присутствовать на всех собраниях класса после этого, и, если позволяет место, вас могут зачислить из списка ожидания.

Сказочных магических предметов. Магические предметы из сказок: список

Один из древнейших жанров устного народного творчества — сказка. В основном это эпическое произведение магического, бытового или авантюрного характера.Как и все народное творчество, сказки разных народов оригинальны и имеют ярко выраженный национальный оттенок, но большинство популярных сказок повторяются во многих народах мира. Более того, волшебные изделия из сказок тоже преображаются по наставнику сказочника.

Две основные группы структуры сюжета

В сказочном цикле по сюжету выделяют две наиболее распространенные истории: рассказ о добыче волшебного предмета («Омолаживающие яблоки», «Жар-птица») и рассказ о получении сказочного предмета и его последующее использование («Волшебное кольцо», «Сумская двойка»).Сказки первой категории похожи на мифы о персонажах: персонаж отправляется на поиски волшебного чуда, проходит различные испытания, вытаскивает (иногда похищает) желаемый предмет и с победой возвращается домой. Во второй категории сюжет несколько перевернут, то есть в самом начале истории главный герой получает в награду сказочные магические предметы (от спасенного животного, сказочного существа и т. Д.), А потом уже эта добыча украдет у него антагонист, и персонаж просто найдет способы вернуть его.

Русская четверка

XXI век подарил человечеству множество умных устройств и других благ цивилизации, но волшебные истории изначально были богаты не менее чем набором спасательных и спасающих жизни устройств. Особо демонстрируют находчивость и смекалку авторов русских народных сказок. Магические предметы в них оригинальные и очень полезные:

1. Универсальный навигатор — клубок. В большинстве повествований этот предмет ориентируется по сторонам света лучше, чем компас, и никогда не отклоняется от заданного маршрута.Получить его можно, пройдя некоторые испытания от персонажа, мудрого жизненным опытом (например, Бабы Яги).

2. Чудо-перо. Сказки, где есть волшебные предметы, также повествуют о множестве странных мифических животных, птиц, которые всегда готовы прийти на помощь главному герою. Традиционно центральному герою дают собственное перо, которое нужно либо сжечь, и тогда появится птица, либо взмахнет им — и тогда возникнет все, что душе угодно («Финист — ясный сокол»).

3. Сукно для самообслуживания — заветная мечта каждого второго сказочного персонажа, оно работает по принципу «все включено». Роскошные блюда и напитки появляются перед жаждой, нужно только намазать ее. Перечисляя волшебные предметы из сказок, нельзя не упомянуть об этом более чем привлекательном гаджете.

4. Гусли-самогуды. Этот объект работает полностью офлайн — они сами играют, поют и даже танцуют. Во время их звучания невозможно усидеть на месте — ноги сами оторваны, чтобы танцевать.В другой трактовке герой мог дернуть за одну ниточку — и тут же разлилось бескрайнее море, в другой — боевые корабли плывут по поверхности моря, а в третьей — корабли открывают огонь по противнику.

И еще три

1. Волшебное зеркало. Работает как в современном он-лайн режиме. С его помощью вы сможете узнать, что сейчас происходит в соседних королевствах-государствах. Его вариацию, учитывая волшебные предметы из сказок, можно назвать блюдцем с начинкой из яблока.Который начал свою трансляцию в тот момент, когда самое яблочко начало двигаться по краю.

2. Полотенце il magic comb. Чтобы безопасно уйти от погони после квеста, у главного героя были упомянутые выше чудеса. Каждый из них бросился за беглецами, и сразу на пути преследователей возникла непреодолимая преграда. Можно было достать гребешок от той же Бабы-Яги или вытащить сказочного коня из уха. Магические предметы из сказок могут быть такими загадочными по своему происхождению.Список чудес продолжится, позволяя перемещаться на любые расстояния.

3. Ботинки, быстроходные. В некоторых вариантах — «семимильная». Владелец этой вещи мог легко и со скоростью света перемещаться на огромные расстояния. Им вполне могут позавидовать самые современные средства передвижения.

Замечательные помощники

Перечисленные выше курьезы не являются исчерпывающим ответом на вопрос о том, что такое магические предметы. Сказочный мир дарит встречи с множеством удивительных вещей.Среди них:

1. Ковер-самолет. Использование этого устройства встречается не только в русских сказках, оно популярно среди героев сказок всего мира. Традиционно он помогает героям преодолеть внушительные расстояния по воздуху.

2. Шапка-невидимка. Уникальный предмет, скрывающий владельца от посторонних глаз, делая его невидимым.

3. Кремень. Этот предмет больше всего запомнится одноименной сказке великого Андерсена, ведь с его помощью герой вызвал трех огромных собак, и они выполнили его задание.Но тоже довольно часто встречается в славянских сказках, правда, в этом случае, используя вещь по прямому назначению, вызывает лошадь или двенадцать юношей.

Сколько сказок — столько курьезов

Вспоминая волшебные предметы из сказок, не стоит забывать и: кладовый меч (он же саморуб), ступу Бабы Яги, волшебное иглу, летающий корабль, неумолимую магическую дубинку, сочные омолаживающие яблоки, сумку. , живая и мертвая вода, русская печь, чудесное кольцо (или кольцо).

Заграничные волшебные гаджеты

Не всякая сказка с волшебным предметом (название в большинстве случаев говорит само за себя) исключительно народная. Многие сказочники с мировым именем с удовольствием вносили в повествование полезные чудеса. Среди самых известных:

  • Ш. Перо — «Золушка» — волшебная палочка.
  • V. Hauf — «Мук» — ботинки быстроходчиков, посох, с помощью которого можно узнать о сокровищах под землей, табакерка с волшебным порошком.
  • г.Андерсон — «Кремень» — волшебный кремень, в других — сундук-рубанок и калоши счастья; из сказки «Оле Лукойе» — волшебный зонт и сказочный богглер, оживляющий все предметы.
  • Братья Гримм — «Белоснежка и 7 гномов» — волшебное зеркало, показывающее правду, и удивительный горшочек с кашей из одноименной сказки.
  • Александр Волков — «Волшебник изумрудного города» (по мотивам книги американского детского писателя Ф. Баума «Мудрец из страны Оз») — волшебный свисток королевы Рамоны и бокалы из изумрудного стекла.
  • Сельма Лагерлёф — «Прекрасное путешествие Нильса с дикими гусями» — волшебная трубка, изготовленная Нильсом.

Русские сказки (Библиотека сказок и фольклора Пантеона) (Мягкая обложка)

Прейскурантная цена: 20,00 $

Наша цена: 18,00 $

(Скидка: $ 2,00 10%)

Нет в наличии. Обычно прилетает через 2-7 рабочих дней

Описание


Самый полный сборник классических русских сказок, доступный на английском языке, знакомит читателей с универсальными сказочными персонажами и такими уникальными русскими персонажами, как Кощей Бессмертный, Баба Яга, Дева-Лебедь и славная Жар-птица.Красиво иллюстрированные, более 175 сказок, взятых из знакового многотомного сборника выдающегося русского этнографа Александра Афанасьева, открывают богатый и крепкий мир воображения.

Перевод Норберта Гутермана
Иллюстрировано Александром Алексеевым
С черно-белыми иллюстрациями
Часть библиотеки сказок и фольклора Пантеона

Об авторе


АЛЕКСАНДР АФАНАСЬЕВ (1826–1871) опубликовал свой новаторский сборник русских народных сказок и сказок в восьми томах с 1855 по 1867 год.Его успех в поляризации русского фольклора и культуры отражен в творчестве писателей и композиторов от Николая Римского-Корсакова до Игоря Стравинского.

НОРБЕРТ ГУТЕРМАН (1900–1984) был родившимся в Польше переводчиком научных и литературных произведений с французского, польского, латинского и русского языков. Иммигрировав в США в 1933 году, он также перевел произведения Беллы Шагал, Парацельса и Генри Лефевра.

АЛЕКСАНДР АЛЕКСЕЕФ (1901–1982) был русским художником, аниматором, кинорежиссером и иллюстратором, создавшим обложку для первого издания Пантеона «Доктор Живаго».

Похвала за…


«Буйные, полнокровные и темпераментные, эти истории наполнены действием, магическим и человеческим. Они великолепны ».
—Eudora Welty

«Устная народная традиция на Руси была поистине волшебным источником, [который] неисчерпаемо струился, оживляя, утешая и просвещая всех, кто принимал его участие. . . В этих историях есть оригинальность, которая делает их уникально русскими ».
Время

«Прекрасная книга.Я рекомендую его всем читателям, молодым и старым, которые интересуются сказкой и ее уникальными качествами ».
—Исаак Башевис Сингер, The New York Times Book Review

«К счастью, кто-то собрал эти драгоценности до того, как они были потеряны, [и] связал их в один том, прежде чем они исчезли. . . Он наполнен действием, магией и человечностью ».
Сент-Луис Глоб-Демократ



Сведения о продукте
ISBN: 9780394730905
ISBN-10: 0394730909
Издатель: Pantheon
Дата публикации: 12 сентября 1976 г.
Страницы: 672
Язык: Английский язык
Библиотека сказок и фольклора Пантеона
Рекомендуемый уровень чтения
Минимальный возраст: 8
Максимальный возраст: 11
Минимальный уровень оценки: 3
Максимальный уровень оценки: 6
Категории
Связанные издания (все) .

Leave a Reply