Разное

Узбекские народные сказки на русском языке: Узбекские народные сказки на русском языке — Сказки. Рассказы. Стихи – Узбекские народные сказки читать онлайн

Узбекские народные сказки на русском языке — Сказки. Рассказы. Стихи

Узбекские народные сказки на русском языке

 
Алдар Куса и воры
Алдар Куса и дивы
Алиманго
Апанди и падишах
Ах и Ох
Бай и батрак
Бей, дубинка!
Бадал-богатырь
Бай и казий
Бозбала
Вода бессмертия
Горючий камень
Девять лодырей
Догадливый Апанди
Дочь пастуха
Жестокий шах
Завещание отца
Зияд-батыр
Кахрамон
Клыч-батыр
Красавица Тысяча Косичек
Мальчик с горошинку
Побратим
Поклеп
Плач ширинцев
Поток красноречия
Проигранный минарет
Сегодняшний гнев оставь на завтра
Скорпион и черепаха
Сахибджан и Ахмадджан
Сын рыбака Хакима
Тахир и Зухра
Три арбузных семечка
Три богатыря.
Тульганой
Упрямый зайчонок
Фархад и Ширин
Хитрый заяц
Ха-сан и Ху-сан
Ходжа Насреддин: «Ох!» и «Ах!»
Хуснобод
Чей сон лучше?
Эгры и тугры
 

Читать все узбекские сказки.Содержание
Читать другие народные сказки
 
В узбекской сказке отражены подлинно народный юмор и сатира. Ни в одном жанре устного народного творчества нет столь широкого простора для осмеяния пороков и отрицательных нравов, как в сказках «Глупый падишах», «Эшондим деп эшагимдан айрилдим» и др. В сказках позднего времени фигурирует сатирический образ богатого хозяина, которому противопоставляется крестьянин-бедняк, батрак. Богатому хозяину дается реалистическая характеристика. Он скуп, жаден, безжалостен и беспощаден по отношению к своим батракам и слугам («Скупой бай и вор Абдурахман» и др.). Положительные герои – представители трудового народа, не имеющие ни имущества, ни власти, – высмеивают баев, ханов и царей, делают их посмешищем в глазах народа и таким образом укрепляют веру народа в свои силы и разум.
В сказках высмеиваются отрицательные черты характера и дурные привычки человека – лень, косность, глупость и т. д. Сатирические сказки имеют большое воспитательное значение.
Узбекская народная сказка возвеличивает образ женщины.
Отражая в какой-то мере самостоятельность женщины в доисламское время, в то же время эти сказки выражают протест против тяжелого, бесправного положения узбекской женщины до революции.
В таких сказках, как «Хуснобод», «Озадочехра», и в других, героини отличаются большой самостоятельностью, они равноправны с мужчинами, обладают глубоким умом, трудолюбием, храбростью.
В сказках воспевается человеческий труд, возвышаются ремесла. Не богатство красит человека, а уменье и знание – эта идея лежит в основе многих сказок. Каким бы искусством, ремеслом и знанием человек ни владел – все это идет на пользу людям («Бахром и Шерзад»).
Язык узбекских народных сказок мало чем отличается от современного народного разговорного языка. Сказочник стремится древнюю по происхождению сказку рассказать понятным языком.
Сказки сохраняются в памяти слушателей и изменяются, переходя из уст в уста. В них спокойно повествуется о событиях, которые следуют одно за другим. Обычно сказка начинается присказкой «Бор экан, йук экан» – «Было, не было», «В стародавнее время в одной стране», «У одного отца было три сына» и т. д. Характерным для сказочного стиля является повторение – все повторяется по три раза.
Изучение узбекских сказок началось еще до Великой Октябрьской социалистической революции. Однако тогда сбором и записью сказок занимались лишь отдельные этнографы и языковеды, да и то не систематически, от случая к случаю.
После Великой Октябрьской социалистической революции сбором и изучением узбекских народных сказок ученые стали заниматься систематически.
Фольклорист Буюк Каримов издал сборник узбекских народных сказок. Впоследствии он был переведен на русский язык. В дальнейшем выпускаются новые сборники, в той или иной мере являющиеся переизданием сборника Буюка Каримова. В сборники узбекских сказок, изданные в 1953 и 1955 годах, вошли не только ранее издававшиеся сказки, но и вновь записанные.
 
Читать все узбекские сказки.Содержание
Читать другие народные сказки  

Узбекские сказки для детей и взрослых на ночь читать

Национальная одежда - Узбеки

Узбеки (самоназвание), сарты (устаревшее русское название)— тюркоязычный народ. Являются основным и коренным населением Узбекистана. Самая многочисленная нация в Центральной Азии. Говорят на узбекском языке тюркской группы алтайской семьи. Распространены также русский и таджикский языки. Письменность на основе русской графики.

Вероисповедание — преимущественно мусульмане-сунниты.

Более 48 % населения Узбекистана проживает в сельской местности и занято преимущественно земледелием. Узбеки традиционно занимались ремёслами и торговлей. Традиционными занятиями в оазисах было ирригационное земледелие. В земледелии достигшая высокого уровня техника сочетается с примитивными орудиями и архаической ирригацией. Выращивались зерновые культуры (ячмень, пшеница, сорго, рис, кукуруза, просо), бобовые, различные овощи. Было развито бахчеводство, садоводство, производство технических культур. 

Абрикос, виноград, дыня вместе с зерновыми имели очень большое значение в ежедневном питании населения, употреблялись как в свежем, так и в сушеном, вяленом виде. Курага и изюм традиционно экспортировались в Сибирь и Россию. Значимой товарной культурой был хлопчатник. Товарной отраслью было и шелководство, которым занимались в основном женщины. Земледельческие работы выполнялись преимущественно мужчинами. Женщины участвовали в сборе фруктов, хлопка, винограда, тутовых ягод, дынь.

Скотоводство в оазисах имело только потребительское значение. Держали рабочий и транспортный скот. Но в предгорной и степной зонах скотоводство было основным занятием у полукочевых узбеков. Овцеводство и частично коневодство имели товарное значение. Верблюды использовались для караванов. Выпас скота считался мужским делом, а женским делом было ведение молочного хозяйства, обработка шерсти, шкур, изготовление изделий из них. Изготовлялись кошмы, паласы, ковры, торбы, попоны, переметные сумы, скатерти и многое другое. 

В городах и крупных торгово-ремесленных селениях были представлены разнообразные виды ремесла (кузнечное, ткацкое, гончарное, ювелирное, кожевенное, мыловаренное, кондитерское, хлебопекарное и др.), а в небольших селениях лишь отдельные виды. В семьях ремесленников женщины помогали мужьям, выполняя отдельные операции, подготовляя полуфабрикаты. Были распространены и женские промыслы (прядение, шитьё одежды, вышивание, ковроткачество и др.).

На формирование особенностей быта узбеков оказали глубокое воздействие общинные традиции — выработанные веками навыки организации коллективных работ, твёрдые правила земле- и водопользования. В городах и крупных торгово-ремесленных селениях сложились квартальные общины и объединения ремесленников по профессиям. Члены общины были связаны между собой не только соседством, но и родственными узами. У полукочевых узбеков, сохранявших родо-племенное деление, община внешне имела форму родовой. Отношения в семье строились на подчинении младших старшим, на авторитете главы семьи (обычно отца) и его жены. Были характерны бесправие и затворничество женщин, особенно среди оседлых узбеков. Однако в урегулировании внутренней жизни семьи и квартальной общины, особенно в проведении обрядов жизненного цикла, отдельные женщины (жена, вдова главы семьи или духовного лица, или женщина, выделяющаяся особыми способностями) играли видную роль и пользовались авторитетом.

Господствующей формой современной семьи является малая семья, состоящая из родителей и детей. Однако сыновья после женитьбы стремятся поселиться вблизи отцовского дома, чтобы постоянно помогать друг другу и родителям, с которыми остаётся обычно младший сын. Хорошо налаженные широкие родственные связи каждая семья по-прежнему считает своим достоянием и поэтому уделяет большое внимание воспитанию родственных чувств у детей. Сохраняется и традиция жить в тесном общении по месту жительства, вне зависимости от родства [кишлак, в крупных селениях и городах — квартал (махалля)]. Эта традиция превратилась в одну из черт национальной культуры узбеков, их характера и психологии. Поэтому в каждой семье придаётся большое значение общественному мнению.

В жилищном строительстве используются, особенно в сёлах, черты традиционного строительного искусства: сейсмостойкий деревянный каркас, крытая терраса, ниши в стенах домов для постельных принадлежностей, посуды и другой утвари.

Мужская и женская одежда узбеков состояла из рубахи, штанов с широким шагом и халата (стёганого на вате или просто на подкладке). Халат подпоясывали кушаком (или сложенным платком) или носили свободным. С конца XIX — начала XX вв. распространилась верхняя одежда в талию — камзол. Головные уборы у мужчин — тюбетейки, войлочные колпаки, чалмы, меховые шапки, у женщин — платки. Выходя из дому, женщины (в городах) набрасывали на голову накидку — паранджу, закрывали лицо сеткой из конского волоса — чачваном. Девушки и женщины до рождения первого ребёнка заплетали волосы в мелкие косички (до 40), остальные женщины — в две косы. Традиционная обувь — кожаные сапожки на мягкой подошве, на которые надевались кожаные, позднее — резиновые калоши.

В одежде узбеков ныне можно проследить все стадии развития её форм за последнее столетие — от глубоко традиционной, состоящей из рубахи и халата свободного туникообразного покроя (без шва на плечах) и штанов с широким шагом, до костюма современных европейских модных фасонов. Наряду с распространением европейских стандартов прослеживается и другой процесс — стирание локальных различий и сложение общенациональных форм (например, мужской прямоспинный халат и чёрная тюбетейка с белым узором, женское платье на короткой кокетке, со сборами на груди и спине, отложным воротником, нередко сочетающееся с шароварами). Давно вышли из употребления паранджа и чачван. Ныне основной головной убор женщин — платок.

Пища узбеков состоит из растительных, молочных и мясных продуктов. Важное место в питании занимает хлеб, выпекаемый из пшеничной муки в виде лепёшек. Распространены и готовые хлебные изделия. Ассортимент блюд отличается разнообразием. Такие кушанья, как лапша, супы и каши из риса и бобовых, приправляют растительным или коровьим маслом, квашеным молоком, красным перцем и различными травами. Излюбленное блюдо — плов. Большое место в питании занимают овощи, фрукты, виноград, арбузы, дыни. Главный напиток — чай, чаще зелёный. Национальный колорит сохраняют посуда и застольный этикет.

Семейные обряды сохраняют национальную специфику. Однако многие из них потеряли своё былое магическое значение и совершаются ныне лишь с развлекательной целью или вовсе исчезли и на их месте возникли и закрепились новые (например, ежегодное празднование дня рождения, торжественная регистрация брака и др.). Высокого развития достигли традиционные виды народного искусства (вышивка, гончарство, чеканка и гравировка медной посуды, резьба и роспись по дереву и ганчу, резьба по камню и др.), сохранившие свою самобытность в отдельных историко-культурных областях (Хорезм, Фергана и др.). Процветает устное народное творчество (эпос, дастаны, разнообразные песни и сказки). Популярны народные театр и цирк — выступления острословов, кукольников, канатоходцев. Развивается профессиональная культура.

WS Узбекские народные сказки

WS Узбекские народные сказки

Английская пословица:

Главная Sayings Помощь Каталог


СКАЗКА!

   Уже на заре человечества наш далекий предок, лежа ночью у потухающего костра, вглядывался в усыпанный звездами небосвод я уносился мыслями в сказочную страну — Фантазию.

   Изнуренный дневной непосильной работой пастух, пахарь, охотник мечтал о благополучии, изобилии, счастье. И мечты эти выливались в самые поразительные, самые невероятные, часто фантастические образы народной сказки.
   Сказка давала людям забвение горестей, забот, надежду на будущее. Сказка открывала людям новый неведомый мир, помогала уноситься фантазией ввысь, забывать горечи повседневности, помогала хоть на миг оторваться от тяжелого труда.
   В узбекском народном творчестве сказка всегда занимала большое место. Широкий простор в жанре сказки заняли волшебные, приключенческие, бытовые устные произведения народных сказителей. В сказках трудовой народ мог в завуалированной форме выражать самые свои затаенные мысли, чувства, стремления. В сказках отражалась с величайшей яркостью и выразительностью правда народной жизни в прошлом: и безысходно тяжелые условия существования, и борьба не на жизнь, а на смерть с жестокими эксплуататорами, и великие духовные богатства трудового народа.
   Народная сказка — своеобразная художественная летопись жизни народа, своеобразно преломленный рассказ жизни целых человеческих эпох. Мир волшебной сказки полон страхов, жестокостей, горя. Сказку населяют могущественные джинны, волшебники, колдуньи, всемогущие джахангиры — властители мира, чудовища-людоеды, хитроумные визири, неправедные алчные казии, бессердечные богачи — баи, ростовщики-живоглоты, чванливые чиновники-самодуры, злые хищники, сосущие кровь народа.
   В изнурительном труде, в битвах со слепыми силами природы, герой сказки — чаще всего это молодой, честный юноша-джигит или прекрасная благородная девушка — всегда выходит из самых невероятных трудностей и смертельных опасностей победителем. А в тех случаях, когда в столкновениях с тираном шахом или жадным богачом герой оказывается беспомощным и бессильным, когда ни физическая сила, ни воинское умение, ни богатырские подвиги не помогают, тогда уйти от беды помогают природная сметка, острый ум или даже просто хитрость.
   Как правило, даже в волшебной сказке всемогущие цари, шахи, ханы, визири, полководцы выведены в издевательском обличьи самодуров, слабоумных, развратников. И все волшебные атрибуты сказки вроде самобьющих дубинок, летающих огневых крылатых коней, добросердечных духов, скатертей-самобранок, добрых рыб, ковров-самолетов, Предназначены помогать смелым жигитам побеждать злобных власть-имущих и слепые стихии.
   Трудно было жить простому человеку в мире сказки. Разве легка было устоять перед грозными силами суровой природы, перед охочим до крови и пота подданных царем, или жадным живоглотом баем. Потому-то так часто в сказке бедняк искал в своей фантазии помощников в волшебных силах. Выдумка народа богата, красива, полна самой поразительной фантастики: тут и птица Семург, тут и синяя птица, тут и добрые всемогущие пери, тут и усмиренные волшебным словом великаны, совершающие беспримерные чудеса.
   Сказка есть сказка. Но, что особенно примечательно, и в фантастической сказке окончательную победу одерживают все-таки не чудесные фантастические силы, а разящее слово человека-мудреца. Только своим умом человек одерживает верх, побеждает.
   Подлинно — всегда узбекская народная сказка помогала человеку из народа осознать себя, ощутить полноту своих сил, понять свои права на свободу, на жизнь.


Оглавление

Алдар Куса и воры
Алдар Куса и дивы
Алдар Куса и купец
Апанди и падишах
Бадал-богатырь
Бай и батрак
Бай и казий
Бедняк и хан
Безвестный мечтатель и вероломный шах
Бей, дубинка!
Бозбала
Братья-отгадчики
В трех неправдах по сорок небылиц
Ветер и сон
Воздушный дворец
Волк и лиса
Волшебный цветок Гулирайхон
Где же справедливость?
Глупый шах
Голодный волк
Горючий камень
Гюли
Дитя-царь
Догадливый Апанди
Дочка-умница
Дочь бедняка
Дочь дровосека
Дочь пастуха
Жадная собака
Жестокий шах
Заветы отца
Зияд-батыр
Зумрад и Киммат
Ишак-мудрец
Кашмирский волшебник
Кошка со светильником
Красавица Тысячу Косичек
Кувшин-силач
Лиса и волк
Лисица и петух
Мальчик с горошинку
Медведь-богатырь
Медвежий сын
Мешок золы
Молодцу и семидесяти искусств мало
Мудрец
Мужественный друг Гайрат
Мукбил метатель
Насыр плешивый
Неграмотный предсказатель
Отец вод
Плач ширинцев
Поток красноречия
Приключения Мамата
Проигранный минарет
Реп-реп
Рогатый Искандер
Сапожник и шах
Сегодняшний гнев оставь на завтра
Скорпион и черепаха
Сладкоголосый соловей
Слон и петух
Служанка
Смелые джигиты
Соки-скряга и Боки-скряга
Страна Сусамбиль
Страшнее кошки зверя нет
Тахир и Зухра
Три богатыря
Тульганой
Удивительный ковер
Ум и богатство
Ум и золото
Упрямый зайчонок
Фархад и Ширин
Фу, воняет!
Халат верховного казия
Хитрая перепелка
Хитрый заяц
Ходжа Лентяй
Хуснобад
Царь-самодур и его дочь
Чей сон лучше?
Эгры и Тугры

С помощью поиска можно
выбрать лучшую народную мудрость мира,
необходимую именно Вам и именно сейчас.
Поиск по всей коллекции:
«Пословицы и поговорки народов мира»
World Sayings.ru

Главная | Sayings | Помощь | Литературный каталог

NZV © 2001 — 2017

Читайте узбекские сказки для детей и слушайте онлайн

Бей, дубинка

Узбекская сказка про старика, который спас аиста. Аист наградил его чудесными подарками. Но жадные люди хотели отнять у него награды. Читаем что из этого вышло.

Ха-сан и Ху-сан

Узбекская сказка про… Отличная сказочка, вообще

Хуснобод

Узбекская сказка о дочери жесткого шаха, которая смогла выполнить свои желания

Эгры и Тугры

Узбекская сказка о двух путниках, один оказался проходимцем и украл у второго лошадь. Обиженному путнику пришлось ночевать в печи в лесу, где он услышал много секретов лесных животных, благодаря чему разбогател и наказал проходимца.

Плач ширинцев

Сидит как-то он в тенистом месте и прибивает подметку. Смотрит все ширинские баи на арбах куда-то едут. Эй, почтенные баи, куда собрались?- окликнул их Алдар Куса. Едем в паломничество к священным местам в Бого-уддин, — говорят баи, — там сегодня праздник в честь святого, поедем с нами, погуляешь, свет повидаешь, себя покажешь.

Чей сон лучше?

Вижу я во сне: преподобного нашего муллу аллах живым забрал на небо, почтеннейший бай уехал в торговое путешествие в далекие страны. Я и подумал: «Пока мулла и бай отсутствуют, как бы гусь мой не протух. Не пропадать же такому жирному да вкусному гусю. Взял я да и съел его».

Алдар Куса и дивы

Имеется четыре причины, почему я думаю. Если я ударю вот ту гору она покатится на восток, загородит путь восходу и мир погрузится во мрак. Если я ударю вон по той горе, я закрою путь к закату и солнце останется на небе и мир сгорит от нестерпимого жара. Если ударю сюда, закроется путь холодному ветру и тогда все люди, звери, камни, горы и моря протухнут. А если в эту сторону, закроется путь для тёплого ветра и всё живое замёрзнет. Если ударю землю, она провалится и вместе с ней всё живое, а если ударю небо, оно упадёт на землю и всех задавит. Не знаю, как и быть.

Алдар Куса и купец

Узбекская сказка об Алдаре Кусе, который обманул купца, которого нельзя было обмануть

Алдар Куса и воры

Однажды Алдар Куса возвращался домой из далёкого путешествия. Когда Алдар Куса был уже близко от родного кишлака, одной пулей он застрелил четырёх зайцев и сварил себе похлёбку. Плотно поужинав, он лёг на спину и стал смотреть на небо.

Догадливый Апанди

Поехал Апанди на лошадёнке на охоту. Вельможи и сам падишах похвалялись своими огневыми конями, показывали чудеса ловкости и умения. Бедный Апанди едва поспевал за всеми и должен был выслушать тысячи насмешек и издевательств. Сам падишах изрядно потешался над мудрецом.

Апанди и падишах

В далёкие времена, когда визирем был когтистый тигр, а ясаулом зубастый волк, однажды в суровую зиму на улицах Бухары затрубили трубы, забили барабаны.

Бай и батрак

В давние времена жила бедная вдова. Была она уже преклонных лет, а три сына её — Ярмат, Шарип и Алдар — только подросли и ещё никакому ремеслу не обучились. Трудно приходилось старушке. Порой дома даже и куска хлеба нельзя было найти, хотя она от восхода и до захода солнца пряла пряжу и продавала её в базарные дни ткачам.

Читать онлайн Узбекские народные сказки. Том 1

Узбекские народные сказки. В 2-х томах. Том 1. Данный сборник является более полным по сравнению со своими предшественниками. В него вошли сказки, записанные научными сотрудниками Института языка и литературы им. А. С. Пушкина АН УзССР и хранящиеся в фольклорном архиве.

Содержание:

  • ПРЕДИСЛОВИЕ 1

  • МЫШОНОК МУДРЕЦ 3

  • ОХОТНИК И ВОЛК 4

  • УМНАЯ КОЗА 5

  • ХВАСТЛИВЫЙ ВОРОН 6

  • ВОЛК И КОЗА 6

  • ЛИСА И ВОЛК 6

  • ВОЛК-ОБЖОРА 7

  • HА ТО У ЗМЕИ ЖАЛО, ЧТОБЫ ЖАЛИТЬ 8

  • ЛИСА И АИСТИХА 8

  • СУСАМБИЛЬ 8

  • ЛИСИЦА И ПАВЛИН 10

  • ОЛЕНЬ И ТЫКВЯНКА 10

  • ХИТРАЯ ПЕРЕПЕЛКА 10

  • КОМАР 11

  • КТО СИЛЬНЕЕ 11

  • ГОЛОДНЫЙ ВОЛК 12

  • ХРАБРЫЙ ВОРОБЕЙ 12

  • ЮНОША, ОРЕЛ, МЕДВЕДЬ И ЛИСИЦА 12

  • СТАРИК И ЛИСИЦА 13

  • ЗОЛОТОЙ АРБУЗ 13

  • «БЕЙ, ДУБИНКА!» 14

  • СЛАДКОГОЛОСЫЙ СОЛОВЕЙ 15

  • ТРИ БОГАТЫРЯ 18

  • ТАХИР И ЗУХРА 20

  • РУСТАМЗОД И ШЕРЗОД 22

  • ГУЛЬШАХ И ВАРКА 26

  • МУКБИЛ-МЕТАТЕЛЬ 27

  • ОРЗИДЖОН И КАМБАРДЖОН 28

  • АЛМАУЗ КАМПЫР 34

  • ВОСПИРОХУН 36

  • ХУСНОБОД 42

  • САПОЖНИК МАГРУФ 44

  • КАРАСОЧ-ПЭРИ 46

  • КЛЫЧ-БАТЫР 50

  • ЗОЛОТАЯ РЫБА 51

  • МАЛЬЧИК С ГОРОШИНКУ 52

  • ПЭРИ-ЗМЕЯ 53

  • СТОЛЯР И ПОРТНОЙ 54

  • СЫН БЕДНЯКА 55

  • НАХОДЧИВАЯ ПРЯХА 58

  • БАДАЛКАРАЧИ 59

  • ВОЛШЕБНЫЙ КОВРИК 61

  • ЭГРЫ И ТУГРЫ 68

  • ХАСАН И ЗУХРА 69

  • БЕКТЕМИР-БАТЫР 70

  • СОРОК ЖЕНИХОВ 73

  • ПЯТЬ ДЕВУШЕК 75

  • МОХИСТАРА 79

  • ЭРКЕНДЖА 86

  • ДЖИГИТ И ПЭРИ 91

  • ВОЛШЕБНЫЙ СВЕТИЛЬНИК 93

  • АИКПАЛВАН 95

  • ШЕЛКОВЫЙ КОВЕР 97

  • ДОЧЬ БЕДНЯКА 98

  • ЭРНАЗАР И КИМОНАЗАР 101

  • ХА-САН И ХУ-САН 105

  • БЛЕСТЯЩАЯ ГЛИНЯНАЯ ЧАША 107

  • ШЕРЗАД И ГУЛЬШАД 109

  • РОЖДЕННЫЙ ДИВОМ 110

  • МОМИРИ И СОМИР 111

  • МУСОФИРБЕК 113

  • САХИБДЖАН И АХМАДДЖАН 117

  • ТКАЧ И ШАХ 119

  • МИСЛАБУ 120

  • ФАРХАД И ШИРИН 123

  • ГУЛЯМБАЧА 124

Афзалов М. и другие.
Узбекские народные сказки. Том 1.

Перевод с узбекского.

Редактор М. Шевердин, составители: М. АФЗАЛОВ, X. РАСУЛОВ, 3. ХУСАИНОВА.

Художники: А. ВЕНЕДИКТОВ, В.ЕРЕМЯН, В. КАЙДАЛОВ, А. ЛЕВИЦКИЙ, А. РОССАЛЬ, Т. ШЕВЯКОВ.

ПРЕДИСЛОВИЕ

Издревле в песнях, дастанах, сказках и других видах фольклора народ передает из поколения в поколение свои самые заветные мысли и чувства. Широко известно замечательное высказывание великого Ленина о народных сказках. Он говорил: «…на этом материале можно было бы написать прекрасное исследование о чаяниях и ожиданиях народных» и что «Это доподлинное народное творчество, такое нужное и важное для изучения народной психологии в наши дни» (Вл. Бонч-Бруевич. «Ленин о поэзии». «В. И. Ленин о литературе и искусстве». Издательство художественной литературы. Москва, 1957, стр, 610).

В своих сказках народ в художественных образах сохранил и обобщил свою мудрость, свои чаяния, свой жизненный опыт. Огромное внимание уделял народным сказкам М. Горький. Среди его высказываний можно указать на следующие: «Подлинную историю трудового народа нельзя знать, не зная устного творчества».

«От глубокой древности фольклор неотступно и своеобразно сопутствует истории» (М. Горький. О литературе, М., 1953, стр, 703).

И действительно, мы часто находим в сказке глубокую и мудрую оценку многих общеизвестных явлений той или иной эпохи.

Сказка – повествовательное произведение, в котором обычно высказываются поучительные взгляды в занимательной и чаще всего в фантастической форме.

М. Горький указывает, что в основе древней фантазии человека лежало стремление облегчить свой труд. Даже самые смелые взлеты фантазии никогда не носят отвлеченного характера, всегда конкретны и отвечают жизненным потребностям человека, отражая реальную действительность.

«Под каждым взлетом древней фантазии легко открыть ее возбудителя, а этот возбудитель, – говорит М. Горький, – всегда стремление людей облегчить свой труд» (М. Горький. О литературе, 1953. М., стр. 694).

Это высказывание целиком относится и к узбекской сказке.

Не вызывает никакого сомнения, что узбекские сказки, как и сказки других народов, в своем подавляющем большинстве – древнего происхождения.

По содержанию, художественным образам и особенностям композиции узбекские народные сказки можно разделить на три большие группы – сказки о животных, волшебно-фантастические и бытовые.

Сказки о животных мы считаем одним из наиболее древних видов фольклора.

В изображении животных и их жизни обычно отражены классовые взаимоотношения общества того времени и оценка их с точки зрения трудящихся. Часто здесь высмеиваются и осуждаются не просто различные человеческие пороки и недостатки, а недостатки угнетателя, их несправедливость, жестокость и беспечность. Характерно, что в сказках о животных обычно подчеркивается победа маленьких, трудолюбивых животных над хищными и коварными. Например, это ярко видно в сказках «Сусамбиль» и «Умная коза», где домашние животные борются против хищников – льва, тигра, волка и. т. д.

Уходящие по своему происхождению в глубь веков, в доисторический период, сказки о животных сохраняют в себе элементы древней мифологии. В частности, мы находим пережитки тотемизма, где тотем-животное помогает героям сказок в достижении их целей. В более позднее время мифологический и магический характер сказок утратился. Карл Маркс писал: «Всякая мифология преодолевает, подчиняет и формирует силы природы в воображении и при помощи воображения; и, следовательно, исчезает вместе с действительным господством над этими силами природы» (К. Маркс и Ф. Энгельс. Об искусстве, т, 1, стр. 135, 1957).

В тех сказках о животных, где появляется человек, он всегда побеждает, одолевает больших и сильных зверей, подчиняет их и заставляет служить себе.

Волшебно-фантастические сказки узбекского народа тоже имеют, как правило, древние корни. Их возникновение относится к периоду, когда люди еще не понимали законов природы и не знали путей воздействия на нее. Люди тогда верили в таинственные силы природы, в существование дивов, пэри, аждаров – драконов и других мифических существ, в возможность превращений человека в животное или неодушевленные предметы.

Постепенно люди, приобретая знания, находили средства борьбы с природой и все смелее мечтали о покорении ее могучих и грозных сил.

В сказках это нашло свое художественное воплощение в победе героев над враждебными им силами – драконами, дивами, колдунами.

Герои сказок летают по воздуху на коврах-самолетах, мчатся с невероятной быстротой на тулпарах, взмывают к небесам на чудесной птице Семург.

«Уже в глубокой древности, – говорит М. Горький, – люди мечтали о возможности летать по воздуху. Об этом говорят нам легенды о Фаэтоне, Дедале и сыне его – Икаре, а также сказка о «Ковре-самолете».

Мечтая об ускорении движения по земле – сказка о «Сапогах-скороходах», – освоили лошадь; желание плавать по реке быстрее ее течения привело к изобретению весла и паруса; стремление убивать врага и зверя издали послужило мотивом изобретения пращи, лука и стрел. Мыслили о возможности прясть и ткать в одну ночь огромное количество материи, о возможности построить в одну ночь хорошее жилище, даже «дворец», то есть жилище, укрепленное против врага; создали прялку, одно из древнейших орудий труда, примитивный, ручной станок для ткания и создали сказку о «Василисе премудрой» (М. Горький. О литературе, 1953, М., стр. 693).

Узбекские народные сказки на русскам языке — Всё лучшее детям

Узбекские народные сказки на русскам языке.Полный список

 

Алдар Куса и воры
Алдар Куса и дивы
Алиманго
Апанди и падишах
Ах и Ох
Бай и батрак
Бей, дубинка!
Бадал-богатырь
Бай и казий
Бозбала
Вода бессмертия
Горючий камень
Девять лодырей
Догадливый Апанди
Дочь пастуха
Жестокий шах
Завещание отца
Зияд-батыр
Кахрамон
Клыч-батыр
Красавица Тысяча Косичек
Мальчик с горошинку
Побратим
Поклеп
Плач ширинцев
Поток красноречия
Проигранный минарет
Сегодняшний гнев оставь на завтра
Скорпион и черепаха
Сахибджан и Ахмадджан
Сын рыбака Хакима
Тахир и Зухра
Три арбузных семечка
Три богатыря.
Тульганой
Упрямый зайчонок
Фархад и Ширин
Хитрый заяц
Ха-сан и Ху-сан
Ходжа Насреддин: «Ох!» и «Ах!»
Хуснобод
Чей сон лучше?
Эгры и тугры

 
В узбекской сказке отражены подлинно народный юмор и сатира. Ни в одном жанре устного народного творчества нет столь широкого простора для осмеяния пороков и отрицательных нравов, как в сказках «Глупый падишах», «Эшондим деп эшагимдан айрилдим» и др. В сказках позднего времени фигурирует сатирический образ богатого хозяина, которому противопоставляется крестьянин-бедняк, батрак. Богатому хозяину дается реалистическая характеристика. Он скуп, жаден, безжалостен и беспощаден по отношению к своим батракам и слугам («Скупой бай и вор Абдурахман» и др.). Положительные герои – представители трудового народа, не имеющие ни имущества, ни власти, – высмеивают баев, ханов и царей, делают их посмешищем в глазах народа и таким образом укрепляют веру народа в свои силы и разум.
В сказках высмеиваются отрицательные черты характера и дурные привычки человека – лень, косность, глупость и т. д. Сатирические сказки имеют большое воспитательное значение.

Узбекская народная сказка возвеличивает образ женщины.
Отражая в какой-то мере самостоятельность женщины в доисламское время, в то же время эти сказки выражают протест против тяжелого, бесправного положения узбекской женщины до революции.
В таких сказках, как «Хуснобод», «Озадочехра», и в других, героини отличаются большой самостоятельностью, они равноправны с мужчинами, обладают глубоким умом, трудолюбием, храбростью.
В сказках воспевается человеческий труд, возвышаются ремесла. Не богатство красит человека, а уменье и знание – эта идея лежит в основе многих сказок. Каким бы искусством, ремеслом и знанием человек ни владел – все это идет на пользу людям («Бахром и Шерзад»).
Язык узбекских народных сказок мало чем отличается от современного народного разговорного языка. Сказочник стремится древнюю по происхождению сказку рассказать понятным языком.
Сказки сохраняются в памяти слушателей и изменяются, переходя из уст в уста. В них спокойно повествуется о событиях, которые следуют одно за другим. Обычно сказка начинается присказкой «Бор экан, йук экан» – «Было, не было», «В стародавнее время в одной стране», «У одного отца было три сына» и т. д. Характерным для сказочного стиля является повторение – все повторяется по три раза.
Изучение узбекских сказок началось еще до Великой Октябрьской социалистической революции. Однако тогда сбором и записью сказок занимались лишь отдельные этнографы и языковеды, да и то не систематически, от случая к случаю.
После Великой Октябрьской социалистической революции сбором и изучением узбекских народных сказок ученые стали заниматься систематически.
Фольклорист Буюк Каримов издал сборник узбекских народных сказок. Впоследствии он был переведен на русский язык. В дальнейшем выпускаются новые сборники, в той или иной мере являющиеся переизданием сборника Буюка Каримова. В сборники узбекских сказок, изданные в 1953 и 1955 годах, вошли не только ранее издававшиеся сказки, но и вновь записанные.

 

Читать все узбекские сказки.Содержание
Перейти в раздел «Народные сказки»

Читать онлайн Узбекские народные сказки. Том 1 страница 2

В настоящий сборник вошли многие сказки, имеющие волшебно-фантастический сюжет: «Волшебный ковер», сказка «Карасоч-пэри», «Мохистара», «Сирли шамчирок» и многие другие. Они прекрасно иллюстрируют вышеприведенные высказывания Горького.

В волшебно-фантастической сказке есть чудесные помощники, которые в самый трудный момент помогают положительным героям. Чаще всего эти помощники – мудрец-старик, волшебные животные, птицы, разные таинственные предметы – кольцо, нож, перья и др. В сказке «Эрназар и Кимоназар» главную роль играет волшебный нож, подаренный герою отцом. В сказке «Воспирохун» и некоторых других героям помогает волшебник – Хизр. В сказке «Мусофирбек» герою при исполнении самых трудных условий хана помогает его жена-пэри, в сказке «Кенджа-батыр» из-под земли на своем крыле героя поднимает легендарная птица Семург, а в сказках «Золотая рыбка», «Сахибджан и Ахмадджан» герою помогает, волшебная рыба, принимающая образ джигита. Волшебные помощники и предметы, действующие в волшебной сказке, не снижают роли героя, не умаляют его достоинства. Наоборот, чтобы подчинить их или завладеть ими, требуется сообразительность, ловкость, мужество. Все это подчеркивает моральную и физическую силу человека, его неизмеримое превосходство над самыми сильными проявлениями волшебства.

Народ, полный веры в свои силы, в торжество правды, создал в сказках целый ряд ярких образов героев, являющихся олицетворением лучших сторон жизни. М. Горький справедливо говорил, что «наиболее глубокие и яркие,художественно совершенные типы героев созданы фольклором, устным творчеством трудового народа» (М. Горький. О литературе, 1953 стр. 698).

Эти слова полностью можно отнести и к героям узбекских волшебно-фантастических сказок.

Характерен образ младшего брата, которого в семье все почитают дурачком. Старшие братья себя считают умными и сильными. Младший брат (например, младший брат в сказке » Три богатыря», младший царевич в сказке «Сладкоголосый соловей» и др.) держится просто, скромно, он трудолюбив, честен, бесстрашен, настойчиво преодолевает все трудности, в этом образе народ высказал свои взгляды на добро, уверенность в победе справедливости.

Наряду с положительными героями в волшебных сказках художественно ярко показаны отрицательные образы: Алмауз кампыр, (нечто вроде бабы-яги), злые духи, дьявол-шайтан, колдун. Часто они наделяются фантастическими свойствами. Например, див в сказках рисуется так: он великан-страшилище, обладает необыкновенной физической силой, а иногда и колдовскими свойствами. Он может в любую минуту навредить человеку, погубить его или, что гораздо реже, служит герою, доставляет ему богатство, власть.

Разнообразны по своему содержанию бытовые сказки. В них отражены лучшие стороны жизни узбекского народа: его ум, труд мужество, гуманность, дружба и другие положительные качества.

Основной особенностью бытовых сказок является их сатирический характер. Они разоблачают жестокость ханов, шахов, баев и всевозможных, эксплуататоров. В таких сказках, как «Глупый царь», «Хан-тиран», «Хан-глупец», ярко выражена идеологическая направленность. Герои борются против несправедливого царя-деспота. В отдельных случаях, как, например, в сказке «Шах-тиран», призывается к уничтожению мучителя народа ненавистного шаха. Эти мотивы в той или иной мере, находят отражение и в сказках других жанров. Так в сказке «Храбрый воробей» клеймится презрением шах – носитель социального зла, что соответствовало духу народа, его мечте о свободе. Носителем духа протеста не только в бытовых, но и фантастических сказках нередко является «плешивый». С этим образом имеет что-то общее «иронический удачник Иван-дурак и, наконец, Петрушка, побеждающий доктора, попа, полицейского, чёрта и даже смерть, – все это образы, в создании которых гармонически сочетались рацио и интуицио, мысль и чувство» (М. Горький. О литературе, 1953, М, стр. 698). Плешивый так же обижен судьбой и людьми, так же ловок, остер на язык, не знает поражений в споре с царем, богатеем. Он никого не боится. Кроме того, он хитрее всех и знает порой волшебство. Он сам из трудового народа и все время защищает таких же трудовых людей, как и он сам. От него крепко достается царям, ханам, баям и их прислужникам. В сказке мудрец, остроумный, храбрый человек, противопоставлен представителям эксплуататорских классов («Царь и плешивый», «Три неправды в сорок небылиц», «Счастливый плешивый» и др.).

В узбекской сказке отражены подлинно народный юмор и сатира. Ни в одном жанре устного народного творчества нет столь широкого простора для осмеяния пороков и отрицательных нравов, как в сказках «Глупый падишах», «Эшондим деп эшагимдан айрилдим» и др. В сказках позднего времени фигурирует сатирический образ богатого хозяина, которому противопоставляется крестьянин-бедняк, батрак. Богатому хозяину дается реалистическая характеристика. Он скуп, жаден, безжалостен и беспощаден по отношению к своим батракам и слугам («Скупой бай и вор Абдурахман» и др.). Положительные герои – представители трудового народа, не имеющие ни имущества, ни власти, – высмеивают баев, ханов и царей, делают их посмешищем в глазах народа и таким образом укрепляют веру народа в свои силы и разум.

В сказках высмеиваются отрицательные черты характера и дурные привычки человека – лень, косность, глупость и т. д. Сатирические сказки имеют большое воспитательное значение.

Узбекская народная сказка возвеличивает образ женщины.

Отражая в какой-то мере самостоятельность женщины в доисламское время, в то же время эти сказки выражают протест против тяжелого, бесправного положения узбекской женщины до революции.

В таких сказках, как «Хуснобод», «Озадочехра», и в других, героини отличаются большой самостоятельностью, они равноправны с мужчинами, обладают глубоким умом, трудолюбием, храбростью.

В сказках воспевается человеческий труд, возвышаются ремесла. Не богатство красит человека, а уменье и знание – эта идея лежит в основе многих сказок. Каким бы искусством, ремеслом и знанием человек ни владел – все это идет на пользу людям («Бахром и Шерзад»).

Язык узбекских народных сказок мало чем отличается от современного народного разговорного языка. Сказочник стремится древнюю по происхождению сказку рассказать понятным языком.

Сказки сохраняются в памяти слушателей и изменяются, переходя из уст в уста. В них спокойно повествуется о событиях, которые следуют одно за другим. Обычно сказка начинается присказкой «Бор экан, йук экан» – «Было, не было», «В стародавнее время в одной стране», «У одного отца было три сына» и т. д. Характерным для сказочного стиля является повторение – все повторяется по три раза.

Изучение узбекских сказок началось еще до Великой Октябрьской социалистической революции. Однако тогда сбором и записью сказок занимались лишь отдельные этнографы и языковеды, да и то не систематически, от случая к случаю.

После Великой Октябрьской социалистической революции сбором и изучением узбекских народных сказок ученые стали заниматься систематически. Широкая, углубленная работа ведется в этой области уже несколько десятилетий. Институтом языка и литературы им. А. С. Пушкина АН УзССР (X. Т. Зарифов, Б. Каримов, М. Алявия, С. Ибрагимов, X. Расулов, 3. Хусаинова и др.).

Покойный фольклорист Буюк Каримов издал сборник узбекских народных сказок. Впоследствии он был переведен на русский язык. В дальнейшем выпускаются новые сборники, в той или иной мере являющиеся переизданием сборника Буюка Каримова. В сборники сказок, изданные в 1953 и 1955 годах, вошли не только ранее издававшиеся сказки, но и вновь записанные.

Данный сборник является более полным по сравнению со своими предшественниками. В него вошли сказки, записанные научными сотрудниками Института языка и литературы им. А. С. Пушкина АН УзССР и хранящиеся в фольклорном архиве.

Большинство этих сказок записано со слов профессиональных сказочников, как например: Хамрабиби Умарали Кызы (Коканд), Хасан Худайберды-оглы (Наманган), Хусанбой Расул-оглы (Маргелан), Нурали Нурман-оглы (Коканд), Абдугафур Шукуров (Китаб – Кашка-Дарьинская область) и др., которые с любовью сохранили в своей памяти многочисленные сказки и донесли их до наших дней. Художественный перевод сказок, вошедших в настоящее издание, сделан С. Паластровым, Н. Ивашевым, М. Шевердиным, Н. Ярилиной, А. Мордвилко, А. Сандель.

Ряд сказок дан в переводе ныне покойной Л. Садердотовой, много и плодотворно поработавшей над переводами художественной литературы с узбекского на русский язык.

Большинство сказок, помещенных в настоящем сборнике, на русском языке публикуется впервые.

М. И. Афзалов.

Leave a Reply