Разное

Смысл пословицы один за всех и все за одного: Смысл пословицы один за всех и все за одного | Poslovic.ru

Содержание

Настоящее значение философских афоризмов • Arzamas

«Бог умер», «Я знаю, что ничего не знаю», «Бытие определяет сознание»: что на самом деле хотели сказать философы, когда изрекали эти и другие известные максимы

Подготовили Сергей Машуков, Петр Торкановский

1. «Религия — опиум для народа»

Автор 
Карл Маркс

Как на самом деле звучит

«Религия есть опиум народа».

Контекст

«Религия — это вздох угнетенной твари, серд­це бессердечного мира, подобно тому как она — дух бездушных порядков. Религия есть опиум народа».  К. Маркс, Ф. Энгельс. Сочинения. 2-е изд. Т. 1. М., 1955. 

«К кри­тике гегелевской философии права» (1843)

Как принято понимать

Религия — средство для одурманива­ния народа, и в этом видится угроза с ее стороны.Смысл пословицы один за всех и все за одного: Смысл пословицы один за всех и все за одного | Poslovic.ru

Комсомольская пасха. Москва, 1920-е годы
No atheism
Что хотел сказать автор

По Марксу, религия — это то, что создано человеком в определенных общест­вах и куль­турах. У нее есть определенные функции в обществен­ном организ­ме. Маркс утвержда­ет: религия возникает в тех обществах, где есть угнетенные, нуждающиеся в иллюзиях. «Опиум» религии уменьшает непосредст­венные страдания людей и погружает их в мир приятных иллюзий, которые, в свою очередь, дают им силы для продолжения жизни. Отдельно следует отметить, что на момент написания текста Марксом опиум не принято было рассматри­вать как нарко­тик. Его считали в первую очередь лекар­ством (обезболиваю­щим).

В конечном счете, по Марксу, религия долж­на быть упразднена, поскольку она имеет значение лишь как способ производства иллюзий, а когда общество изменится, иллюзий уже не потребуется. Следует ли в таком случае просто запретить религию? Для Маркса это бессмысленно, поскольку невозможно полностью одержать победу над ней, не уничто­жив ее базис — капитали­стиче­ские социальные отношения, отчужде­ние от труда и в целом буржуазный уклад.Смысл пословицы один за всех и все за одного: Смысл пословицы один за всех и все за одного | Poslovic.ru

2. «Прав не дают, права берут»

Автор 
Петр Кропоткин; также фразу приписывают Горькому

Контекст

Афоризм часто приписывается Максиму Горькому, который вложил его в уста одного из персонажей пьесы «Мещане» (1901):

Петр. Кто дал… кто дал вам это право?
Нил. Прав — не дают, права — берут… Человек должен сам себе завоевать права, если не хочет быть раздавленным грудой обязанностей…

Но близкое по смыслу выражение впервые появляется в статье «Политические права» Петра Кропоткина, одного из круп­­­нейших теоретиков анархизма, опуб­ликован­ной в 1870–80-е годы на французском язы­ке: «Свобода — не именин­ный подарок. Ее нуж­но взять; даром она никому не дается». На рус­ском языке статья впервые вышла в 1906 году, и русско­языч­ная версия этого высказывания действительно могла быть навеяна слова­ми героя Горь­кого:

«Захотим ли мы свободы печати, свободы слова, собраний, союзов — мы не дол­жны просить их у парла­мента, не должны ждать от сената, как мило­стыни, издания соответ­ствующего закона. Станем организо­ванной силой, спо­собной показать зубы каждому, дерзнувшему посяг­нуть на наши права; будем сильны, и никто не посмеет тогда запретить нам говорить, писать и со­бирать­ся. В тот день, когда мы сумеем вселить единодушие в среду эксплуати­руемых, в эту молчаливую, но грозную армию, объединен­ную одним жела­ни­ем — при­обрести и защи­щать свои права, никто не дерзнет оспари­вать их у нас. Тогда и только тогда мы завою­ем себе эти права, которые мы тщет­но бы просили десятки лет у какого бы ни было конституционного прави­тельства; тогда они будут принадле­жать нам вернее, чем если бы их гаранти­ровали писаные законы. Прав не дают, их берут!»

«Политические права» (1906)

Как принято понимать

Чаще всего эту фразу понимают как призыв к борьбе за свои (в первую очередь полити­ческие) права и, шире, как призыв к борьбе за свободу, к революции.

Что хотел сказать автор

В своем эссе «Полити­ческие права» Кропоткин раз­би­­рает разные виды поли­тических прав: право на сво­боду собраний, свобо­ду печати, изби­ра­тельное право и так далее. Он опира­ется на историю европей­ских стран, в первую очередь Франции. 

Прериальское восстание в Париже. Гравюра Шарля Моне. 1796 год Bibliothèque nationale de France

Кропоткин приходит к неутешитель­ному выводу: да, политические права и свободы — это хорошо, но в совре­менном мире буржуа­зия научилась использовать их в своих инте­ресах. К примеру, свобода печати позицио­ниру­ется как лежащий в основе законов прин­цип только в тех странах, где печать продемонстри­ровала свою политиче­скую несостоя­тельность. В таких странах, как США, Швейцария, Англия, действитель­но существует свобода печати — но это именно те страны, в которых капитализм и эксплуа­тация особенно развиты.

Капиталисты готовы признавать различные права у народа до тех пор, пока законода­тельное обеспечение этих прав не угрожает их интересам. «Неотъем­лемы лишь те права, которые человек завоевал упорной борьбой и ради кото­рых готов каждую минуту снова взяться за ору­жие», — делает вывод Кропот­кин. Реальные политические права, по мне­нию Кропоткина, могут быть закреплены только через самоорганизацию и вооружение масс — а права, полу­ченные путем институ­ционализи­рованной политической борьбы, никогда не будут гарантом реальной свободы.

3. «Я мыслю, следовательно, я существую»

Автор 
Рене Декарт

Контекст

«Наконец, принимая во внимание, что любое представление, которое мы име­ем в бодр­ствую­щем состоя­нии, может явиться нам и во сне, не будучи действи­тельностью, я решился представить себе, что всё когда-либо приходив­шее мне на ум не более истинно, чем видения моих снов. Но я тотчас обратил внимание на то, что в это самое время, когда я склонялся к мысли об иллю­зор­но­сти всего на свете, было необходимо, чтобы я сам, таким образом рассуж­даю­­щий, дей­стви­тельно существовал. И, заметив, что истина «Я мыслю, следовательно, я суще­ствую» столь тверда и верна, что самые сума­сброд­ные предположения скептиков не мо­гут ее поколебать, я заключил, что могу без опасений принять ее за пер­вый принцип искомой мною философии».  Р. Декарт. Сочинения в 2 т. Т. 1. М., 1989.

«Рассуждение о методе, чтобы верно направлять свой разум и отыскивать истину в науках» (1637)

Как принято понимать

Фразу сегодня чаще всего употреб­ляют, призывая собеседника к раз­мышле­нию. К сути высказывания относятся с юмо­ром: мало кто всерьез сомневается в соб­ственном существовании.

Что хотел сказать автор

Декарт считал сомнение в собствен­ном бытии отправной точкой для любых рассуждений. В своем труде «Рассуждение о методе…» философ предлагает новый универсальный способ добычи научного знания. Этот метод должен стать альтер­нативой существующему научному методу, применение которого привело к тому, что доводы наделенных авторитетом ученых стали цениться выше объективной истины, постичь которую способен даже человек без акаде­мического образования. Для этого при исследо­ва­нии мира он должен следовать ряду правил (например, двигаться от мень­шего к большему, разбивать слож­ные задачи на несколько более простых и так далее). 

Наиболее ярко смысл высказывания Декарта, впервые появившегося в публика­ции 1637 го­да, был раскрыт в работе «Разыскание исти­ны посредством естест­венного света» 1641 года. В лучших античных тради­циях Декарт проиллюстри­ровал свои рассуждения с помощью полилога между тремя мыслите­лями: Полианд­ром, Эпистемоном и Евдоксом.

Евдокс — альтер эго самого Декарта, «чело­века посредственного ума, суждение кото­рого, однако, не извра­щено никакими предубеждениями и чей разум сохра­­­няет всю свою первозданную чистоту», — принимает у себя в гостях чрезвычайно образо­ван­ного и начитанного Эпистемона и никогда ничему не учившегося Полиандра. В ходе беседы Евдокс обращается к Полиандру и до­казы­вает ему, что чувства, с помощью которых мы познаем окружающий мир и судим о нем, часто обманывают людей. У нас нет никакого инстру­мента, кото­рый позволил бы нам понять, например, что мир бодрство­вания более реален, чем мир снов. И доверчивый Полиандр, и скепти­чески настроенный Эпи­стемон вынуждены согласиться с Евдоксом, который предлагает ставить под сомнение все доступное человеку знание об окружаю­щем мире. Вскоре в своих размышлениях Полиандр доходит до сомнения в собствен­ном сущест­во­вании. Тут-то Декарт–Евдокс и указывает на парадокс, который должен убе­дить собеседни­ков в том, что они суще­ствуют: Полиандр сомневается во всем — но не может усомниться в собствен­ном сомнении. Он открыто и глу­боко переживает чувство сомнения, чего, конечно, не смог бы сделать, если бы его не существовало. Таким образом, для Декарта мышление и вытекаю­щее из него сомнение — неотъемлемые атрибуты человека.

Далее в работе Декарт предполагает, что не­которые могут подумать, что для то­го, чтобы быть уверенными в истинности фразы «Я мыслю, следо­вательно, я существую» или «Я сомне­ваюсь, следовательно, я суще­ствую», нам необхо­димо знать, что такое сомнение, мышление и суще­ствова­ние. По это­му поводу философ заме­чает: «…не воображай, что для позна­ния этих вещей необ­ходимо насило­вать свой ум… Такое занятие достойно того, кто желает высту­пать в роли классного наставника или вести диспу­ты в школах; тот же, кто хочет иссле­довать вещи сам, судя по тому, как он их воспринимает, не мо­жет обладать столь ничтожным умом, чтобы не понять, внима­тельно иссле­дуя вопрос, что такое сомнение, мышление и существование; для это­го у него доста­­точно разума, и ему нет нужды выучи­вать все эти различения». 

Таким образом, для Декарта вопрос о мы­шле­нии являлся основопола­гающим для любых дальнейших рассуждений о мире. Существование человека для фи­лософа было очевидно, поскольку он мыслит и не может усомниться в своем мышлении.

4. «Ад — это другие»

Автор 
Жан-Поль Сартр

Как на самом деле звучит

«Ад — это Другие».

Контекст

«Эти пожирающие взгляды… (Внезап­но оборачивается.) А! Вас только двое? Я думал, гораздо больше. (Смеется.) Так вот он какой, ад! Никогда бы не поду­мал… Помните: сера, решетки, жаровня… Чепуха все это. На кой черт жаровня: ад — это Другие».  Ж.-П. Сартр. За закрытыми дверями. Пер. Л. Ка­менской.

«За закрытыми дверями» (1943)

Как принято понимать

«Обычно полагают, что под этим я имел в виду то, что наши отношения с дру­гими людьми всегда отравлены, что они неиз­мен­но похожи на ад. Но на самом деле я имел в виду абсолютно другое», — признавался Сартр перед показом пьесы, где должна была прозвучать эта знаменитая реплика. Действи­тельно, эта цитата чаще всего продолжает интерпре­тирова­ться таким образом, что казалось самому Сартру неверным.

Что хотел сказать автор

Эту фразу произносит один из героев пьесы «Huis clos» (буквально «Нет выхо­да»; в рус­ском переводе — «За закрытыми дверями»). Первая версия пьесы, кстати, называлась «Другие». Пьеса переполнена характерным сартровским абсурдом и начи­нается с попадания публициста Гарсена в ад. Первое место в аду оказывается гостиной, оформленной в духе Второй империи, что сбивает Гарсена с толку: он ожидал увидеть колья и камеры пыток. Спустя какое-то время в гостиной оказыва­ются еще двое пер­сонажей — лесбиянка Инес Серра­но и убив­шая собственного ребенка Эстель Риго. Вскоре у троих завязы­вается нечто вроде интриги. Эстель и Гарсен хотят отношений, но им мешает присут­ствие Инес, которая, в свою очередь, не против сблизить­ся с Эстель. Их отно­­шения становятся напря­женными уже через пару часов обще­ния, хотя трое обречены провести в комнате весь свой срок пребыва­ния в аду. 

Сцена из спектакля по пьесе Жан-Поля Сартра «За закрытыми дверями» в Théâtre de la Potinière. Париж, 1946 год monipag.com

Перед показом пьесы Сартру при­шлось пояс­нить, что он имел в виду: «Если отношения с Другим запутанны и извращенны, то Другой превраща­ется в ад. Почему? Когда мы дума­ем о себе, когда мы пытаемся себя понять — мы ис­пользуем знание о нас, которое уже есть у Других. Мы судим о нас, используя сред­ства, которые другие люди дали нам. В каждое суждение, которое я делаю, уже вторгается чье-то еще. В том, что я чувствую, уже вторгается чье-то сужде­ние». Из этого, впрочем, не сле­дует, как поясняет Сартр, невозмож­ность отношений с другими людь­ми. Напротив: это подчеркивает их важ­ность. 

Таким образом, согласно философ­ской пози­ции Сартра, наше познание всегда опосредо­вано Другим. Мы бо­имся быть отрицательно оцененными Другими, и поэтому мы никогда полностью не контролируем себя в присут­ствии кого-то еще. Даже если Другой не присутствует, мы все равно остаемся как бы в присутствии Других.

5. «Женщиной не рождаются, ею становятся» 

Автор 
Симона де Бовуар

Контекст

«Женщиной не рождаются, ею стано­вятся. Ни биология, ни психика, ни эконо­мика не способны предопре­делить тот облик, который принимает в обществе самка чело­века. Существо, называемое женщиной, нечто среднее между сам­цом и кастратом, могло возникнуть только под воздействием всех сторон цивилизованной жизни».  С. де Бовуар. Второй пол. Т. 2. Жизнь женщи­ны. М., СПб., 1997. Пер. С. Айвазовой.

«Второй пол» (1949)

Как принято понимать

Иногда в отрыве от контекста эту фразу понимают как призыв к жен­ствен­ности, к тому, что женщина должна «сделать себя сама». Напри­мер, на попу­лярных сайтах цитата часто соседствует с фотографией улыбающейся жен­щины модельной внеш­ности — намек на то, что нужно приложить некоторые косметические усилия, чтобы стать «настоящей» женщиной. 

Что хотел сказать автор

Книга «Второй пол» — центральная работа второй волны феминизма в США  Периодом второй волны феминизма принято считать отрезок с 1960-х до начала 1990-х годов. Центральный круг проблем этого периода феминистского движения — нера­венство, положение женщины в семье, проблема абортов.. Когда Бовуар опубликовала ее в 1949 го­ду, она мгновенно стала бестсел­лером. Только в США в первый год было продано около миллиона копий. Сперва Бову­ар задумывала ее как исследование существую­щих мифов о жен­щине и жен­ской приро­де, но постепенно работа вобрала в себя все больше философ­ского и социологического материала. Бовуар в своем исследовании утвер­ждает, что женщина никогда не явля­ется в полной мере субъектом, она всегда Другой по отношению к настоящему субъ­екту — мужчине. Она — второй пол.

Симона де Бовуар на демонстрации в Париже, организованной Движением за осво­бождение женщин. 1971 год © Words of Women

То, что женщиной становятся, а не рожда­ются, значит для Бовуар, что жен­щина всегда ориентирована на то, чтобы соответ­ствовать мно­жеству раз­роз­ненных стандар­тов поведения, делающих из нее то, что в обществе принято называть женщи­ной. Бовуар, таким образом, разде­ляет биологиче­ский и со­циальный пол (гендер), подчер­ки­вая социаль­ную природу того, что принято называть «женским». Во французском оригинале Бовуар даже время от вре­ме­ни пишет о женщине (femme) без артикля, подчеркивая предопреде­лен­ность женской судьбы в обществе.

6. «Бог умер»

Автор 
Фридрих Ницше

Как на самом деле звучит

«Бог умер!»

Контекст

«Куда движемся мы? Прочь от всех солнц? Не падаем ли мы непрерывно? На­зад, в сторону, вперед, во всех направлениях? Есть ли еще верх и низ? Не блуж­даем ли мы словно в бесконечном Ничто? Не ды­шит ли на нас пустое про­стран­ство? Не ста­ло ли холоднее? Не наступает ли все сильнее и больше ночь? Не прихо­дится ли средь бела дня зажигать фонарь? Разве мы не слышим еще шума могильщиков, погребающих Бога? Разве не доносится до нас запах боже­ствен­ного тления? — и Боги истлевают! Бог умер! Бог не воскрес­нет! И мы его убили! Как уте­шимся мы, убийцы из убийц! Самое святое и могуще­ст­венное Существо, какое только было в мире, истекло кровью под нашими ножами — кто смоет с нас эту кровь?»  Ф. Ницше. Соч. в 2 т. M., 1990. Пер. К. Свась­яна.

«Веселая наука» (1882)

Как принято понимать

Часто можно встретить буквальное понима­ние этой фразы — как если бы Бог физически существовал и одна­жды наступила его смерть. Такая буквальная интерпретация встреча­ется даже и у некоторых философов, например у Валь­тера Кауфмана. Проблема такого прочтения состоит в том, что оно предпола­гает отход от всех определений Бога, которые так или иначе предполагают его совершенство и всемогущество.

Что хотел сказать автор

Впервые появившись в работе «Веселая наука», впоследствии фраза в несколько измененном виде встречается и в романе «Так говорил Заратустра». У Ниц­ше труд­но найти разработанную философскую систе­му: стиль его пись­ма — это скорее комментарии разной длины. Многие из них довольно туманны и могут открывать очень широкий простор для интерпретации. 

Тезис о смерти Бога вписывается в линию критики иудеохристианской морали, кото­рой Ницше посвятил целый ряд работ. Он считал, что христианский тип морали основыва­ется на культе слабости и страха, и предлагает осуществить то, что он назы­вает «радикальной переоцен­кой ценностей», с целью обрести новую мораль, которая породит здоровые ценности: силу, храбрость, отсут­ствие сострадания.

У этого афоризма есть по крайней мере две распространенные фило­софские интерпрета­ции. Главный тезис первой состоит в том, что времена европейских ценностей без­возвратно ушли, поскольку они были скреп­лены верой в Бога. Бог умирает, поскольку люди больше не основы­вают свои ценности и свою судьбу на вере в его существование. Он мертв, поскольку больше ни на что не влияет. Концепт Бога перестает скреплять западную культуру. Такую трак­товку можно встретить, например, у Хайдеггера и Ясперса.

Другая трактовка основана на внима­тельном чтении самого Ницше. Для него Бог — это то, во что люди верят. Нет никакой истины за преде­лами интерпре­та­ции, поскольку истина — это и есть интерпретация. Полу­ча­ется, что смерть Бога — это смерть одной интерпретации, которая проигрывает в борь­бе с другой интерпретацией.

Таким образом, выражение «Бог умер» в фи­ло­софии имеет две доми­нирующие интер­претации. Во-пер­вых, это смерть Бога как историче­ского концепта, кото­рый много веков подряд был скрепляющим ядром западной культуры. Во-вто­рых, это трактов­ка, которая обращает наше внимание на то, что, согласно тео­рии истины Ницше, любое знание есть лишь интерпрета­ция. Бог был «жив» не потому, что он где-то существовал, а потому, что такого рода интерпрета­ция в мире преобладала и суще­ство­вание этой интерпретации конституировало реальность.

7. «Не надо множить сущности» или «Не следует множить сущее без необходимости»

Автор 
Наверняка неизвестно; вероятно, парафраз высказывания францис­канского монаха Уильяма Оккама (1285–1347)

Контекст

«В формулировке самого Оккама: «Что мо­жет быть сделано на основе мень­шего числа [предположений], не следует делать, исходя из большего».  Оккам, Уильям // Новая философская энци­клопедия. Институт философии РАН. М., 2010.

Филотеус Бёнер. «Оккам. Философские работы» (1957)

Как принято понимать

Эту фразу чаще всего понимают как реко­мендацию не усложнять объяснение, не пере­гружать его лишними допуще­ниями. В целом это достаточно близко к оригинальной трактовке, если считать, что ее источ­ник — Оккам.

Что хотел сказать автор

С именем средневекового монаха Оккама связано понятие бритва Оккама, прин­­цип которой выражает латинская фраза «Entia non sunt multiplicanda praeter necessitatem». Если мы допускаем, что афоризм принадле­жит Оккаму, его источник нахо­дится в кон­тексте спора о так называемых универса­лиях — общих понятиях, противопоставлен­ных единичным. Спор об универсалиях — это главным образом дискуссия о том, каков статус общих понятий: существу­ют ли они сами по себе или только в языке; является ли понятие «человек» столь же реальным, как и сам человек? Суще­ствует ли идея до вещи и вне вещи? Суще­ствование универсальных понятий предполагало и работу общих зако­нов — а значит, и необходимых связей между ними. Оккам возражал оппонен­там: мир устроен по воле Бога и зависит только от нее. В мире нет лишних, избы­точных элемен­тов в виде метафизи­ческих законов и универса­лий. Как след­ствие, устройство мира не мо­жет быть чрезмерно сложным и запутан­ным. Чем проще гипотеза, тем вероят­нее ее соот­­ветствие фактам. Не надо умножать сущ­ности, посколь­ку это противо­речит простому и логич­­ному устройству мира. Впоследствии это и было назва­но «бритвой Оккама» — то есть способом отсе­кать лишнее.

Философы трактуют бритву Оккама и как спо­соб познания: то, что может быть объяснено меньшим количе­ством допуще­ний, должно быть объяснено имен­но так. Чем меньше доказательство нуждается в каких-либо предпосыл­ках, тем оно лучше и эффективнее с точки зрения логики и силы. Можно ли у Оккама встретить обе версии бритвы — предмет дебатов историков филосо­фии. Про­тив метафизического аргу­мента Оккама, например, находится схоластиче­ское возражение: Бог может делать сколь угодно лишних элементов, если он так пожелает.

В практической жизни принцип лез­вия инту­итивно используется, когда мы пы­­­таемся определить причины явлений. Если мы наб­лю­даем в окне квар­тиры дым, то мы склон­ны думать о наличии возгорания и вряд ли будем пред­пола­гать, что это специ­альное вещество, имитирующее дым, которое исполь­­зуют в процессе съемки сериала про полицейских. Второе предполо­жение, в от­личие от пер­вого, требует изрядного коли­чества допущений: съемки фильма, исполь­зование специального веще­ства, запланиро­ванность эффекта. Иными словами, интуи­тивное исполь­зование бритвы в повседнев­ном обще­нии — это отбра­­сывание услож­ненных версий объясне­ния в пользу более простых. Дей­ствитель­но, ничто так не чуждо бритве Оккама, как кон­спиро­логи­ческие тео­рии: масонский заговор, еврейское лобби, невидимые кукло­воды и про­чие мани­пу­ляторы. В некотором смысле конспиро­логи­ческий ход прямо противо­положен бритве Оккама: умножайте сущности, даже если в этом нет необ­ходимости.

8. «Бытие определяет сознание»

Автор 
Карл Маркс

Как на самом деле звучит

«…Общественное бытие [людей] определяет их сознание».

Контекст

«Способ производства материальной жизни обусловливает социальный, политический и духовный процессы жизни вообще. Не со­зна­ние людей определяет их бытие, а, наобо­рот, их общественное бытие определяет их сознание».  К. Маркс, Ф. Энгельс. Сочинения. 2-е изд. Т. 1. М., 1955.

«К критике политической экономии» (1859)


Как принято понимать

Чаще всего в СССР это высказывание исполь­зовали для указания на связь между условия­ми жизни конкретного человека и его пове­де­нием. Эта интер­­претация близка к ориги­наль­ному смыслу высказывания, однако не исчер­пывается им.

Что хотел сказать автор

На самом деле Карл Маркс исполь­зо­вал эту фразу для описания куда более масштабных процессов, чем жизнь отдельного инди­вида. Во-первых, Маркс говорит об «обще­ственном» бытии людей — то есть не только о мате­риальных условиях жизни, но и о со­циаль­ных. Марксисты пола­гали, что обще­ство фор­мирует лич­ность человека и оказы­вает значи­тельное влияние на его поведение. Принадлежность человека к обще­ствен­ному классу «эксплуатато­ров» или «эксплуатируе­мых» чрезвычайно существенна для Маркса, считав­шего, что «история всех до сих пор суще­ство­вавших обществ была историей борьбы классов».

Во-вторых, это высказывание явля­ется примером важного для марксист­ской теории различения базиса и надстройки. Маркс полагал, что базисом общества являются произ­вод­ственные отношения и их участ­ники — в первую очередь рабочие и кресть­яне, занимающиеся произ­водством мате­риальных благ. Над­стройка же — это сово­купность всех культурных институций, всех видов чело­веческой деятельности, связан­ной с умственным трудом и работой с нема­те­риальными объектами. Как следует из пред­ложения, предше­ствую­щего афо­ризму, Маркс считает, что изменения в производ­стве мате­риальных благ для об­щества наиболее значимы. Они первичны по отно­шению к транс­форма­ции надстройки: изме­нения в культуре, политике, обществен­ном устройстве всегда следуют за измене­ниями в процессах производства материаль­ных благ. В том числе и социальная революция, к которой, по мне­нию Маркса, неизбеж­но движется капиталисти­ческое общество, таким образом, возможна только после экономиче­ской трансформации, связанной с изме­нениями в производ­стве материальных благ.

Как и многие другие мыслители середины XIX века, Маркс возлагал большие надежды на бурно развиваю­щиеся технологии, которые должны были прийти на смену рабочим, занимающимся тяжелым и низко­оплачиваемым трудом. Он верил, что они позволят сократить продол­жи­тель­ность рабочего дня и дать возможность получить образование, заняться творчеством и духов­ным разви­тием даже представителям эксплуатируемых классов.

9. «Война всех против всех»

Автор 
Томас Гоббс

Контекст

«…Пока люди живут без общей вла­сти, дер­жащей всех их в страхе, они нахо­дятся в том состоянии, которое называется войной, и именно в состоянии войны всех против всех».  Т. Гоббс. Левиафан // Сочинения: В 2 т. Т. 2. М., 1991. Пер. А. Гутермана.

«Левиафан, или Материя, форма и власть государства церковного и граждан­ского» (1651)

Как принято понимать

Чаще всего эту формулу английского фило­софа понимают как утверждение о том, что природа человека слишком плоха и не поро­ждает ничего, кроме войны и агрессии. Эта трактовка не так уж далека от логики самого Гоббса.

Что хотел сказать автор

Состояние, о котором пишет Гоббс, — это, конечно, не отсылка к какому-то истори­ческому обществу с его естественным состоянием. Скорее это некоторая модель человека и обще­ства, созданная для того, чтобы продемон­стрировать необходимость государства.

Согласно Гоббсу (автору теории обществен­ного договора), все люди от при­роды примерно равны. Это касается как физи­ческих, так и интел­лектуальных способ­ностей. Конечно, определенная разница может быть, но эта разница, как утверждает Гоббс, не настолько велика, чтобы один человек мог претендо­вать на большее благо, чем другой. А если, например, кто-то физи­чески силь­нее, то слабый может вступить в союз, чтобы одо­леть более сильного. Посколь­ку есть представление о равенстве способ­ностей, возникает и равенство надежд на достижение целей. Как только двое начи­нают претендо­вать на одну вещь, пишет Гоббс, они становятся врагами. Когда ни один не может быть уверен, что на него не нападут, люди прони­каются взаимным недоверием другу к другу.

Споря с современниками, уверенными в природной, естественной доброте че­ло­века, Гоббс возражал: тогда зачем мы запираем дверь на замок, когда ло­жим­ся спать? Почему берем с собой большую компанию и оружие, от­прав­­ля­ясь в путешествие? Эти дей­ствия просто и ясно, согласно Гоббсу, сигнализи­руют нам о том, какой уро­вень недоверия присутствует между нами даже в го­су­дар­стве, а не только в естественном состоянии.

Одним словом, для Гоббса природа человека естественным образом подталки­вала его к войне, среди причин которой он выделял сопер­ничество, недоверие и жажду славы. Из этого следует, что «пока люди живут без общей власти, дер­жащей всех их в страхе, они находятся в том состоянии, которое называется вой­ной, и именно в состоянии войны всех против всех».

Фронтиспис к книге Томаса Гоббса «Левиафан». Гравюра Абрахама Босса. Лондон, 1651 год Christie’s

В этой войне ничто не может быть неспра­ведливым, не может быть никакой соб­ствен­ности, подмечает Гоббс, поскольку справед­ли­вость и собственность появляются лишь в обществе, где есть закон и власть, способ­ные их защитить. Война всех против всех, таким образом, происте­кает не столько из психологии чело­века, сколько из право­вого состояния общества до государства, в котором нет никаких прав, кроме одного — права всех на всё.

Из теории естественного состояния выраста­ет общественный договор — дого­вор людей о передаче власти единому суверену. Люди отказыва­ются от есте­ствен­ных прав ради мира в государстве.

10. «Я знаю, что ничего не знаю»

Автор 
Вероятно, авторство фразы принадле­жит Сократу — до нас она дошла записан­ной со слов Сократа его уче­ни­­ком Платоном и упрощен­ной Диогеном Лаэртским.

Как на самом деле звучит

«Я знаю, что ничего не знаю, но дру­гие не знают и этого» (пересказ Диогена Лаэрт­ского в «О жизни, учениях и изрече­ниях знаме­нитых философов»).

Контекст

«Уходя оттуда, я рассуждал сам с со­бою, что этого-то человека я мудрее, пото­му что мы с ним, пожалуй, оба ничего в совершен­стве не знаем, но он, не зная, думает, что что-то знает, а я коли уж не знаю, то и не ду­маю, что знаю. На та­­кую-то малость, думается мне, я буду мудрее, чем он, раз я, не зная чего-то, и не вообра­жаю, что знаю эту вещь. Оттуда я пошел к другому, из тех, которые кажутся мудрее, чем тот, и увидал то же самое; и с тех пор возненави­дели меня и сам он, и многие другие».  Апология Сократа // Творения Платона. В 2 т. Т. 2. М., 1903. Пер. М. Соловьёва,

Платон. «Апология Сократа» (390 год до н. э.)

Как принято понимать

Чаще всего эту фразу используют в юмори­стическом ключе. Или в под­держку мнения о том, что истины никто не может знать и что не знать ее не стыдно — и даже в оправ­дание незнания и глупости.

Что хотел сказать автор

Сократ при жизни не написал ни од­ного труда; все, что мы знаем о его жизни, выска­зываниях и идеях, дошло до нас благодаря Платону и другим авторам. Вопрос о том, насколько справедливо приписывать это высказывание Сокра­ту, стоит особенно остро в контексте того, что, во-первых, многие фило­софы писа­ли свои собственные труды в форме диалогов Сократа (естественно, разде­ляв­шего в них точку зрения автора) с оппонентами (естественно, про­игрывав­шими в споре). Во-вторых, даже в «Апологии Сократа», написан­ной его самым изве­стным уче­ником — Платоном, невозможно обнару­жить прямую цитату из речи Сократа.

Сократ перед судьями. Гравюра Эдмунда Джозефа Салливана. До 1933 года Art.com Inc.

Так или иначе, у Платона этот афо­ризм встречается в следующем контексте: Сократ произносит речь в собственную защиту на суде  Суд был устроен афинскими демокра­тами и завершился смертным приговором. и вспоминает эпизод из жизни, после которого его возненавидели многие государственные мужи и мудрецы. Ученик Сократа Херефонт однажды спросил у Дель­фийского ора­кула: есть ли человек мудрее Сократа? По словам прорицатель­ницы, такого человека не существовало. Ни в коем случае не ставя под сомнение слова пи­фии (не станут же боги, говорящие с людьми через пифию, лгать!), Сократ все же задумался об этом эпизоде: сам он не считал себя мудрейшим челове­ком в мире. Он ре­шил обратиться за помощью к изве­стному мудрецу, надеясь, что после разговора с ним сможет объявить оракулу, что тот что-то перепутал.

Однако, поговорив с этим мудрецом, Сократ понимает только одну вещь: этот мудрец думает, что он много знает, однако на самом деле его знание не много­го стоит. Сократ же не сомневается в том, что он очень мало знает об окружаю­щем его мире — но, по край­­­­ней мере, хоть в этом знании он не оши­­бается. Та­ким образом оказы­вается, что Сократ все-таки немного мудрее: он допу­скает на одну ошибку меньше. 

Далее Сократ (согласно Платону) про­дол­жает: «Оттуда [от первого муд­реца] я по­шел к другому, из тех, кото­рые кажутся мудрее, чем тот, и увидал то же самое; и с тех пор вознена­видели меня и сам он, и многие дру­гие». Таким обра­зом, цитата в перво­на­­чальном виде скорее подтверждает мудрость, а не глу­пость говорящего.  

50 Самых Важных Английских Пословиц и Поговорок

Каждая культура имеет свой набор мудрых высказываний — советов о том как жить. Эти высказывания и есть пословицы.

Очень важно знать о чем самые распространенные английские пословицы, ибо их часто можно услышать в повседневной речи. Иногда друзья используя пословицы дают друг полезные советы. Очень часто кто-то говорит лишь часть пословиц типа:

(Прочтите полностью пословицу №5 чтобы понять смысл.)

Так же знания пословиц даст вам представление о том как англоязычная культура воспринимает окружающий мир.

Это список самых важных общеупотребительных английских пословиц. Под каждой из них мы сделали простое объяснение на русском языке и дословный перевод.

Так как многим пословицам огромное количество времени, смысл их далеко не отражает значение, как и в русском языке.

1. «Two wrongs don’t make a right.»

Смысл: Когда кто-нибудь вам сделал плохо что-то, попытка отомсить может сделать только хуже.

Дословный перевод: Два заблуждения – еще не правда

Русский аналог: Минус на минус – не всегда плюс.


2. «The pen is mightier than the sword.»

Смысл: Попытка убедить людей, что идеи и слова эффективнее чем попытка заставить силой делать людей что вам нужно.

Дословный перевод: Ручка (перо) могущественее меча.

Русский аналог: Что написано пером — не вырубить топором. Злые языки страшнее пистолета.


3. «When in Rome, do as the Romans.»

Смысл: Действовать так как действуют окружающие. Эту поговорку используют часто заграницей, когда иностранные привычки и нравы отличаются от собственных.

Дословный перевод: Находясь в Риме, веди себя как римлянин.

Русский аналог: Со своим самоваром в гости не ходят.


4. «The squeaky wheel gets the grease.»

Смысл: Вы можете получить более лучшее обслуживание, если пожалуйтесь на него. Если вы будете прост терпеть неудобства то никто вам не поможет. Надо что-то делать, чтоб что-то изменилось!

Дословный перевод: Смазывают прежде колесо, которое скрипит.

Русский аналог: Под лежачий камень вода не течет. Хочешь жить, умей вертеться.

5. «When the going gets tough, the tough get going.»

Смысл: Сильные люди не сдаются когда наступают трудности. Они начинаю работать больше!

Дословный перевод:

Русский аналог: — Близко — да склизко, далеко — да легко.

6. «No man is an island.»

Смысл: Никто не может быть полностью независимым. Каждому нужна помощь окружающих.

Дословный перевод: Человек — не остров.

Русский аналог: Один в поле не воин.

7. «Fortune favors the bold.»

Смысл: Люди которые смело не боятся трудностей более успешнее чем те кто пытается постоянно находится в безопасности.

Дословный перевод: Судьба благоприятствует смелым

Русский аналог: Смелым сопутствует удача. Смелость города берёт.

8. «People who live in glass houses should not throw stones.»

Смысл:Не критикуй людей когда сам не совершенен. .

Дословный перевод: Живущий в стеклянном доме не должен бросать в других камни

Русский аналог: В чужом глазу соринку видим, в своем бревно не замечаем.

9. «Hope for the best, but prepare for the worst.»

Смысл: Плохое случается, так, что будь готов к этому.

Дословный перевод: Надейся на лучшее, но будь готов и к худшему

Русский аналог:Надейся на лучшее, но будь готов и к худшему.

10. «Better late than never.»

Смысл: Лучше конечно сделать что-то вовремя. Но если не получается вовремя, все равно сделайте это хоть и с опозданием.

Дословный перевод: Лучше поздно чем никогда.

Русский аналог: Лучше поздно чем никогда.

11. «Birds of a feather flock together.»

Смысл: Люди любят проводит время с теми кто на них похоже.

Дословный перевод: Птицы одного оперения собираются вместе

Русский аналог: Рыбак рыбака видит издалека.

12. «Keep your friends close and your enemies closer.»

Смысл: Если у вас есть враг, то притворитесь ему другом вместо прямой вражды. Таким образом вы сможете понять его слабые стороны и что он планирует.

Дословный перевод: Держи своих друзей близко,а врагов ещё ближе.

Русский аналог: Держи своих друзей близко,а врагов ещё ближе.

13. «A picture is worth a thousand words.»

Смысл: Фотографии передают эмоции сильнее чем текст или голос. Вот почему у нас есть Наглядный Английский :)

Дословный перевод: Картинка стоит тысячи слов.

Русский аналог: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

14. «There’s no such thing as a free lunch.»

Смысл: Бесплатные вещи всегда имеют скрытую цену.

Дословный перевод: Не бывает бесплатных обедов.

Русский аналог: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.

15. «There’s no place like home.»

Смысл: Ваш собственный дом самое комфортное место.

Дословный перевод: Нет ничего лучше дома (из песни «Home, sweet home»)

Русский аналог: В гостях хорошо, а дома лучше.

16. «Discretion is the greater part of valour.»

Смысл: Иногда важно знать когда остановится и двигаться дальше, вместо того чтобы продолжать бессмысленный бой и только затягивать неблагоприятный исход.

Дословный перевод: Осторожность — лучшая часть отваги.

Русский аналог: Поспешишь, людей насмешишь. Не зная броду, не суйся в воду.

17. «The early bird catches the worm.»

Смысл: Надо вставать рано утром, чтобы добиться успеха.

Дословный перевод: Ранняя пташка ловить всех червей

Русский аналог:Кто рано встает,тому Бог подает.

18. «Never look a gift horse in the mouth.»

Смысл: Когда вам что-нибудь дарят, не задавайте лишних вопросов о подарке.

Дословный перевод: Дарёному коню в зубы не смотрят.

Русский аналог: Дарёному коню в зубы не смотрят.

19. «You can’t make an omelet without breaking a few eggs.»

Смысл: Когда вы стремитесь что-то сделать, возможно найдутся несколько людей которых это будет злить и раздражать. Не обращайте внимание — сфокусируйтесь на результате.

Дословный перевод: Нельзя приготовить омлет не разбив яйца

Русский аналог:Нельзя приготовить омлет не разбив яйца.

20. «God helps those who help themselves.»

Смысл: Не ждите, что хорошее случится само по себе. Работайте усердно для достижений своих целей.

Дословный перевод: Бог помогает тем, кто помогает себе.

Русский аналог: На Бога надейся, а сам не плошай. Бережёного Бог бережёт.

21. «You can’t always get what you want.»

Смысл:Не стоит плакать и жаловаться если вы не получили того чего ожидали(хотели).

Дословный перевод: Ты не можешь всегда получать того чего хочешь

Русский аналог: Не всегда коту Масленица.

22. «Cleanliness is next to godliness.»

Смысл: Будь чист.

Дословный перевод: Чистота следует за набожностью

Русский аналог: В здоровом теле здоровый дух.

23. «A watched pot never boils.»

Смысл: Если что-то должно вот-вот свершиться не надо об этом думать ибо может показаться что это займет вечность.

Дословный перевод: Пока смотришь на чайник, он не закипит.

Русский аналог: Кто над чайником стоит, у того он не кипит. За которым горшком наблюдают, тот последним вскипает.

24. «Beggars can’t be choosers.»

Смысл: Если вы что-то просите у кого-то, то надо брать что-бы не предлагали.

Дословный перевод: Нищие не выбирают.

Русский аналог: Нищим выбирать не приходится.

25. «Actions speak louder than words.»

Смысл: Просто говорить что ты сделаешь что-то ничего не значит. Настоящее ”делание” куда сложнее чем в думается.

Дословный перевод: Дела звучат громче слов.

Русский аналог:Дела говорят сами за себя.

26. «If it ain’t broke, don’t fix it.»

Смысл: Не пытайтесь исправить, что и так работает хорошо.

Дословный перевод: Если это не сломано, не чини его.

Русский аналог: От добра добра не ищут.

27. «Practice makes perfect.»

Смысл: Вы должны практиковаться, чтобы стать лучше в своем деле.

Дословный перевод: Практика приводит к совершенству.

Русский аналог:Повторенье — мать ученья.

28. «Too many cooks spoil the broth.»

Смысл: Когда слишком много людей пытаются командовать это дает плохие результаты.

Дословный перевод: Слишком много поваров испортят бульон.

Русский аналог: У семи нянек дитя без глазу.

29. «Easy come, easy go.»

Смысл: Деньги что достались легким путем так же легко и исчезают.

Дословный перевод: Легко пришло — легко ушло.

Русский аналог: Легко нашёл — легко потерял. Бог дал, бог и взял.

30. «Don’t bite the hand that feeds you.»

Смысл: Если вам кто-то помогает , будте осторожны чтобы не сказать что то плохое и не разозлить доброжелателя.

Дословный перевод: Не кусай руку, кормящую тебя.

Русский аналог: Не пили сук, на котором сидишь., Не плюй в колодец, — пригодится воды напиться.

31. «All good things must come to an end.»

Смысл: Вам не может способствовать удача бесконечно, когда0нибудь это прекратится.

Дословный перевод: Все хорошое кончается.

Русский аналог: Все хорошое кончается.

32. «If you can’t beat ’em, join ’em.»

Смысл: Может не сработать попытка изменить кого-то,возможно придется изменится самому.

Дословный перевод: Не можешь победить — присоединяйся.

Русский аналог: Не можешь бороться, тогда возглавь.

33. «One man’s trash is another man’s treasure.»

Смысл: Разные люди имеют разные ценности.

Дословный перевод: Мусор для одного человека — это сокровище для другого.

Русский аналог:Что русскому хорошо, то немцу смерть.

34. «There’s no time like the present.»

Смысл: Если вы хотите что-то сделать, не ждите — делайте!

Дословный перевод: Второго сегодня не будет.

Русский аналог: Дважды в ту же реку не войдешь.

35. «Beauty is in the eye of the beholder.»

Смысл: Разные люди имеют разные представления о красоте. .

Дословный перевод: Красота в глазах того, кто смотрит

Русский аналог: На вкус и цвет товарища нет.

36. «Necessity is the mother of invention.»

Смысл: Когда ты действительно в нужде, тогда ищется креативное решение.

Дословный перевод: Нужда — мать изобретательства.

Русский аналог: Голь на выдумки хитра.

37. «A penny saved is a penny earned.»

Смысл: Экономия денег это как зарабатывание их.

Дословный перевод: Сэкономленное пенни — заработанное пенни.

Русский аналог: Копейка рубль бережет.

38. «Familiarity breeds contempt.»

Смысл:Когда кто-то возле вас находится назойливо долго, устаешь от него.

Дословный перевод: Familiarity breeds contempt

Русский аналог:

39. «You can’t judge a book by its cover.»

Смысл: Многие вещи выглядят хуже чем он есть на самом деле (и наоборот).

Дословный перевод: Не суди о книге по обложке.

Русский аналог: Встречают по одежке, провожают по уму.

40. «Good things come to those who wait.»

Смысл: Будь терпелив.

Дословный перевод: Хорошее приходит к тому кто ждет.

Русский аналог:

41. «Don’t put all your eggs in one basket.»

Смысл: Имейте запасной план.

Дословный перевод: Не клади все яйца в одну корзину.

Русский аналог: Не клади все яйца в одну корзину.

42. «Two heads are better than one.»

Смысл: Когда два человека сотрудничают, вероятность появления хорошей идеи увеличивается.

Дословный перевод: Одна голова — хорошо, а две лучше.

Русский аналог: Одна голова — хорошо, а две лучше.

43. «The grass is always greener on the other side of the hill.»

Смысл: Людям свойственно хотеть то чего не имеют.

Дословный перевод: Трава всегда зеленее на другой стороне холма.

Русский аналог: Хорошо там, где нас нет.

44. «Do unto others as you would have them do unto you.»

Смысл: Не делай зла людям.

Дословный перевод: Поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой.

Русский аналог: Как аукнется — так и откликнется.

45. «A chain is only as strong as its weakest link.»

Смысл: Если кто-то показывает плохие результаты то вся команда под угрозой.

Дословный перевод: Цепь так же крепка как и её самое слабое звено.

Русский аналог: Где тонко — там и рвётся.

46. «Honesty is the best policy.»

Смысл:Не лги.

Честность- лучшая политика.

Русский аналог: Хлеб-соль ешь, а правду режь.

47. «Absence makes the heart grow fonder.»

Смысл: Иногда хорошо быть далеко от любимой(ого) чтоб испытать вновь радость встречи.

Дословный перевод: Разлука укрепляет чувства

Русский аналог: Разлука для любви, что ветер для искры: маленькую затушит, а большую сделает еще сильнее.

48. «You can lead a horse to water, but you can’t make him drink.»

Смысл: Если вы пытаетесь кому-то помочь а он нив какую,бросьте это. Вы не можете силой заставить принять свою помощь.

Дословный перевод: Можно отвести лошадь на водопой, но невозможно заставить ее пить.

Русский аналог:

49. «Don’t count your chickens before they hatch.»

Смысл:Дождитесь успеха прежде чем планировать следующий результат.

Дословный перевод: Не считай цыплят, пока они не вылупились.

Русский аналог: Цыплят по осени считают., Не делите шкуру неубитого медведя.

50. «If you want something done right, you have to do it yourself.»

Смысл: Не доверяйте другим делать важные вещи за вас.

Дословный перевод: Если хочешь что-то сделать хорошо, сделай это сам.

Русский аналог: Если хочешь что-то сделать хорошо, сделай это сам.

сборник_АКСИОСФЕРА_Милованова.indd

%PDF-1.3 % 1 0 obj >]/Pages 3 0 R/Type/Catalog/ViewerPreferences>>> endobj 2 0 obj >stream 2020-12-24T23:07:09+03:002020-12-24T23:07:36+03:002020-12-24T23:07:36+03:00Adobe InDesign 14.0 (Windows)uuid:fa87bdf4-b890-4b2b-9b44-9155b4282f52xmp.did:3569CB6C59F5E711BCAC9AF4ADDE1D9Cxmp.id:7126bef0-3d60-c54e-b920-aa4afe1e130cproof:pdf1

  • convertedfrom application/x-indesign to application/pdfAdobe InDesign CC 14.0 (Windows)/2020-12-24T23:07:09+03:00
  • xmp.iid:fcd5b6b6-09a6-c94f-a3ce-a4de4c0d0c11xmp.did:3569CB6C59F5E711BCAC9AF4ADDE1D9Cxmp.did:3569CB6C59F5E711BCAC9AF4ADDE1D9Cdefaultapplication/pdf
  • сборник_АКСИОСФЕРА_Милованова.indd
  • Adobe PDF Library 15.0FalsePDF/X-1:2001PDF/X-1:2001PDF/X-1a:2001 endstream endobj 3 0 obj > endobj 15 0 obj > endobj 16 0 obj > endobj 22 0 obj > endobj 23 0 obj > endobj 24 0 obj > endobj 25 0 obj > endobj 26 0 obj > endobj 27 0 obj > endobj 53 0 obj > endobj 54 0 obj > endobj 55 0 obj > endobj 56 0 obj > endobj 57 0 obj > endobj 78 0 obj /LastModified/NumberofPages 1/OriginalDocumentID/PageUIDList>/PageWidthList>>>>>/Resources>/Font>/ProcSet[/PDF/Text]/XObject>>>/TrimBox[0.0 0.0 419.528 595.276]/Type/Page>> endobj 79 0 obj /LastModified/NumberofPages 1/OriginalDocumentID/PageUIDList>/PageWidthList>>>>>/Resources>/Font>/ProcSet[/PDF/Text]/XObject>>>/TrimBox[0.0 0.0 419.528 595.276]/Type/Page>> endobj 80 0 obj /LastModified/NumberofPages 1/OriginalDocumentID/PageUIDList>/PageWidthList>>>>>/Resources>/Font>/ProcSet[/PDF/Text]/XObject>>>/TrimBox[0.0 0.0 419.528 595.276]/Type/Page>> endobj 81 0 obj /LastModified/NumberofPages 1/OriginalDocumentID/PageUIDList>/PageWidthList>>>>>/Resources>/Font>/ProcSet[/PDF/Text]/XObject>>>/TrimBox[0.0 0.0 419.528 595.276]/Type/Page>> endobj 82 0 obj /LastModified/NumberofPages 1/OriginalDocumentID/PageUIDList>/PageWidthList>>>>>/Resources>/Font>/ProcSet[/PDF/Text]/XObject>>>/TrimBox[0.0 0.0 419.528 595.276]/Type/Page>> endobj 83 0 obj /LastModified/NumberofPages 1/OriginalDocumentID/PageUIDList>/PageWidthList>>>>>/Resources>/Font>/ProcSet[/PDF/Text]/XObject>>>/TrimBox[0.0 0.0 419.528 595.276]/Type/Page>> endobj 84 0 obj /LastModified/NumberofPages 1/OriginalDocumentID/PageUIDList>/PageWidthList>>>>>/Resources>/Font>/ProcSet[/PDF/Text]/XObject>>>/TrimBox[0.0 0.0 419.528 595.276]/Type/Page>> endobj 85 0 obj /LastModified/NumberofPages 1/OriginalDocumentID/PageUIDList>/PageWidthList>>>>>/Resources>/Font>/ProcSet[/PDF/Text]/XObject>>>/TrimBox[0.0 0.0 419.528 595.276]/Type/Page>> endobj 86 0 obj /LastModified/NumberofPages 1/OriginalDocumentID/PageUIDList>/PageWidthList>>>>>/Resources>/Font>/ProcSet[/PDF/Text]/XObject>>>/TrimBox[0.0 0.0 419.528 595.276]/Type/Page>> endobj 87 0 obj /LastModified/NumberofPages 1/OriginalDocumentID/PageUIDList>/PageWidthList>>>>>/Resources>/Font>/ProcSet[/PDF/Text]>>/TrimBox[0.0 0.0 419.528 595.276]/Type/Page>> endobj 109 0 obj >stream HW٪F}ط.:[adH*Mth2nצ#rg|#/g )c//_qQ?4gؔ0R,R˜GM{[email protected]

    Определение идиомы «все и все» — Grammarist

    «Все и все» — одна из немногих идиом, которые можно проследить до определенного источника. Идиома — это слово, группа слов или фраза, имеющая переносное значение, которое нелегко вывести из буквального определения. Распространенные идиомы — это слова и фразы, используемые в английском языке для передачи краткой идеи, которые часто произносятся или считаются неформальными или разговорными. Идиома может проиллюстрировать эмоцию быстрее, чем фраза, имеющая буквальное значение, даже если происхождение идиоматического выражения утеряно.Многие студенты, изучающие английский как второй язык, не понимают идиоматических выражений, поскольку они пытаются перевести их дословно, что дает только буквальное значение. Помимо изучения лексики и грамматики, нужно понимать образный язык идиоматических фраз, чтобы знать английский как носитель языка. Мы рассмотрим определение фразы , сжигающей полуночное масло , откуда она взялась, и некоторые примеры ее использования в предложениях.

    Фраза все и вся — это существительное, которое обозначает вещь, которая намного важнее всех других вещей, конечную часть чего-то. Общее и конечное — это вещь, идея, человек или деятельность, которые являются наиболее важным элементом в жизни человека, и нет никаких заменителей или альтернатив, которые могли бы занять его место. Например, мужчина может быть одержим своей возлюбленной, и можно сказать, что она — его -все и положит конец всем . Другой человек может быть одержим игрой в гольф, и можно сказать, что гольф — это его для всех и вся. Выражение все и все не ограничивается людьми.Что-то важное для учреждения, нации или компании можно назвать — все и вся. Например, блокбастеры по комиксам стали главным и конечным для владельцев кинотеатров. Выражение «все и все» было придумано Уильямом Шекспиром. Фраза встречается в пьесе « Макбет, », впервые поставленной в 1605 году: «Если это было сделано, то когда это сделано, значит, все хорошо / Это было сделано быстро. Если это убийство / могло бы растоптать последствия и поймать / с его упорством, успех: это, но этот удар / может быть все и конец.Идиома «все и вся» немного устарела, но все же время от времени встречается, особенно среди пожилых людей. Обратите внимание, что слова be-all и end-all правильно отображаются с дефисами в соответствии с Oxford English Dictionary, , хотя фраза часто пишется без дефисов.

    Примеры

    «Каким бы важным ни был план действий на случай засухи, это жгут, это пластырь, это не все и не все, что могло бы решить структурный дефицит, существующий в реке», — сказал Малрой.(The Lewiston Tribune)

    «Некоторым студентам, которые очень взволнованы, перфекционисты и испытывают действительно сильный стресс во время экзаменационных периодов, им полезно знать, что ваши экзаменационные оценки — не главное», Вернер-Зайдлер говорит. (The Sydney Morning Herald)

    На формирование такого качества и глубины сообщества требуются годы, оно определяет социальную устойчивость и здоровье и, предположительно, является основным и конечным элементом политики и планирования развития. (The Boulder Daily Camera)

    В понедельник я спросил его, понимает ли он, что большая часть баскетболистов считает результативным в этом виде спорта.(The Charlotte Observer)

    для всех | Определение «бесплатно для всех» по Merriam-Webster

    \ ˈFrē-fə-rȯl \ : соревнование, спор или драка, открытая для всех желающих и обычно без правил : драка также : хаотическая ситуация, напоминающая всеобщий беспорядок, особенно из-за отсутствия правил или структуры. пресс-конференция превратилась в открытую для всех

    50 общеупотребительных английских пословиц · engVid

    Это список популярных английских пословиц.Пословицы также известны как поговорки. Пословицы дают некоторые жизненные советы. Они есть в каждом языке и в каждой культуре, и многие пословицы существуют более чем на одном языке. Важно не пропустить ни одного слова в большинстве пословиц, потому что значение может быть потеряно, если хотя бы одно слово будет изменено или опущено. Этот список английских пословиц включает определения и примеры и предназначен для улучшения словарного запаса английского языка и знаний английской культуры.

    есть доля правды.
    1 ПОДСКАЗКА Отсутствие радует сердце
    ЗНАЧЕНИЕ Находясь вдали от кого-то или чего-то в течение определенного периода времени, вы цените этого человека или вещь больше, когда вы их видите или снова
    ПРИМЕР «Раньше я ненавидел ходить в дом к тете, но теперь я как бы скучаю по нему.Разлука укрепляет чувства.»
    2 ПОДСКАЗКА Действия говорят громче слов.
    ЗНАЧЕНИЕ То, что вы делаете, важнее того, что вы говорите
    ПРИМЕР «Только не говори мне, что собираешься переодеться. Сделай это! Дела говорят больше, чем слова.»
    3 ПОДСКАЗКА Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага
    ЗНАЧЕНИЕ Вы должны что-то начать, если хотите закончить; то, что требует много времени, начинается с одного шага
    ПРИМЕР «Если вы хотите похудеть, вам нужно перестать есть мусор и начать заниматься спортом.Сегодня. Не завтра. Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага ».
    4 ПОДСКАЗКА Все хорошее когда-нибудь заканчивается
    ЗНАЧЕНИЕ Все заканчивается; хорошие времена не вечны
    ПРИМЕР «Я хочу, чтобы этот отпуск длился вечно. Жаль, что все хорошее когда-нибудь когда-нибудь заканчивается ».
    5 ПОДСКАЗКА Картинка стоит тысячи слов
    ЗНАЧЕНИЕ Изображение может рассказать историю лучше, чем слова
    ПРИМЕР «Я не был уверен, что он ее любит, но потом увидел, как они обнимаются в аэропорту.Одна картинка стоит тысячи слов.»
    6 ПОДСКАЗКА Горшок под присмотром никогда не закипает
    ЗНАЧЕНИЕ Если что-то требует времени, постоянная проверка этого не поможет. Вы просто должны дать этому время.
    ПРИМЕР «Я знаю, вы думаете, что однажды он станет отличным гитаристом, но перестаньте его так сильно критиковать. Он начал брать уроки только две недели назад! Горшок под присмотром никогда не закипает.”
    7 ПОДСКАЗКА Нищим выбирать нельзя
    ЗНАЧЕНИЕ Если вы находитесь в плохой ситуации и кто-то предлагает вам помощь, вы должны принимать все, что они вам дают, и не просить больше
    ПРИМЕР «Я был безработным, и мне предложили работу чистить тюремные туалеты. Работа мне не понравилась, но я согласился. Нищие не могут выбирать.”
    8 ПОДСКАЗКА Красота в глазах смотрящего
    ЗНАЧЕНИЕ Что «красивое» у каждого человека разное
    ПРИМЕР «Я считаю их дом некрасивым, но им, кажется, он нравится. Красота в глазах смотрящего.»
    9 ПОДСКАЗКА Лучше поздно, чем никогда
    ЗНАЧЕНИЕ Лучше закончить что-то поздно, чем никогда этого не делать вообще
    ПРИМЕР «Здравствуйте, г.Джеймсон. Вот мое последнее эссе. Лучше поздно чем никогда, правильно?»
    10 ПОДСКАЗКА Птицы стайятся вместе
    ЗНАЧЕНИЕ Схожие люди проводят время вместе
    ПРИМЕР «Думаю, мы все начали тусоваться, потому что всем нравилось аниме. Рыбак рыбака видит издалека.»
    11 ПОДСКАЗКА Чистота рядом с благочестием
    ЗНАЧЕНИЕ Быть чистым — это хорошо.Бог чист, и вы должны быть чисты.
    ПРИМЕР «Сходи в душ перед свиданием. Вы знаете, что они говорят; чистота — залог здоровья.»
    12 ПОДСКАЗКА Не кусай руку, которая тебя кормит
    ЗНАЧЕНИЕ Не злите и не обижайте того, кто вам помогает или платит за вас
    ПРИМЕР «Вы поссорились со своим боссом? Ты тупой? Не кусай руку, которая тебя кормит.”
    13 ПОДСКАЗКА Не считайте цыплят до того, как они вылупятся.
    ЗНАЧЕНИЕ Не ожидайте положительного результата, пока не увидите его на самом деле
    ПРИМЕР A: «Эта идея принесет мне миллионы долларов!»
    B: «Ого. Давай помедленнее. Не считайте цыплят до того, как они вылупятся.
    14 ПОДСКАЗКА Не судите книгу по обложке
    ЗНАЧЕНИЕ Не судите кого-то или что-то только по внешнему виду
    ПРИМЕР «Расизм по-прежнему является проблемой сегодня, и так будет и дальше, пока мы не научимся не судить о книге по обложке.”
    15 ПОДСКАЗКА Не кладите все яйца в одну корзину
    ЗНАЧЕНИЕ Не вкладывайте все свои надежды и ресурсы в одну цель или мечту
    ПРИМЕР «Я знаю, что вы действительно хотите быть актером, но не думаете ли вы, что ведете себя безответственным в финансовом отношении? Не кладите все яйца в одну корзину ».
    16 ПОДСКАЗКА Не откладывайте на завтра то, что вы можете сделать сегодня
    ЗНАЧЕНИЕ Если вы можете что-то сделать сегодня, сделайте это.Не ждите до завтра; не откладывайте на потом.
    ПРИМЕР «У вас сейчас 6 часов свободного времени. Вам следует приступить к последнему заданию по психологии. Не откладывай на завтра то, что ты можешь сделать сегодня ».
    17 ПОДСКАЗКА Не бросайте в огонь слишком много утюгов
    ЗНАЧЕНИЕ Не пытайтесь делать слишком много дел одновременно; сосредоточьтесь на чем-то одном
    ПРИМЕР «Неудивительно, что вы устали.Вы пытаетесь работать на 4 рабочих местах одновременно! У тебя сейчас слишком много утюгов в огне ».
    18 ПОДСКАЗКА Легко пришло, легко ушло
    ЗНАЧЕНИЕ Когда вы быстро зарабатываете деньги, очень легко их быстро потерять
    ПРИМЕР «Я выиграл 200 долларов в казино, а затем потратил их на очень дорогую еду для себя и некоторых друзей.Легко пришло, легко ушло.»
    19 ПОДСКАЗКА Удача любит смелых
    ЗНАЧЕНИЕ Смелые люди, которые рискуют, более успешны, чем люди, которые все время делают безопасно
    ПРИМЕР «Это риск, но награда может быть большой. Я говорю, вы идете на это. Удача благоволит смелым.»
    20 ПОДСКАЗКА Бог помогает тем, кто помогает себе
    ЗНАЧЕНИЕ Не ждите, пока с вами случится хорошее.Усердно работайте, чтобы это произошло
    ПРИМЕР «Если вы хотите лучшей жизни, вы не можете просто сидеть на заднице и думать об этом. Вы должны работать, чтобы это произошло. Бог помогает тому, кто помогает сам себе.»
    21 ПОДСКАЗКА Хорошие вещи приходят к тем, кто ждет
    ЗНАЧЕНИЕ Если проявить терпение, может случиться хорошее
    ПРИМЕР «Я знаю, что ты голоден, но перестань быть таким нетерпеливым.Мы только что заказали еду. Хорошее достанется тому, кто умеет ждать.»
    22 ПОДСКАЗКА Честность — лучшая политика
    ЗНАЧЕНИЕ Всегда лучше сказать правду, чем солгать
    ПРИМЕР «Если вы хотите, чтобы люди доверяли вам, вы должны быть с ними честны. Честность лучшая политика.»
    23 ПОДСКАЗКА Надейся на лучшее, приготовься к худшему
    ЗНАЧЕНИЕ В любой ситуации будьте оптимистами по поводу результата, но всегда будьте готовы к худшему исходу
    ПРИМЕР «На следующей неделе у нас отпуск.Предполагается, что будет сильный дождь, поэтому мы приносим с собой зонтики и кучу настольных игр. Надейся на лучшее, приготовься к худшему ».
    24 ПОДСКАЗКА Если не сломалось, не чини
    ЗНАЧЕНИЕ Если что-то уже работает хорошо, не пытайтесь это изменить или улучшить
    ПРИМЕР «Почему вы снова пытаетесь обновить свой компьютер? Раньше все работало нормально.Если не сломалось, не чинить.
    25 ПОДСКАЗКА Если вы не можете победить их, присоединяйтесь к ним
    ЗНАЧЕНИЕ Если вы не можете изменить чье-то поведение или мнение, иногда лучше или проще делать то, что они хотят делать
    ПРИМЕР «Я сказал Марку, что нам нужно учиться, но он продолжал играть в видеоигры. В конце концов я сдался и стал просто играть в видеоигры.Если ты не можешь победить их, присоединяйся к ним ».
    26 ПОДСКАЗКА Если поиграешь с огнем, обожжешься
    ЗНАЧЕНИЕ Если вы вовлечетесь в что-то опасное или не по силам, вы, вероятно, испытаете негативные последствия
    ПРИМЕР «Не зли его. Если ты будешь играть с огнем, ты обожжешься ».
    27 ПОДСКАЗКА Если хочешь, чтобы что-то было сделано правильно, ты должен сделать это сам
    ЗНАЧЕНИЕ Не полагайтесь на кого-то другого в выполнении хорошей работы; сделай сам
    ПРИМЕР «Я попросил своего соседа по комнате вымыть посуду, но она оказалась супер грязной! Думаю, они правдивы: если хочешь, чтобы что-то было сделано правильно, ты должен сделать это сам.”
    28 ПОДСКАЗКА Держите друзей ближе, а врагов еще ближе
    ЗНАЧЕНИЕ Если кто-то — ваш враг, относитесь к нему как к другу, чтобы быть готовым, если он когда-нибудь попытается вас предать
    ПРИМЕР «Мы не доверяем друг другу, но мы должны относиться друг к другу хорошо, потому что мы работаем в одной компании. Я беспокоюсь о том, что он украдет мое повышение по службе, поэтому я буду с ним вежлив.Держи друзей близко, а врагов — ближе, и все такое ».
    29 ПОДСКАЗКА Знание — сила
    ЗНАЧЕНИЕ Чем больше вы знаете, тем более влиятельным вы можете быть в разных сферах своей жизни
    ПРИМЕР «Когда мы были детьми, родители учили нас плавать. Эти знания помогли мне спасти жизнь моего двоюродного брата, когда ему было 5 лет.Знание — сила.»
    30 ПОДСКАЗКА Смех — лучшее лекарство.
    ЗНАЧЕНИЕ Когда вы попали в трудную ситуацию, смех может облегчить ее выход
    ПРИМЕР «Мне жаль слышать о вашей собаке. Хотите посмотреть смешной фильм? Иногда смех — лучшее лекарство ».
    31 ПОДСКАЗКА Как отец, как сын
    ЗНАЧЕНИЕ Сказано, когда сын похож на своего отца; также: «Как мать, как дочь»
    ПРИМЕР «Райан начал заниматься хоккеем в очень молодом возрасте.Он такой же, как его отец. Яблоко от яблони.»
    32 ПОДСКАЗКА Ни один человек — это не остров
    ЗНАЧЕНИЕ Никто по-настоящему не способен жить один. Чтобы быть здоровыми, нам нужна человеческая связь
    ПРИМЕР «Нельзя просто так бросить своих друзей и семью. Ни один человек — это не остров ».
    33 ПОДСКАЗКА Людям, живущим в стеклянных домах, нельзя бросать камни
    ЗНАЧЕНИЕ Не критикуйте кого-либо, если вы не совершенны; не будь гипрокритом
    ПРИМЕР «Почему ты всегда беспокоишь ее из-за зависимости от телефона? Вы курите 20 лет и не можете бросить курить.Людям, живущим в стеклянных домах, нельзя бросать камни ».
    34 ПОДСКАЗКА Практика ведет к совершенству
    ЗНАЧЕНИЕ Чем больше вы что-то делаете, тем лучше вы в этом станете
    ПРИМЕР «Не отказывайтесь от обучения игре на скрипке. Практика ведет к совершенству ».
    35 ПОДСКАЗКА Ранняя пташка получает червя
    ЗНАЧЕНИЕ У людей, которые рано встают или рано приходят в какое-то место, больше шансов на успех
    ПРИМЕР «Я добрался до касс раньше всех.Я получил места в первом ряду на шоу! Ранняя пташка получает червя.»
    36 ПОДСКАЗКА Враг моего врага — мой друг
    ЗНАЧЕНИЕ Если кто-то, кого я не люблю, не любит кого-то, кого я не люблю, мы можем действовать как друзья и объединиться против другого человека (обычное дело на войне)
    ПРИМЕР «Ты мне не нравишься, я тебе не нравлюсь.Но я думаю, мы можем согласиться с тем, что мы оба НЕНАВИДИМ Даниэля. Давайте работать вместе и его уволят! Враг моего врага — мой друг, верно?
    37 ПОДСКАЗКА С другой стороны трава всегда зеленее
    ЗНАЧЕНИЕ Люди всегда хотят того, чего у них нет
    ПРИМЕР A: «Я завидую тому свободному времени, которое есть у моих одиноких друзей.”
    B: Да, но твои друзья, вероятно, тоже в чем-то тебе завидуют. На другой стороне трава всегда зеленее ».
    38 ПОДСКАЗКА Перо сильнее меча
    ЗНАЧЕНИЕ Если вы пытаетесь кого-то в чем-то убедить, слова и идеи сильнее, чем использование физической силы (обычное дело в политике)
    ПРИМЕР «Мы должны избежать этой войны и использовать дипломатию для решения наших проблем.Ручка сильнее меча.»
    39 ПОДСКАЗКА Нет места лучше дома
    ЗНАЧЕНИЕ Ваш дом — самое уютное место в мире
    ПРИМЕР «Какой утомительный отпуск! Я рада снова оказаться в своей постели. Нет места лучше дома.
    40 ПОДСКАЗКА Бесплатных обедов не бывает.
    ЗНАЧЕНИЕ Нет ничего бесплатного. Даже бесплатные вещи имеют скрытую стоимость
    ПРИМЕР «Его банк дал ему 50 долларов бесплатно, но он должен был открыть счет кредитной карты. Бесплатных обедов не бывает «.
    41 ПОДСКАЗКА Нет времени лучше настоящего
    ЗНАЧЕНИЕ Не ждите, чтобы что-то сделать.Сделай это сейчас.
    ПРИМЕР «Почему бы тебе не перестать говорить о том, что тебе нужно позвонить маме? Просто ПОЗВОНИТЕ ей! Нет времени лучше, чем настоящее ».
    42 ПОДСКАЗКА Скрипящее колесо смазывается
    ЗНАЧЕНИЕ Человек, который жалуется на ситуацию, с большей вероятностью что-то получит.
    ПРИМЕР A: «Я просто не понимаю, почему она получила столько повышения по службе, а я все еще на дне компании!»
    Б: «Она много жалуется.Скрипящее колесо смазывается ».
    43 ПОДСКАЗКА Время — деньги
    ЗНАЧЕНИЕ Не тратьте зря свое или время других людей; Кроме того, если вы можете каким-то образом использовать свое время, чтобы заработать деньги, вам следует это сделать.
    ПРИМЕР «Торопитесь! Время — деньги!»
    44 ПОДСКАЗКА Две головы лучше одной
    ЗНАЧЕНИЕ Работать в команде легче, чем в одиночку
    ПРИМЕР «Я застрял в этом проекте.Можете ли вы помочь мне? Одна голова хорошо, а две — лучше.»
    45 ПОДСКАЗКА Две ошибки не делают правильного
    ЗНАЧЕНИЕ Попытка отомстить тому, кто причинил вам боль, только ухудшит положение
    ПРИМЕР «Я знаю, что она вас разозлила, но вам пришлось украсть ее телефон? Две ошибки не делают правильного ».
    46 ПОДСКАЗКА Находясь в Риме, делайте то же, что и римляне.
    ЗНАЧЕНИЕ Когда вы находитесь в новом месте или ситуации, постарайтесь вести себя как большинство людей в этом месте или ситуации.
    ПРИМЕР A: «Вы ели много хлеба с сыром на каникулах в Париже».
    B: «Эй, когда в Риме».
    47 ПОДСКАЗКА Когда дела идут тяжело, самое трудное начинается
    ЗНАЧЕНИЕ Когда ситуация становится сложной, сильные люди не сдаются; они работают усерднее
    ПРИМЕР «Мой прадед пережил Великую депрессию.Вы знаете фразу: «Когда дела идут тяжело, самое трудное начинается?» Это был мой прадедушка ».
    48 ПОДСКАЗКА Где дым, там огонь
    ЗНАЧЕНИЕ Если что-то кажется неправильным, вероятно, это так; Кроме того, обычно в слухах
    ПРИМЕР «Сегодня Матильда пришла в школу с синяком под глазом. Она плакала, когда я спросил ее об этом после уроков, и не хотела ничего говорить о своих родителях.Я не хочу слишком много рассуждать, но там, где есть дым, обычно есть огонь «.
    49 ПОДСКАЗКА Можно привести лошадь к воде, но нельзя заставить ее напиться
    ЗНАЧЕНИЕ Вы можете попытаться помочь кому-то, дав хороший совет, но вы не можете заставить его принять его или следовать ему
    ПРИМЕР «Она пыталась помочь своему брату найти работу, улучшив его резюме, но он ничего не сделал с этим.Я полагаю, что вы можете привести лошадь к воде, но вы не можете заставить ее пить ее ».
    50 ПОДСКАЗКА Не всегда можно получить желаемое
    ЗНАЧЕНИЕ Не жалуйтесь, если не получаете то, что хотите
    ПРИМЕР A: Я очень хотел посмотреть этот фильм, но на прошлой неделе у меня не хватило денег
    B: Бывает. Вы не всегда можете получить то, что хотите, верно?

    45 идиом о первом номере

    Марк Никол

    Английский язык изобилует идиоматическими выражениями с числовыми значениями, в том числе десятками, относящимися только к числу один.Вот список большинства (если не всех) идиом из последней категории.

    1. все на одном дыхании : сказал о чем-то взволнованно, без пауз
    2. все в одном куске : безопасно
    3. все вместе в одном : вместе
    4. все в одном : со всеми необходимыми функциями
    5. как единое целое : как если бы группа была одним объектом
    6. заодно с : в согласии или солидарности с другим
    7: сделать (кто-то) один лучше : сделать что-то, что является улучшением того, что сделал кто-то другой
    8. с одной стороны : сказал, чтобы ввести одну из двух или более причин (хотя фраза может следовать за утверждением)
    9. для одного : квалификатор, выражающий, что кто-то представляет пример
    10. дыра в одном : сказал значительного достижения в отношении достижения цели в гольфе одним ударом по мячу
    11. если это не одно дело : часть поговорки (в остальном «это другое (вещь)» часто не произносится но подразумевается) выражается, когда человек раздражен последним из ряда неудобств
    12. в одно ухо и из другого : сказано о совете или информации, которая не принимается во внимание или не сохраняется
    13. одним махом : все сразу или в течение короткого периода
    14. это был один из тех дней : сказал, когда несколько вещей подряд пошли не так, как надо
    15. это просто одна из тех вещей : сказал о чем-то неудачном, что должно быть принято
    16–17. заботиться / заботиться о номере один : сказано в отношении сосредоточения внимания на собственной безопасности или заботах о безопасности других
    18. ни на йоту : даже немного
    19. номер один : сам (см. «Заботиться о номере один»)
    20. с одной стороны : с одной точки (иногда в паре с другая сторона »)
    21. все до единого : каждый
    22. один для (рекордов) : сказал о значительном достижении
    23. один хороший поворот заслуживает другого : выражение важности взаимности
    24. одноразовое чудо : художник, добившийся только одного коммерческого успеха
    25–26. чертовски / чертовски (что-то) : ссылка на кого-то, кто явно плох или хорош в чем-то
    27. один на миллион : редкий или уникальный, часто говорят о ком-то с отличительными качествами
    28–29. на один прыжок / шаг вперед: сказано о ком-то, кто предвидит или вводит новшества
    30. мясо одного человека — яд другого человека: то, что нравится одному человеку, может не подходить для другого
    31. однодневная связь : деятельность или встреча, которые длится только одну ночь
    32. однониточный : сказал о чем-то, не имеющем разнообразия
    33. единственный в своем роде : уникальный
    34. один из мальчиков : кто-то принят в группу или ее часть
    35. на днях : сказано об ожидаемом событии, которое произойдет когда-нибудь или скоро; также, иногда выражается как угроза, с подразумеваемыми, но не указанными последствиями
    36. одна из тех вещей : сказано о чем-то нежелательном, но неизбежном
    37. мусор для одного человека — это сокровище для другого человек может быть ценным для другого
    38. тот, который ушел : упущенная возможность
    39. однонаправленный разум : сказал о ком-то с целеустремленным вниманием
    40. пони с одним трюком : кто-то или что-то с только одной отличительной чертой, навыком или талант
    41. один выше : сказал, что имеет преимущество перед кем-то
    42. так или иначе : каким-то образом
    43. в квадрате : отправная точка разработки чего-либо или решения проблемы (часто в фраза «вернуться на круги своя»)
    44. единственный и неповторимый : сказал о чем-то уникальном
    45. есть несколько способов снять шкуру с кошки : подойдет более одной процедуры или доступно более одного решения

    Другие идиомы, ориентированные на числа, в том числе те, которые упоминают число один, но в которых акцент делается на другом числе, например, «Две головы лучше, чем одна», будут рассмотрены в более позднем посте.

    Хотите улучшить свой английский за пять минут в день? Оформите подписку и начните ежедневно получать наши советы по написанию и упражнения!

    Продолжайте учиться! Просмотрите категорию «Выражения», проверьте наши популярные публикации или выберите соответствующую публикацию ниже:

    Хватит делать эти досадные ошибки! Подпишитесь на Daily Writing Tips уже сегодня!

    • Вы будете улучшать свой английский всего за 5 минут в день, гарантировано!
    • Подписчики получают доступ к нашим архивам с более чем 800 интерактивными упражнениями!
    • Вы также получите три бонусные электронные книги совершенно бесплатно!
    Попробовать бесплатно

    Какие известные пословицы ?! 65 Известных Притчей

    Итак, что же такое пословица?

    Один известный испанский автор определил пословицы как «короткие предложения, извлеченные из долгого опыта.

    Другими словами, пословица — это короткое предложение, наполненное смыслом и здравым советом. Эти маленькие выражения добавляют богатства нашей речи и позволяют нам исследовать и изучать новый словарный запас.

    ПРИТЧА — это короткое изречение, широко известное публике и повторяющееся как совет или предложение. ПРИТЧА обычно выражает истину.

    Поиск пословиц в Интернете даст тысячи результатов, однако будьте осторожны! Многие высказывания не являются пословицами; они не передают добрых советов или мудрости, а некоторые даже противоречат друг другу.

    В наш список, который следует ниже, мы включили только пословицы, которые заявляют как общую истину или совет.

    Почему бы не поставить перед собой цель выучить хотя бы пять из приведенных ниже пословиц, чтобы использовать их в своей жизни когда-нибудь в будущем?

    Самые распространенные английские притчи

    1. Две ошибки не исправляют
    Когда кто-то сделал что-то плохое с вами, попытки сделать что-то плохое только усугубят ситуацию.

    2.Друг в беде — это действительно друг
    Если кто-то помогает вам, когда у вас проблемы или у вас проблемы, этот человек — настоящий друг

    3. Лучше перестраховаться, чем сожалеть
    Вы всегда должны быть осторожны, даже если вы думаете, что в этом нет необходимости.

    4. Не говорите болтовни, если не можете ходить пешком
    Не хвастайтесь тем, что можете что-то сделать, если вы на самом деле не знаете, как это делать.

    5. Великие умы думают одинаково
    Умные люди обычно имеют одни и те же идеи.Эта пословица используется, когда кто-то думает о том же, что и вы.

    6. Спешка тратит впустую
    Когда вы пытаетесь работать слишком быстро, вы обычно делаете ошибки.

    7. Если вы отложите, вы потеряете
    Вы должны действовать быстро, чтобы получить то, что вы хотите.

    8. Ложись с собаками, просыпайся от блох.
    Если вы общаетесь с плохими или нечестными людьми, с вами случится плохое.

    9. Смотрите, прежде чем прыгать
    Тщательно принимайте решения.Сначала подумайте об этом.

    Многие люди каждый год получают физические травмы, потому что прыгают в воду, не проверяя, что находится под поверхностью.

    Эта пословица помогает нам понять, что независимо от того, что мы делаем, мы всегда должны проверять наличие опасностей, прежде чем делать что-либо, что может причинить нам вред.

    10. Отмерь дважды, отрежь один
    Трудно изменить решение после того, как ты его принял.

    11. Несчастье любит компанию
    Несчастные люди тоже хотят сделать несчастными других.

    12. Действия говорят громче, чем слова
    Важно то, что вы делаете, а не то, что вы говорите.

    Сегодня люди дают много обещаний. К сожалению, многие люди никогда не сдерживают своих обещаний, поэтому другие с большей вероятностью будут доверять человеку, который мало говорит, но делает много. Их действия говорят громче слов и гораздо ценнее.

    13. Красота в глазах смотрящего
    У каждого свои представления о том, что красиво.

    Красивый человек не всегда красив снаружи.Они могут быть физически непривлекательными, но эта пословица помогает нам понять, что мы находим настоящую красоту внутри человека.

    14. Лучше поздно, чем никогда.
    Лучше, если ты сделаешь что-то позже, чем не делать вообще.

    15. Главное в первую очередь
    Будьте терпеливы. Делайте дела в правильном порядке.

    16. Честность — лучшая политика
    Лучше всегда говорить правду.

    Ложь стала обычной практикой во всем мире.К сожалению, многие лжецы попадают в ловушку своей лжи и не могут избежать последствий, когда правда выяснена.

    Честность вначале, хотя иногда и трудная, со временем всегда дает лучшие результаты. Поэтому будьте честны в своей политике или правилах.

    17. Дождя никогда не бывает, но льет
    Неудача никогда не приходит одна. Плохие вещи обычно случаются сразу.

    18. Любовь слепа
    Если вы любите кого-то, вы не замечаете его или ее недостатков.Вы думаете, что они идеальны.

    19. Занимайтесь своим делом
    Не вмешивайтесь в жизнь и дела других людей.

    20. Деньги — корень всех зол
    Деньги — причина всех проблем.

    21. Нет боли — нет выигрыша
    Если вы не будете много работать, вы никогда не достигнете своей цели.

    22. Видеть значит верить
    Люди не часто верят во что-то, если не видят этого.

    23. Время — деньги
    Чем дольше нужно что-то делать, тем дороже это будет

    24.Что сделано, то сделано
    Вы не можете изменить то, что уже произошло.

    25. Слишком много поваров портят бульон
    Если много людей выполняют одну и ту же работу, результат будет плохим.

    26. Практикуйте то, что вы проповедуете
    Делайте, как вы говорите.

    Вы когда-нибудь встречали человека, который говорит одно, а делает совершенно противоположное? Эта пословица говорит нам делать то, что мы говорим, и не лицемерить.

    27. Возможность редко ударяет дважды
    У вас, вероятно, не будет другого шанса, поэтому лучше воспользоваться им прямо сейчас.

    28. Однажды укушенный, дважды застенчивый
    Если у вас был неудачный опыт попытки что-то сделать, вы не будете повторять его снова.

    29. Практика ведет к совершенству
    Если вы хотите добиться совершенства в чем-то, вам нужно практиковаться каждый день.

    Постоянное выполнение чего-либо улучшит наши навыки и поможет нам достичь совершенства в выполнении этого действия.

    30. Не оставляйте камня на камне
    Чтобы достичь своей цели, вы должны попробовать все возможности.

    31. Это маленький мир
    Обычно вы говорите это знакомым, когда встречаете его / ее очень далеко от дома.

    32. Простить и забыть
    Простить и забыть плохое, что было сделано с вами. Не сдерживайте обиду.

    33. Легко пришло, легко ушло
    Заработать деньги так же легко, как и потерять

    34. Яблоко в день удерживает доктора
    Вы не заболеете, если будете есть фрукты / здоровую пищу каждый раз день.

    35. Находясь в Риме, поступайте, как римляне.
    Находясь в другой стране, лучше вести себя как граждане этой страны.

    36. Картинка говорит тысячу слов / Картинка стоит тысячи слов
    На каком бы языке вы ни говорили, картинка может сказать вам больше за несколько секунд, чем за время, потраченное на чтение тысячи слов, описывающих то же самое вещь.

    37. Отсутствие заставляет сердце полнеть
    Были ли вы когда-нибудь надолго разлучены с любимым человеком? Вы, вероятно, потратили больше времени, чем обычно, на размышления о них, что заставило вас еще больше захотеть увидеть этого человека.

    Следовательно, отсутствие (разлука) заставило вас еще больше задуматься о них и усилило ваше чувство любви (нежности) к ним.

    38. Ответ, когда легкое отвращает ярость
    У всех бывают споры и ссоры. Во время ожесточенной ссоры мы можем злиться, что заставляет нас говорить недобрые вещи в адрес другого человека. Если мы скажем что-то в гневе, это только усугубит аргумент.

    Но эта пословица говорит нам держать себя в руках и стараться говорить вещи так, чтобы не обидеть другого человека без надобности.Это поможет успокоиться и другому человеку.

    39. Любой неопытный верит каждому слову, а проницательный учитывает свои шаги
    Тот, у кого мало жизненного опыта, может поверить почти всему, что ему говорят, но человек, имеющий жизненный опыт, верит не всему он слышит. Он подумает, прежде чем предпринимать какие-либо действия на основании сказанного.

    40. Нищие не могут выбирать
    Нищий — это человек, который настолько беден, что вынужден умолять или умолять других дать им деньги.Следовательно, нищий не может выбирать между множеством разных вещей. Нищие могут получить только то, что им дают, или купить на те деньги, которые у них есть в то время.

    Мы используем эту распространенную пословицу, когда у нас недостаточно денег, чтобы получить то, что мы хотим, а только то, что нам нужно.

    41. Подсчитайте стоимость
    Эта пословица напоминает нам перед тем, как что-либо покупать или строить, посчитать стоимость. Сколько это будет стоить мне денег, времени и энергии?

    42. Преступление не платит
    Многие люди жалуются, что преступникам часто сходит с рук свои преступления и они живут хорошей жизнью, однако часто их преступления настигают их, и они не могут избежать последствий своих действий. .

    43. Поступайте с другими так, как хотели бы, чтобы они поступали с вами
    Миллионы людей во всем мире называют эту пословицу Золотым правилом. Оно имеет простое значение: относиться к другим так, как вы хотели бы, чтобы они относились к вам.

    Если вы добры к кому-то другому, они обычно будут добрыми взамен. Обращайтесь с кем-то плохо, и они тоже будут плохо обращаться с вами.

    43. Не кусайте руку, которая вас кормит
    Большинство из нас полагаются на кого-то другого в получении средств к существованию (денег).Однако, если мы предадим доверие, оказанное нам этим человеком, мы можем остаться без работы и попасть в большие неприятности.

    44. Не считайте цыплят, пока они не вылупятся.
    Когда вы делаете что-то, готовясь к другому, может даже не произойти. Например, я собираюсь купить платье, хотя меня на вечеринку никто не приглашал.

    45. Не складывайте все яйца в одну корзину
    Эта пословица предупреждает нас о том, что нельзя полностью доверять одному делу, которое может потерпеть неудачу.

    46. Не судите книгу по обложке
    На большинстве книг есть изображения, символы или другие рисунки для привлечения читателей. Однако книга с красивой обложкой может быть совсем не приятной для чтения! А книга с уродливой обложкой может быть отличной книгой для чтения.

    Эту пословицу также называют метафорой, чтобы научить нас не судить других людей по тому, как они выглядят со стороны.

    47. В начале года, в начале месяца, в начале недели, в начале дня
    Чтобы подчеркнуть, насколько важно наше время, нам рекомендуется делать что-то как можно скорее и не откладывать.

    48. Наслаждайтесь, пока длится
    Как вы себя чувствуете в последний день отпуска? Печально и расстроено, что это уже прошло? Наслаждайтесь этим, пока оно длится, означает, что мы не тратим время зря, когда делаем что-то приятное.

    49. Если не спланировать план, это означает провал
    Сказать вслух — скороговорка, но это очень умный совет. Успех часто зависит от хорошего планирования. Если мы не будем строить планы заранее, у нас больше шансов потерпеть неудачу.

    50. Надейся на лучшее, готовься к худшему
    Это интересная пословица, потому что она говорит нам оставаться позитивными, но быть реалистами. Надеемся, что все всегда идет по плану и дает хороший результат, но на всякий случай стоит строить планы на случай, если что-то пойдет не так.

    51. Смех — лучшее лекарство
    Ученые обнаружили, что смех имеет много преимуществ для здоровья и действительно может улучшить наше общее состояние здоровья. Это бесплатно и весело, что делает его лучшим лекарством для всех на земле!

    52.Любовь к деньгам — корень всех зол
    Возможно, это не столько пословица, сколько общая истина. К сожалению, любовь к деньгам заставляет многих людей лгать, красть и обманывать других. К сожалению, жадность и любовь к деньгам являются первопричиной многих ужасных вещей, которые происходят в мире.

    53. Многие руки делают легкую работу
    Чем больше мы получаем помощи от других, тем легче становится выполнить большую работу.

    54. Деньги не растут на деревьях
    Тем, кто тратит много денег, часто приходится напоминать, что деньги получить нелегко, это не похоже на листья на дереве, которое растет в изобилии.Чтобы получить деньги, нужно время и усилия, поэтому мы должны использовать их с умом.

    55. Необходимость — мать изобретения
    В жизни бывают ситуации, когда мы не можем получить то, что нам может понадобиться. Часто именно в такие моменты мы изобретаем что-то для решения нашей проблемы, поэтому необходимость — мать изобретений.

    56. Терпение — это добродетель
    Любая добродетель — это прекрасное, достойное восхищения качество, к которому мы все должны стремиться. Терпение — это то, чего не хватает многим из нас, и поэтому это качество, которое большинство из нас находит желанным и желает видеть в других.

    57. Проницательный — тот, кто видел бедствие и продолжает скрывать себя
    Проницательный или умный человек — это тот, кто умен и думает о будущем. Они примут меры, чтобы защитить себя от любой опасности, которая, по их мнению, может произойти.

    58. Ранняя пташка ловит червя
    Подобно нашей предыдущей пословице о том, чтобы делать что-то в начале дня, эта пословица объясняет, что человек, который начинает действовать раньше, чем позже, выиграет от этого.

    59. Две головы лучше, чем одна
    Пытаясь решить проблему самостоятельно, мы не можем придумать решение. Если кто-то должен был помочь нам найти решение, это лучше, чем пытаться сделать это самостоятельно.

    60. Там, где нет дров, огонь гаснет.
    Еще одна метафора, которая помогает нам понять, что, когда два человека или стороны спорят, если один из них прекратит борьбу, спор угаснет.

    61. Можно привести лошадь к воде, но нельзя заставить ее пить
    Поскольку у лошади есть собственный разум, только лошадь может решить, хочет ли она пить воду.То же самое и с людьми. Мы можем посоветовать другому человеку, но мы не можем заставить его последовать совету и использовать его, это их дело.

    62. Вы не можете служить двум господам
    Эта мудрая пословица говорит нам, что любой, кто пытается делать две вещи одновременно, либо преуспеет в одном, а не в другом, либо потерпит неудачу в обоих. Невозможно одновременно делать и то, и другое.

    63. Что посеешь, то и пожнешь
    Если фермер сажает картофель, он получит картофель, а не что-то еще, например помидоры.Следовательно, если мы делаем добрые дела, мы можем ожидать хороших результатов, однако если мы делаем злые дела, мы должны ожидать последствий.


    Многие из этих пословиц будут работать в различных ситуациях, некоторые почти ежедневно. Почему бы не пытаться запоминать одну пословицу каждую неделю и пытаться использовать ее хотя бы три-пять раз в течение недели.

    Попробуйте использовать его во время общего разговора, так как он будет звучать более естественно и плавно. Будьте осторожны, чтобы никого не обидеть, применяя пословицу непосредственно к этому человеку.Лучше использовать пословицу, чтобы описать ситуацию или о человеке издалека.

    Вы знаете английскую пословицу? Напишите об этом в комментариях ниже! Не забудьте также объяснить его значение!

    Больше для вас:
    1000+ самых популярных английских идиом и их значений
    112 фраз для благодарности в любой ситуации
    общих фразовых глаголов с ON!

    Все хорошо, что хорошо кончается — значение и предложения

    Значение «Все хорошо, что хорошо кончается»

    Пословица «все хорошо, что хорошо кончается» или «все хорошо, что хорошо кончается», используется, когда человек успешно достиг его или ее цель после прохождения ловушек и преодоления препятствий.Говоря простым языком, хотя путешествие в конце концов и нелегкое, все оказывается хорошо, как задумано. Другими словами, это означает, что если работа закончена хорошо, значит, все хорошо.

    Происхождение «Все хорошо, что хорошо кончается»

    Хотя эта пословица, кажется, была придумана Уильямом Шекспиром, поскольку он использовал ее в качестве названия своей популярной пьесы, она была обнаружена как странная пословица задолго до него в « Среднеанглийский диалог между разумом и невзгодами был опубликован примерно в 1425 году.

    Также говорят, что Джон Хейвуд, знаменитый составитель, использовал эту пословицу в Диалоге, определяющем фактически все prouerbes на английском языке , который был опубликован в 1546 году. Они должны поспешно, хотя лист огуречника
    Могу упасть всем веществом, на которое они способны.
    Ну, тетя (молвил Алесь), все хорошо, ладно.

    Примеры в литературе

    Example # 1

    Все хорошо, что хорошо кончается Уильямом Шекспиром

    Это одна из известных пьес Уильяма Шекспира.Пословицу использовала Хелена, графиня французско-испанского происхождения, которая демонстрирует свою любовь к Бертраму. Бертрам не реагирует на ее чувства, и она везде следует за ним. Наконец, она достигает короля, чтобы предложить свои услуги по его исцелению в обмен на брак с человеком, который ей нравится. История переходит от простой любовной истории к интриге и романтике и, наконец, заканчивается свадьбой Елены и Бертрама после нескольких перерывов. Следовательно, название «Все хорошо, что хорошо кончается» идеально подходит к пьесе.

    Example # 2

    All’s Well That Ends написано Сэмюэлем Мело и спето Rainbow Kitten Surprise

    Чем холоднее ночь, тем теплее ваши руки Я не хочу умирать в одиночестве, но я совсем не хочу умирать
    Я не собираюсь держать тебя на телефоне, дорогая
    Положи трубку, когда у тебя будет достаточно
    Слишком много, чтобы говорить
    Позвони мне, когда будешь спустишься, позвони мне, когда повесишь
    Все хорошо, что хорошо кончается, но все хорошо, что кончается
    Часы сотворили Бога из монстров в моей голове
    Вы хотите знать мое имя
    Это все, что вы хотите взять из я
    В твоих руках конец в моих глазах
    И я не хочу умирать во сне, когда тебя оставят
    Позвони мне, когда повесишься, и
    Позвони мне, когда ты уйдешь
    Позвони мне, когда повесишь
    Я не хочу умирать одна, но я совсем не хочу умирать
    Я не собираюсь держать тебя у телефона e дорогой
    Положите трубку, когда у вас будет достаточно
    Слишком много, чтобы поговорить
    Позвони мне, когда спустишься, позвони мне, когда повесишь
    Все хорошо, что хорошо кончается, но все хорошо, что кончается
    Позвони мне, когда ты повесить
    Позвони мне, когда будешь
    Повесьте голову и поплачьте, если хотите, но все хорошо, что заканчивается

    Песня — это отчаянный призыв к любви.Певец дает девушке свободу выбора, объясняя при этом свои переживания. Он говорит ей, что не хочет умирать и хотел бы продолжать говорить по телефону, пока она не устанет. Автор дважды использовал пословицу в стихах и повторил ее в том же стихе с другой стороны. Однако смысл остается прежним: если она вернется к нему и позвонит ему, тогда все в порядке.

    Example # 3

    Все хорошо, хорошо кончается! — Рассказ Хью Галлахера

    Некоторое время он делал вид, что выглядит сердитым, но не мог долго так притворяться и улыбался.
    «Дай мне пинту, молодой бармен», — крикнул он.
    «Вы не против — правда?» — спросил Шон.
    «Нет, совсем нет», — сказал он.
    «На самом деле мне все равно придется уволить вас на следующие шесть недель. Я пришел сюда, чтобы набить себе пинту пива, прежде чем у меня хватило наглости сказать тебе! »
    «Все хорошо, хорошо кончается!» — сказала Эмма. «Давайте все выпьем, чтобы отпраздновать, ладно?»
    «Сделай мой апельсин», — заявил Шон.
    «Наливай сам, сынок!» воскликнул мистер Браун. «Ты теперь бармен.Не правда ли! »

    Хью Галлахер использовал эту фразу в названии своего рассказа, в котором рассказывается о путешествии 19-летнего Шона. Шон — сирота, который навещает своего будущего тестя мистера Брауна, чтобы попросить руки дочери. Однако он становится сотрудником паба мистера Брауна. Шон работал с газетным киоском. Однако он жертвует своей карьерой ради Эммы, дочери мистера Брауна. Наконец Эмма говорит: «Все хорошо, все хорошо кончается», когда пара празднует свой союз с мистером Брауном. Здесь фраза означает, что Шон хорошо поступил, придя к отцу.

    Примеры в предложениях

    Пример № 1: «Все хорошо, что хорошо кончается, почти похоже на фразу из любой сказки — все жили долго и счастливо».

    Пример № 2: «Джеймс опоздал на свадьбу. Мэри была рада, что он пришел. Итак, все хорошо, что хорошо кончается. Теперь Джеймс и Мэри — одна из лучших пар в своем обществе ».

    Пример № 3: «Извините, что узнал о вашей велосипедной аварии. Я рад, что ты не пострадал. Все хорошо, что хорошо кончается.»

    Пример № 4: « Все хорошо, что хорошо кончается, за исключением тех случаев, когда середина не так хороша. –The Herald Journal ».

    Пример № 5: Один из грабителей передумал и помог полиции поймать преступника. Так что все хорошо, что хорошо кончается.

    Что означает не все то, что блестит, золото?

    Что означает не все то, что блестит, золото?

    Золото издавна ассоциировалось с богатством и успехом и символизировало их.В конце концов, они использовались во всем мире в качестве валюты, для произведений искусства и украшений; Олимпийцы и другие участники соревнований стремятся выиграть золотую медаль. Более того, это относительно редкий элемент. Другими словами, это чрезвычайно ценный драгоценный металл. Это важно знать, пытаясь понять значение этой идиомы и пословицы.

    Проще говоря, не все то золото, что блестит. означает, что внешний вид может быть обманчивым. Это выражение часто используется как предупреждение кому-то о том, что вещи не всегда такие, какими кажутся: что-то — и даже кто-то — может выглядеть блестящим, красивым и очень ценным снаружи, но на самом деле быть бесполезным и уродливым (или, по крайней мере, не таким ценными или красивыми, какими бы они ни казались) внутри.

    «Золото дураков» — это, конечно, очевидный пример. Так называют пирит, минерал с ярким золотым блеском, который почти ничего не стоит. Во время калифорнийской золотой лихорадки, которая началась в 1840-х годах, неопытные горняки выставили себя «дураками», думая, что они разбогатели, видя, как блестит пирит, только для того, чтобы обнаружить, что они нашли дешевую имитацию золота. Но как идиома эта фраза используется более образно. Например, его можно использовать как предупреждение человеку об отношениях или возможности инвестирования.Другой способ подумать об этой фразе — использовать другое известное высказывание: если что-то кажется слишком хорошим, чтобы быть правдой, вероятно, так оно и есть.

    Вот несколько примеров предложений, использующих пословицу Все, что блестит, не золото :

    • Я знаю, что бизнесмен заключил с вами сделку, от которой вы не можете отказаться, и что он говорит, что вы утроите свои деньги за год, если инвестируете вместе с ним, но перед тем, как подписать контракт, просто помните: Все что блестит не золото.
    • Недавно во время поиска домов я увидел дом, который выглядел так красиво: у него были большие величественные колонны снаружи; новая кухня с техникой из нержавеющей стали; и я мог продолжить. Но я вспомнил, что моя мама всегда говорила мне — что все это блестит не золото — поэтому я проверил подвал, стал приглядываться и задал агенту по недвижимости еще вопросы, только чтобы обнаружить, что у него есть трещина в фундаменте и термит. повреждать.
    • Барри был красив, хорошо одет и водил хорошую машину.Дженни была влюблена в него, но ее друзья совершенно ему не доверяли и даже слышали плохие слухи, поэтому они предупредили ее, что все, что блестит, не золото.

    Происхождение выражения

    Как и многие популярные пословицы и идиомы, вариации все, что блестит, не золото существовали до того, как в лексикон вошла точная фраза, которую мы знаем сегодня.

    Действительно, считается, что это в некоторой форме восходит к древнегреческому Эзопу и его басням, возможно, к 600 году.В XII веке, а точнее в 1175 году, французский монах Ален де Лилль писал: «Не держите в руках все золото, которое сияет, как золото». В конце 1300-х годов Джеффри Чосер также написал две версии своих произведений на среднеанглийском языке. Например, в The House of Fame он писал: «Бьет не золото, что сияет».

    Но выражение, которое мы знаем сегодня (ну, почти , как мы его знаем сегодня, — еще в минуту), можно приписать Уильяму Шекспиру, который использовал его в своей пьесе Венецианский купец , которую он считается, что он написал около 1596 года.Его можно найти в акте 2, сцена 7:

    .

    О черт! что мы здесь имеем?
    Падаль Смерть, в пустом глазу которой
    Есть письменный свиток! Я прочитаю письмо.
    (Читает)
    Не все то золото, что блестит;
    Часто вы слышали, что рассказывали:
    Многих людей свою жизнь продал
    Но вот мой внешний вид:
    Позолоченные гробницы окружают червей.
    Если бы вы были столь же умны, сколь и смелы,
    Молодой в членах, в суждении старый,
    Ваш ответ не был введен в список:
    Удачи; твой костюм холодный.

    Первоначальные редакции пьесы включали строчку «не все то золото, что блестит», так как тогда обычно использовалось слово блестит . Однако со временем он потерял популярность и стал устаревшим, а слово стало более распространенным словом . Два слова означают одно и то же. Вы часто будете видеть фразу в том виде, в каком мы ее знаем, и использовать ее сегодня в современных представлениях пьесы.

    В этой сцене прекрасная героиня Порция испытывает своих женихов. Ее отец оставил ей состояние, когда умер.Но прежде чем он сдал экзамен, он устроил испытание для ее женихов, чтобы она не влюбилась в того, кто просто хотел ее денег. Чтобы претендовать на ее руку в браке, они должны были выбрать правильный гроб из трех вариантов: один из золота, один из серебра и один из свинца. Правильный в данном случае? Ведущий! Отсюда значение выражения: внешность обманчива, и то, что что-то кажется ценным, не означает, что это действительно так.

    После пьесы Шекспира другие поэты продолжали использовать это выражение.В 1687 году Джон Драйден в книге «Лань и пантера » писал: «Ибо вы можете дать нам новое за старое: не все, как говорится, блестящее золото».

    Вы также найдете версию изречения в стихотворении Дж. Р. Р. Р. «Загадка Бродяжника». Толкиен в Братство кольца , первом из трех томов Властелина колец .

    Все, что золото, не блестит,
    Не все блуждающие потеряны;
    Старое сильное не вянет,
    Морозы не доходят до глубоких корней.

    Из пепла пробудится огонь,
    Возникнет свет из теней;
    Возобновляется сломанный клинок,
    Некоронованный снова будет королем.

    Это не единственное распространенное идиоматическое выражение, приписываемое Шекспиру! Он также сказал, что придумал end all to , mortal coil , brevity is the soul of wit , а многие другие .

    Понимание идиом и пословиц

    Не все то золото, что блестит — это идиома, и пословица. Идиома — это выражение с предполагаемым значением, которое обычно невозможно полностью понять, просто взглянув на отдельные слова, которые его составляют. Даже если вы никогда не слышали термин идиома , вы, скорее всего, слышали много идиоматических выражений. Вот лишь несколько наиболее распространенных идиом, используемых сегодня:

    Вы в горячей воде.
    Его начальник дал ему топор.
    Пора взглянуть на музыку лицом к лицу.
    Вы попали в точку.

    Если вы воспримете первый пример буквально, вы, возможно, подумаете, что он описывает человека, стоящего в ванной с горячей водой. Но на самом деле это выражение используется для описания человека, попавшего в беду. Точно так же, вместо того, чтобы буквально получить инструмент для рубки дров, если вы получите топор от своего босса, это означает, что вас уволят. Пора столкнуться с музыкой. означает, что пора смириться с последствиями своих действий. И когда кто-то попадает в точку, он получает правильный ответ или делает что-то именно так, как должно было быть.

    В отличие от большинства идиом, вы можете понять это выражение, просто взглянув на слова, которые оно содержит. По крайней мере, вы сможете понять это на каком-то уровне: не все, что блестит и выглядит как золото, на самом деле является настоящим золотом.Но помните, как идиома имеет переносное значение и может широко применяться к людям и вещам, означая, что то, что кажется красивым и ценным, может быть не таким прекрасным и драгоценным, как кажется. Если использовать другое идиоматическое выражение: нельзя судить о книге по обложке.

    Пословица — это короткая распространенная фраза или поговорка, которая дает совет или разделяет универсальную истину. Синонимы термина притча включают пословицу, афоризм, и максим .Вот еще несколько примеров известных пословиц:

    Отсутствие заставляет сердце полнеть.
    Кровь гуще воды .
    Картинка стоит тысячи слов.
    Красота в глазах смотрящего .

    Откройте для себя множество других идиом и пословиц здесь .

    Сводка

    Идиома и пословица Все, что блестит, не золото. означает, что внешний вид может вводить в заблуждение: не все, что кажется ценным, есть на самом деле. Его можно использовать для описания людей и вещей, которые / которые кажутся хорошими, подлинными, истинными или имеющими ценность на основании внешнего вида, но на самом деле могут быть плохими, фальшивыми или бесполезными.

    Мэгги Крамер

    Последние 15 лет я посвятила свою карьеру словам и языку в качестве писателя, редактора, специалиста по коммуникациям и преподавателя языковых искусств.Я очень рада изучать английский язык вместе с вами и The Word Counter!

    В настоящее время я проживаю в Эшвилле, Северная Каролина. У меня есть степень бакалавра изящных искусств (BFA) в области письма, литературы и издательского дела в колледже Эмерсон и степень магистра в области среднего английского образования в Университете Флориды.

    Вы можете найти меня в LinkedIn или получить доступ к моему онлайн-портфолио здесь!

    .

    Leave a Reply