Разное

Аю белэн толке экияте текст татарча: 3-4 яшьлек балалар өчен әкиятләр

3-4 яшьлек балалар өчен әкиятләр

Аю белән Бабай, Камыр малай, Өч аю, Теремкәй, Төлке, Куян һәм Әтәч, Куян кызы, Кем нәрсә ярата? Елак әтәч, Җиләккә барганда, Кыз һәм икмәк, Сания инде зур үсте… Бәби әйтә, Карлар ява, Зилә бакчага бара, Яңа чана, Рөстәм әкиятләре.

 

Аю белән Бабай

(Татар халык әкияте)

Борын заманда Аю белән Бабай яшәгән. Алар, икәүләп, шалкан чәчкәннәр. Шалкан бик мул булып уңган. Бабай Аюга:

—        Син шалканның кай җирен аласың, тамырынмы, яфрагынмы? — дип сораган.

Аю хайваннарның яфракны яратып ашаганнарын күргән дә яфракка кызыккан.

—        Мин шалканның яфрагын алам! — дигән. Һәм яфрагын алган. Бабайга шалканы калган.

Икенче елны Аю белән Бабай бодай чәчкәннәр. Быел инде Бабайдан алдатмам дип уйлаган Аю.

—        Мин быел тамырын алам, ә син сабагын ал! — дигән ул Бабайга.

Бабай бодайны урып алган, ә Аюга камылы калган.

 

Камыр малай

(Рус халык әкияте)

Борын-борын заманда бер Карт белән Карчык торган. Аларның балалары булмаган.

Беркөнне Карт келәттән он себереп алып керә. Карчыгы, онны иләп, каймакка гына камыр баса. Камыр әзер булгач, аңардан бала башы, аннан аякларын, кулларын ясый да тәрәзә төбенә киптерергә куя.

Камыр-курчак кипкәч тәрәзәдән сикереп төшә дә бала булып йөгереп китә. Йөгерә-йөгерә, урманга җитә. Урманга керсә, аңа Куян очрый.

Куян әйтә:

—        Мин сине ашыйм,— ди.

—        Син мине ашама, мин сиңа җыр җырлармын,— ди Камыр малай.

—        Җырла! — ди Куян.

—  Мин келәттән себерелгән,

Каймакка басылган,

Камырдан ясалган;

Мин әбидән киттем,

Мин бабайдан киттем,

Синнән китәм дә китәм, —

ди. Куяннан качып китә.

Бара-бара Аюга очрый. Аю әйтә:

—        Мин сине ашыйм,— ди.

—        Син мине ашама,— ди Камыр малай,— мин сиңа җы җырлармын,— ди.

—        Җырла! — ди Аю.

— Мин келәттән себерелгән,

Каймакка басылган,

Камырдан ясалган;

Мин әбидән киттем,

Мин бабайдан киттем,

Мин куяннан киттем,

Синнән китәм дә китәм, —

дип, качып китә.

Бара-бара Төлкегә очрый.

—        Мин сине ашыйм,— ди Төлке.

—        Син мине.ашама, мин сиңа җыр җырлармын,—ди Камыр малай.

—        Җырла! — ди Төлке.

—  Мин келәттән себерелгән,

Каймакка басылган,

Камырдан ясалган;

Мин әбидән киттем,

Мин бабайдан киттем,

Мин куяннан киттем,

Мин аюдан киттем,

Синнәм китәм дә китәм, —

дигән икән.

Төлке әйткән:

—        Һай, матур да җырлыйсың икән. Йәле, якынрак килеп, минем борын очыма утырып бер җырлап бир әле,— дигән.

Камыр малай, якынрак килеп, тагын бер җырлаган икән, Төлке аны капкан да йоткан.

 

Өч аю

(Рус халык әкияте )

Бер Кыз өйләреннән чыгып урманга киткән. Урманда ул адашкан һәм кайтырга юл эзли башлаган. Ләкин таба алмаган. Урмандагы кечкенә генә бер өй янына килеп чыккан.

Өйнең ишеге ачык була. Кыз ишектән карый да, беркем дә юклыгын күргәч, эчкә керә.

Бу кечкенә өйдә өч аю яши икән. Аларның берселәре, аны Михаил Иванович дип атаганнар. Ул тузгыган йонлы һәм бик зур аю булган. Икенчесе — әниләре. Ул буйга бераз кечерәк. Аны Настасия Петровна дип йөрткәннәр. Өченчесе — кечкенә генә бер аю баласы. Аңа Мишутка дип дәшкәннәр. Аюлар өйдә юк икән, алар урманга йөрергә чыгып киткәннәр.

Бу кечкенә өйдә ике бүлмә булган: берсе — ашханә, икенчесе  йокы бүлмәсе. Кыз аш бүлмәсенә керүгә өстәлдә аш салынган өч савыт күрә. Беренчесе — бик зур савыт, Михаил Ивановичныкы. Икенчесе — кечерәк савыт, Настасия Петровнаныкы. Өченчесе — зәңгәрсу савыт, Мишутканыкы. Һәрбер савыт янында берәр кашык яткан: берсе зур, икенчесе уртача, өченчесе кечкенә.

Кыз башта иң зур кашыкны алган һәм иң зур савыттан ашап караган; аннан соң, уртача кашыкны алып, уртача савыттан ашап караган; соңыннан кечкенә кашыкны алган һәм зәңгәрсу савыттан ашап караган. Аңа Мишутканың ашы барысыннан да тәмлерәк булып тоелган.

Кызның утырасы килгән, һәм ул өстәл янында торган өч урындык күргән: берсе зур — Михаил Ивановичныкы, икенчесе кечерәк — Настасия Петровнаныкы, өченчесе— кечкенә, анысы Мишутканыкы. Кыз элек зур урындыкка менгән һәм аннан егылып төшкән; аннары уртача урындыкка утырып караган, анда җайсыз булган; аннары ул кечкенә урындыкка күчеп утырган. Һәм монда утыру шундый җайлы икән — Кыз көлеп җибәргән. Ул зәңгәр савытны алып тез өстенә куйган да ашарга тотынган. Ашны бөтенләй ашап бетергән дә урындыкта утырган көйгә тирбәлә башлаган.

Урындык ватылып киткән, һәм Кыз идәнгә егылып төшкән. Ул егылган урыныннан торган, урындыкны күтәреп куйган һәм икенче бүлмәгә кереп киткән. Анда өч карават тора икән: аның берсе зур — Михаил Ивановичныкы, икенчесе уртача — Настасия Петровнаныкы, өченчесе кечкенә — Мишутканыкы. Кыз башта зурысына ятып караган, ул артык киң; уртанчысына ятып караган, монысы артык биек; кечкенәсенә ятуы була һәм Кыз шунда ук йокыга китә.

Аюлар өйгә ачыгып кайтканнар һәм ашарга утырганнар.

Зур аю, үз савытын алып карагач, куркыныч тавыш белән үкереп җибәргән:

—        Минем савытымнан кем ашаган?

Настасия Петровна, үз савытына карагач, йомшаграк тавыш белән:

—        Минем савытымнан кем ашаган? — дип кычкырган.

Ә Мишутка, үзенең буш савытын күргәч, нечкә тавыш белән:

—        Минем ашымны кем ашап бетергән? — дип чинаган.

Михаил Иванович үзенең урындыгына караган да куркыныч тавыш белән үкергән:

—        Минем урындыкка кем утырган, аны урыныннан кем кузгаткан?

Настасия Петровна урындыгына күз төшергән дә йомшаю тавыш белән:

—        Минем урындыкка кем утырган, аны урыныннан кем кузгаткан? — дип кычкырган.

Мишутка, үзенең ватык урындыгын күреп:

—        Минем урындыкка кем утырган, кем аны ваткан? — дип чинаган.

Аюлар икенче бүлмәгә кергәннәр.

Михаил Иванович куркынычлы тавыш белән үкергән:

—        Минем урынга кем яткан, кем аны изгән?

Йомшаграк тавыш белән:

—        Минем урынга кем яткан, аны кем изгән? — дип кычкырган Настасия Петровна. Ә Мишутка, аяк астына кечкена эскәмия куеп, караватына менгән дә нечкә генә тавыш белән чинап җибәргән:

—        Минем урында кем ята?

Ул кинәт анда яткан Кызны күреп алган һәм чыелдый башлаган:

—        Менә ул! Тот, тот!

—        Менә ул! Менә ул! Ай-я-ай! Тот!

Ул Кызны тешләргә теләгән. Кыз, күзләрен ачып җибәрүгә, аюларны күргән һәм тәрәзәгә ташланган. Тәрәзә ачык булган: Кыз тәрәзәдән сикереп төшкән дә урман буйлап йөгергән. Аюлар аны куып җитә алмаганнар.

 

Теремкәй

(Рус халык әкияте )

Басуда терем-теремкәй урнашкан була.

Бер тычкан-Чыелдык шул теремкәй янына чабып килгән дә:

—        Терем-теремкәй, теремдә кем яши? — дип сораган. Аңа җавап бирүче булмый. Тычкан теремкәй эченә керә дә шунда яши башлый.

Көннәрдән беркөнне теремкәй яныннан бака-Бакылдык үтеп бара икән, ул туктаган да сораган:

—        Терем-теремкәй! Теремдә кем яши? — дигән.

—        Мин, тычкан-Чыелдык. Ә син үзең кем буласың?

—        Мин бака-Бакылдык булам.

—        Әйдә кер, бергә торырбыз.

Бака-Бакылдык теремкәй эченә сикереп кергән, шул көннән алар төремкәйдә икәү бергә яши башлаганнар.

Бервакыт теремкәй янына куян-Куркак җан-фәрманга чабып килгән. Ул да сораган:

—        Терем-теремкәй! Төремкәйдә кем яши? — дигән.

—        Мин, тычкан-Чыелдык.

—        Мин, бака-Бакылдык. Ә син кем буласың?

—        Мин куян-Куркаккай булам.

—        Әйдә, алайса, кер. Бергә-бергә яшәрбез.

Куян теремкәй эченә бер сикерүдә кереп тә киткән. Хәзер инде болар өчәү торалар, ди.

Төлке-Хәйләбайның да юлы теремкәй яныннан узган. Ул да, теремкәй янына туктап, тәрәзәгә шакыган да сораган:

—        Терем-теремкәй! Теремкәйдә кем яши? — дигән.

—        Мин, тычкан-Чыелдык.

—        Мин, бака-Бакылдык.

—        Мин, куян-Куркаккай.

—        Ә син үзең кем буласың?

—        Мин төлке-Хәйләбай булам.

—        Әйдә кер, бергә яшәрбез.

Төлке-Хәйләбай да теремкәйгә кереп урнашкан. Алар инде дүртәүләп бергә яши башлаганнар.

Яшь бүре-Сорыколак чабып барганда тәрәзәдән караган да сораган:

—        Әй, терем-теремкәй! Теремдә кем яши? — дигән.

—        Мин, тычкан-Чыелдык.

—        Мин, бака-Бакылдык.

—        Мин, куян-Куркаккай.

—        Мин, төлке-Хәйләбай.

—        Ә син үзең кем буласың?

—        Мин бүре-Сорыколак булам.

—        Әйдә кер, безнең янга!

Бүре дә теремкәйгә керә. Шулай итеп, алар теремкәйдә бишәү җырлый-җырлый яши башлыйлар.

Көтмәгәндә теремкәй янына, лап-лоп атлап, аю-Камытаяк килеп чыга.

Ул теремкәй эчендә җырлаганны ишеткәч, туктый да бөтен көченә акырып җибәрә:

—        Терем-теремкәй! Теремдә кемнәр бар? — ди.

—        Мин, тычкан-Чыелдык.

—        Мин, бака-Бакылдык.

—        Мин, куян-Куркаккай.

—        Мин, төлке-Хәйләбай.

—        Мин, бүре-Соры колак.

—        Ә син үзең кем буласың? Мин аю-Камытаяк булам. Кер, алайса, бергә яшәрбез!

Аю теремкәйгә керергә бик озак азаплана, әмма сыя алмый.

—        Мин сезнең түбәгездә генә яшәрмен инде, алайса,— ди Камытаяк.

—        Син безне сытарсың бит!

—        Юк, сытмыйм,— ди.

—        Мен, алайса! — диләр.

Аю теремкәйнең түбәсенә үрмәли. Менеп җитүе була — шарт!

Теремкәй сытыла, шатыр-шотыр килеп, бер якка авыша, бөтенләй таралып китә.

Тычкан-Чыелдык, бака-Бакылдык, куян-Куркаккай, төлке-Хәйләбай, бүре-Сорыколак өйдән көчкә чыгып өлгерәләр.

Нишләмәк кирәк, алар шундук, бергәләшеп, бүрәнә ташырга, такта ярырга, яңа теремкәй салырга керешәләр һәм искесеннән дә яхшырак теремкәй салып өлгертәләр. Тагын бергә яши башлыйлар.

 

Төлке, Куян һәм Әтәч

Абдулла Алиш

Булган, ди, Төлке белән Куян. Төлке боздан, Куян кайрыдан өй салганнар.

Матур яз җиткән. Төлкенең өе эрегән дә аккан, ә Куянның өе һаман шул килеш калган.

Менә Төлке кунып чыгарга Куяннан рөхсәт сораган. Ә соңыннан Куянны үзен куып чыгарган. Куян елый-елый бара икән. Аңа Эт очраган:

—        Һау-һау-һау! Куян, нигә елыйсың? — дигән аңа Эт.

—        Нигә еламаска?! Минем өем кайрыдан, Төлкенең өе боздан салынган иде. Төлке миннән кунып чыгарга гына рөхсәт сораган иде, соңыннан үземне куып чыгарды,— дигән Куян.

—        Елама, Куян! Мин аны куып чыгарырмын,— дигән Эт. Алар өй янына килгәннәр. Эт өрә башлаган:

—        Ьау-һау-һау! Төлке, чык, бар кит! Ә Төлке аларга мич башыннан:

—        Балта кайрыйм, пычак кайрыйм, сикереп төшәрмен дә өзгәләп ташлармын,— дигән.

Эт курыккан да чыгып качкан.

Куян елый-елый тагын юл буйлап китеп барган. Аңа Аю очраган:

—        Нигә елыйсың, Куян?

—        Ничек еламаска?! Минем өем кайрыдан, Төлкенең өе боздан салынган иде. Төлке миннән кунып чыгарга гына рөхсәт сорады, соңыннан үземне куып чыгарды,— дигән Куян.

—        Елама, Куян,— дигән Аю,— мин аны куып чыгарырмын.

—        Юк, куа алмассың шул! Эт барган иде, куып чыгара алмады, син дә куа алмассың,— дигән Куян.

—        Юк, куармын! — дигән Аю.

Аю белән Куян кайры өйгә киткәннәр.

—        Төлке, бар чыгып кит! — дип акырып җибәргән Аю.

Ә Төлке аларга мич башыннан:

—        Мич башында балта кайрыйм, пычак кайрыйм, сикереп төшәрмен дә өзгәләп ташлармын! — ди икән. Аю курыккан да китеп барган.

Куян елый-елый тагын киткән. Юлда аңа Үгез очраган.

—        Нигә елыйсың, Куян? — дигән Үгез.

—        Ничек еламаска?! Минем өем кайрыдан, Төлкенең өе боздан салынган иде. Төлке миннән кунып чыгарга гына рөхсәт сораган иде, соңыннан үземне куып чыгарды,— дигән Куян.

—        Әйдә, Куян, киттек, мин аны куып чыгарырмын,— дигән Үгез.

—        Юк, Үгез, куа алмассың. Эт куды, чыгара алмады, Аю куды, чыгара алмады, син дә куып чыгара алмассың,— дигән Куян.

—        Юк, куармын! — дигән Үгез.

Алар өй янына килгәннәр. Үгез үкереп җибәргән:

—        Бар, Төлке, чыгып кит! — дигән. Ә Төлке аларга мич башыннан:

—        Мич башында балта кайрыйм, пычак кайрыйм, сикереп төшәрмен дә өзгәләп ташлармын! — дигән.

Үгез курыккан да йөгереп качып киткән. Куян елый-елый тагын киткән, элеккедән дә каты елый икән бу. Аңа җилкәсенә чалгы салган Әтәч очраган.

—        Кикри-күк! Нигә елыйсың, Куян? — дигән Әтәч.

—        Ничек еламаска?! Минем өем кайрыдан, Төлкенең өе боздан салынган иде. Төлке миннән кунып чыгарга гына рөхсәт сораган иде, соңыннан үземне куып чыгарды,— дигән Куян.

—        Әйдә киттек, мин аны куып чыгарырмын,— дигән Әтәч.

—        Юк, Әтәч, куа алмассың! Эт барды, куа алмады, Аю барды, куа алмады, Үгез куды, куа алмады, син дә куа алмассың,— дигән Куян.

—        Юк, куармын! — дигән Әтәч.

Алар өй янына барып җиткәннәр. Әтәч тәпиләре белән тибенгән, канатлары белән кагынган:

— Кикри-кү-ү-к!

Җилкәмдә чалгы китерәм,

Төлкене чабып үтерәм!

Тиз төш, Төлке, мич башыннан,

Хәзер үк чыгып кит моннан! —

lигән Әтәч.

Төлке, моны ишеткәч, бик курыккан һәм:

—        Хәзер, аягыма гына киям…— дигән.

— Кикри-кү-ү-к!

Җилкәмдә чалгы китерәм,

Төлкене чабып үтерәм!

Тиз төш, Төлке, мич башыннан,

Хәзер үк чыгып кит моннан! —

дип, тагын да ныграк кычкырган Әтәч.

—        Тунымны гына киям,— дигән Төлке. Әтәч өченче тапкыр кычкырган:

— Кикри-кү-ү-к!

Җилкәмдә чалгы китерәм,

Төлкене чабып үтерәм!

Тиз төш, Төлке, мич башыннан,

Хәзер үк чыгып кит моннан!

Төлке өйдән чыгып качкан. Әтәч белән Куян өйдә бергә рәхәт-рәхәт тора башлаганнар. Әле дә булса торалар, ди, алар.

 

 

 

 

Куян кызы

Бер Соры куянның үзе төсле зур колаклы, бик иркә, бик кадерле бер кызы булган. Ул аны бик-бик ярата икән.

Көннәрдән беркөнне Куян иркә кызына өр-яңа киез итекләр алып кайтып биргән.

—        Мә, бәбкәм, аякларың туңмасын, сызламасын,— дигән. Кызы бу бүләкне бик шатланып алган. Әнисенә рәхмәтләр

укыган. Хәзер инде ул, яңа киез итекләрен киеп, рәхәтләнеп йөри икән. Ләкин Куян кызы җылы итекләргә өйрәнмәгән булган, ул алардан бик тиз туйган, салып ташлаган. Әнисе тапмасын дип, ал арны яшереп куйган. Әнисе аларны эзләп табып баласына кигезә, ә ул салып ташлый икән. Әнисе кигезсә, ул салган, әнисе тагын кигезгән, ә ул салып ташлаган.

Кар өстеннән дә, боз өстеннән дә яланаяк йөгерә икән. Бер көн буе шулай йөгергән, икенче көнне дә шулай яланаяк йөргән, өченче көнне инде аксый-аксый әнисе янына килгән.

—        Әни, әни, минем аягым бик авырта! — дигән. Әнисе аның аякларына караган да аптырап калган.

—        Кызым, кызым, якты йолдызым, синең аягың шешкән ич,— дигән.

—        Инде ни эшләргә? — дип уйга баткан Куян.— Бу баланы кая алып барырга, ничек дәваларга? — дип кайгырган.

Шулвакыт нәрсәдер кычкырган. Куян агач башына күтәрелеп караган икән — Тиенне күргән. Ул Куянга болай дигән:

—        Кайгырма, туганкай, йомшак Куянкай, кызыңның аягын бик тиз төзәтеп була. Моның өчен Доктор Айболитка барырга, аңардан киңәш сорарга кирәк,— дигән.

Куянга чын-чынлап булышырга тотынган, Доктор Айбо-литның өенә үзе илтергә булган.

Куян кызын күтәргән дә Доктор Айболитка киткән, Тиен, агачтан агачка сикереп, аңа юл өйрәткән.

Барып җитсәләр, Доктор Айболитның эше бик күп икән, аңа урманның төрле ерткычлары дәваланырга килгәннәр икән. «Балаларны чиратсыз карыйм мин»,— дигән Доктор Айболит. Куян кызын доктор бүлмәсенә алып кергәннәр, нәрсә белән авыруын сөйләп биргәннәр. Доктор Айболит Куян кызының аягына дарулар сөрткән һәм аңа болай дигән:

— Аягың төзәлгәч, киез итекләрне инде салкын көннәрдә бер дә салма, сүзне тыңла, тагын начар хәлгә калма,— дигән.

Доктор Айболитка алар бик зур рәхмәтләр әйткәннәр, саубуллашып өйләренә кайтып киткәннәр. Өч көн дигәндә, Куян баласының аягы төзәлгән. Ул инде хәзер киез итеген бер дә салмый киеп йөри икән.

 

Кем нәрсә ярата?

(Татар халык әкияте)

Бер йортта Песи белән Эт, Әтәч һәм Кәҗә яшәгәннәр. Кич белән алар ишек төбенә җыелалар да үзләренең эшләре турында сөйләшәләр икән. Сөйләшәләр дә бәхәсләшеп тә китәләр икән. «Кем нәрсә ярата? Нинди азык тәмлерәк?» дип бәхәсләшәләр икән.

—        Иң тәмле сый,— сөт,— ди Песи.— Сөттән соң бер Тычкан да тотып кабып җибәрсәң, бигрәк тә шәп була инде! Тик Тычканны тотуы кыен.

—        Сөт нәрсә? Ул бит сыек, тамак туйдырмый. Ә менә ярма бөртекләрен, солы орлыгын тук-тук итеп чүпләсәң — менә шунда тамак тук-тук-тук була! — ди Әтәч.

—        Юк-юк! — дип сүзгә кушыла Акбай.— Бөртек чүпләп кенә туеп бул-бул-булмый. Менә сөяк кимерсәң, чынлап та әйбәт була, шунда ук тук буласың. Нинди азык тәмле, нинди азык файдалы икәнен миннән дә әйбәт белгән хайван юк.

—        Нәрсә-ә-ә сөйлисең син,— дип каршы килә Кәҗә.— Менә кәбестә-ә-ә булса икән. Иң тәмле азык — кәбестә-ә-ә! — Ди ул.

Алар бәхәсләшәләр икән әле — һаман килешә алганнары юк, ди.

 

Елак әтәч

Батулла

Бер Әтәч очрады миңа бүген. Акырыплар елап утырган көне.

—        Нигә елыйсың, Әтәчкәй? — дип сорадым. Әтәч томшыгын ачып күрсәтте. Тешләре коелып беткән икән мескеннең.]

Әтәч һаман елый:

—        И-и-и, томшыгым авырта-та. Йоклый алмыйм. Ашый алмыйм. Чукый алмыйм.

—        Кем койды соң синең тешләреңне, Әтәчкәй? — дим. |

—        Конфет күп ашадым. Шоколад яратам мин. Менә хәзер ашый алмыйм, йоклый алмыйм, томшыгым сызлый-и-и-и,— дип елый Әтәч.

—        Син бит Әтәч түгел, улым, елама. Алайса тавыклар көләр үзеңнән. Әнә Әтәчкәйдән бөтен тавыклар көлә икән хәзер.

— Елак-елак, елтын колак,

Карама таяк, карт әтәч.

Гарьлек, хурлык,

Бер түбәтәй орлык,—

дип җыр чыгарганнар тавыклар Әтәч турында.

Син бит Әтәч түгел, конфет күп ашама, шоколад сорам Йә елак Әтәч сыман тешсез калырсың, аннары йоклый ал массың.

 

Җиләккә барганда

Җәвад Тәрҗеманов

Шулай беркөнне Рөстәм исемле акыллы малай[1] урманга җиләккә бармакчы булган. Аяк арасында сырпаланып йөрүче песи баласы аңа: «Мияу-мияу, мине дә үзең белән ал әле…» — дигән. «Әйдә,— дигән Рөстәм.— Бергә-бергә күңелле булыр…»

Болар ишегалдына чыкканнар икән, каршыларына койрыгын уйнаткалап маэмай килгән: «Һау-һау, мин дә барам…»

Ә коймага кунган тавык малае, канатларын җилпеп: «Кик-рикү-үк! Әйдә киттек хәзер үк!» — дип кычкырган.

Иң алдан зур-зур атлап Рөстәм бара. Аннан — песи баласы Мияу, аннан — көчек Һауһау, аннан — тавык малае Кикрикүк. Баралар, баралар икән болар, шулчак каршыларына кызыл оек кигән каз бәбкәсе килеп чыккан: «Кыйгак-кыйгак, болай матур итеп тезелеп кая киттегез?» Тегеләр: «Урманга җиләккә барабыз,— дигәннәр.— Әйдә, син дә безнең белән. Бергә-бергә күңелле булыр».

Тагын кузгалып киткәннәр болар. Иң алдан зур-зур атлап Рөстәм бара. Аннан — Мияу, аннан — Һауһау, аннан — Кикрикүк, иң арттан — Кыйгак. Баралар, баралар икән болар, болында әнисе тирәсендә уйнаклап йөрүче колынны очратканнар һәм җиләккә барырга чакырганнар. «Миһа-һа-а!» — дип шатланып кешнәп җибәргән тай, әнисе аңа рөхсәт биргәч.

Болар тагын кузгалып киткәннәр. Иң алдан зур-зур атлап Рөстәм бара икән. Аннан — песи баласы Мияу, аннан — көчек Ьауһау, аннан — тавык малае Кикрикүк, аннан — каз бәбкәсе Кыйгак, иң соңыннан — колын Миһаһа. Баралар, баралар икән, арттан кәҗә бәтие кычкырганны ишеткәннәр: «Мә-ә-ә-мә-ә-ә, мин дә барам…» Тегеләр: «Әйдә, бергә-бергә күңелле булыр»,— дигәннәр. Иң алдан зур-зур атлап Рөстәм бара. Аннан — Мияу, аннан — Һауһау, аннан — Кикрикүк, аннан — Кыйгак, аннан — Миһаһа, иң соңыннан — бәти Мәәә. Шунда каршыларына…

Бу әкият менә шулай бала йоклап киткәнче дәвам итә. Дәвамын әкият сөйләүче үзе уйлап таба.

 

Кыз һәм икмәк

Балалар матбугатыннан

Бер авылда Гөлназ исемле кыз яшәгән, ди. Бер начар гадәте булган аның: ул көйсезләнергә ярата икән. Бервакыт әбисе аны өстәл янына аш ашарга чакырган. Тәлинкә янына бер телем арыш ипие куйган. Шунда Гөлназ: «Мин сезнең бу ипиегезне ашамыйм, үзегез ашагыз, миңа конфет бирегез»,— дип киреләнә башлаган.

Шулвакыт бөтен өйне дер селкетеп, тәрәзә янына Трактор килеп туктаган:

—        Мин басуны сөрдем, тырмаладым, орлык чәчтем. Ашлык куе, биек булып үсте, башаклар алтын-сары төскә керде. Ипи кирәкми дигәне өчен Гөлназга мин бик ачулы! — дигән.

Аның артыннан Комбайн килеп кергән:

—        Күрсәтегез әле миңа ул ипи яратмаган Гөлназ исемле кызны! Мин юкка гына ашлыкны урдым, суктыммы? Көннәр, төннәр буе басудан кайтмадым,— дип ачуланган.

Өй янына тырылдап Йөк машинасы якынлашкан һәм яңгыратып кычкырып җибәргән:

—        Мин дә ипи яратмаган Гөлназ турында ишеттем, бик үпкәләдем. Без шофер белән ару-талуны белмичә ашлыкны амбарга ташыдык. Бер дә юкка тырышканбыз икән!

Тәрәзә артында шакылдаган, гүләгән, шыгырдаган тавышлар килгән, өй дер селкенгән. Канатларын әйләндереп, Тегермән ашыгып килеп туктаган.

—        Монда ничек шауламаска, ачуланмаска! Мин бер файда-сызга ашлыктан он ясадыммы? Ә Гөлназ ипигә карамый да!

Мич тә капкачларын шалтыраткан:

—        Мин дә аз эшләмәдем. Гөлназ өчен гөбердәп торган ипи пешердем,— дигән.

Әбисе, аңа шелтәле карап:

—        Күрдеңме, кызым, сиңа өстәл өстендә ипи булсын өчен барысы да күпме эш эшләгәннәр, тырышканнар,— дигән.

Гөлназга бик оят булган. Ул өстәл янына килгән дә:

—        Әби, миңа аш ашарга ипи бирче,— дип пышылдаган. Ашны ипи белән ялт итеп ашап та бетергән. Аннан соң ишегалдына чыккан. Трактор йөртүчегә, шоферга, тегермәнгә, комбайнчыга һәм әбисенә:

—        Бик зур рәхмәт! Ипи бик тәмле! — дигән.

 

Сания инде зур үсте…

Госман Бакир

(Өзек )

Сания әле бик кечкенә, ләкин аның дәү үсәсе килә. Әнисе аңа: «Син зур булдың инде, уенчыкларыңны ватма»,—ди. Кая әле аңа зур булырга! Өстәл биеклеге дә юк ич, өстәл астыннан ул башын имичә дә үтеп чыга. «Кайчан дәү үсәрмен икән, кайчан өстәл өстендәге әйберләрне күрә алырмын икән?» — ди торгандыр инде ул.

Кайчакта Сания әнисе белән күрше кибеткә керә. Кибеттән чыкканда әнисенең сумкасы әйбер белән тулы була. «Әни, мин дәү үстем инде, сумканы үзем күтәрим, миңа бир!» — ди ул. Кая әле аңа сумка күтәрергә! Ул үзе дә сумка хәтле генә диярлек! Шулай да әнисе: «Әйдә, алайса, икәү күтәреп барыйк!» — ди. Сумканы икәү күтәрәләр. Билгеле инде, ул әле сумканы күтәреп бара алмый, тик әнисе күтәргән сумкага асылынып кына бара. Урамдагы кешеләр, моны күреп:

— Ай-яй, нинди зур үскән бу кыз! Әнисенә ничек булыша! — дигән шикелле елмаеп калалар.

 

Бәби әйтә

Мирсәй Әмир

Иртәгә Яңа ел дигән көн иде. Айгөл исемле кечкенә кыз үзенең әнисе белән бергә Яңа елны күңелле итеп каршы алырга әзерләнә иде. Менә аның әнисе, Айгөл белән бергәләп, идән уртасына зур итеп чыршы хәзерли. Яңа елда Айгөл янына үзе кебек кечкенә кунаклар киләчәк. Әй кызык булыр! Алар шул чыршы әйләнәсендә биерләр, җырларлар, белгән шигырьләрен сөйләрләр. Ә соңыннан чыршыга эленгән бүләкләрне алырлар. Әй кызык булыр!

Айгөл, шуларны уйлап, кычкырып көлеп җибәрде. Зур бүлмәнең бер почмагында торган тәгәрмәчле карават өстендә кечкенә бәбиләре йоклап ята иде. Айгөл кычкырып көлгән тавышка бәби уянды. Әнисе әйтте Айгөлгә:

—        Айгөл, кызым, тавышланмыйча гына бәбине селкет әле, тагын әзрәк йокласын. Минем эшем бар.

Айгөл тәгәрмәчле караватны бер — алга, бер артка йөртә башлады. Ә бәби йокламый. Әллә йокысы туйган, әллә Айгөл селкетә белми. Бәби нәрсәдер әйтергә тырышкан кебек, мыгыр-мыгыр килә. Ул арада кычкырып та җибәрде:

—        Үә, үә!

Бәби шулай кычкыргач, Айгөл әнисенә әйтте:

—        Әни, бәби әйтә, әни, ал! — ди.

Әнисе бәбине кулына алды. Әнисе кулына кергәч, бәби тешсез авызы белән кызык итеп көлде. Нәрсәдер әйткән төсле әйтте:

—        Анна… Илл!..

—        Яңа ел шул, улым, Яңа ел! — диде әнисе.

Айгөл аптырап китте. Ул бәбине сөйләшә алмый дип белә иде.

—        Әни,— диде ул,— бәби «Яңа ел» дип әйтә беләмени? Сөйләшә белми бит ул.

—        Нигә белмәсен, белә.

—        Бәбичә сөйләшә белгән кеше дә буламы? — дип сорады Айгөл.

—        Зур кешеләр бәби белән сөйләшә беләләр. Менә син дә, бәбине яратсаң, аның белән сөйләшергә өйрәнерсең,— диде әнисе Айгөлгә.

 

Карлар ява

Зиннур Хөснияр

Тышта ап-ак кар ява. Агач ботакларына мамыктай йомшак бәс куна. Бакча аеруча ямьләнеп киткән. Илгизәргә бу күренеш бик ошады. Ул, чанасын алып, урамга чыкты. Алар, күрше малайлары беләнбергәләп, бакча артындагы куаклыкта туйганчы уйнадылар. Йомшак карны тәгәрәтеп шар ясадылар. Ап-ак шар тәгәрәгән саен калыная, зурая барды. Балалар куандылар:

—        Ай-яй, нинди матур булды!

—        Әйдә, тагын тәгәрәтик әле!

—        Әйдә, әйдә!

Балалар кардан ак аю һәм Кар бабай сыны ясап куйдылар. Ал арның шатлыгы тагы да арта:

—        Кулына таяк тоттырыйк!

—        Күзенә күмер куйыйк!

—        Борын да ясыйк! Борыны кып-кызыл булсын!

Балалар шулай эшләделәр дә. Берсе өйдән кишер алып чыкты. Шуннан Кар бабайга борын ясап куйдылар. Аннан соң үзләре, читтән кар

Огромный сборник татарских сказок (mp3) / Татарский фольклор / KAEF.RU — Татарский портал

  • iTatarin

    60 тысяч раз в день Яндекс смотрят на татарском 1
  • iTatarin

    Татарско-русский и русско-татарский переводчик 2
  • iTatarin

    Webmoney. Белешмә 1
  • aprilrain

    Биография и экспресс интервью с Дилей Нигматуллиной 1
  • administrator

    Несколько интересных фактов о Булгарах 1
  • Irmek

    Лапти-скороходы 4
  • administrator

    Татарско-Русский электронный Переводчик 5
  • munir

  • Экиятлэр илендэ

    “Катнаш төрдәге Балтач 4 нче балалар бакчасы”

    муниципаль бюджет мәктәпкәчә белем бирү учреждениесе

    «Әкиятлэр илендә»

    (район мәктәп укытучылары өчен ачык эшчәнлек)

    1 кв. категорияле тэрбияче:

    Абдуллина Г.Ю

    2012-2013 нче уку елы

    Тема: “Экиятлэр илендэ”

    Максат:

    Балаларнын санау, мэсьэлэлэр чишу, геометрик фигураларны танып, эйтэ белулэрен ныгыту.

    Бурычлар:

    1. Математик эшчэнлеккэ кызыксыну тэрбиялэу.

    2. Игьтибарлылыкларын, логик фикерлэу сэлэтлэрен устеру.

    3. 8 эчендэ санарга, тослэрне танырга, мэсьэлэлэр чишэ белергэ ойрэту.

    Жиhазлау:

    шарлар 8 штук, мольберт тактасы, биремнэр язылган карточкалар, 8 магнитлы конфет, туп, 8 ле цифрасы, интерактив такта.

    Эшчэнлек барышы.

    — Балалар буген безгэ кунака укытучы апалар килгэнлэр. Эйдэгез алар белэн матур итеп исэнлэшик.

    — Исэнмесез.

    — Балалар карагыз эле булмэбездэ никадэр шар бар! Ничэ шар икэнен каян белэбез?

    — Санап белэбез.

    — Эйдэгез бергэлэп саныйк.

    — 1-8.

    — Ничэ шар бар?

    — 8 шар бар.

    — Бик дорес. Шарларны безгэ экиятлэр илендэ яшэучелэр жибэргэн. Шарлар гади тугел, э табышмак белэн. Табышмакларга дорес жавап бирсэк, без сезнен белэн экиятлэр илендэ булачакбыз.

    Хэзер балалар жайлап кына остэл артларына утырыйк.

    Урындыклар артына аркаларыбызны терик, кулларыбызны остэл артына куйик. Мин 1 шарны алыйм да табышмакны сезгэ укыйм.Сез бик игьтибар белэн тынлагыз.

    Табышмак: Эбисенэ кэрзин белэн

    Кучтэнэчлэр ул илтэ

    Урман буйлап бер кыз чаба

    Йэ эйтегез ул кем икэн?

    -Эйе бу Кызыл Калфак (слайдта кызыл калфак рэсеме чыга)

    — Кызыл Калфак кая бара икэн?

    -Эбисенэ кунака.

    -Эбилэргэ кучтэнэч итеп нэрсэ алып барырга булла?

    — Алма, ит, груша , пиражки …h.б.

    -Дорес Кызыл Калфак эбисенэ конфет алып бара икэн. (Кэрзиндэге конфетларны курсэту) Ничэ конфет алып барганын каян белэбез?

    -Санап белэбез.

    -Эйдэгез саныйк. Минем яныма Айгол килсен.

    (тактага магнит белэн конфет куеп бара hэм саный)

    -Ничэ конфет Айгол?

    -Сигез.

    — Бик дорес. Сигезле санын менэ шундый цифра белэн курсэтэбез. Нэрсэгэ охшаган?

    -Ике тугэрэккэ.

    -Эйдэгез бармаклар белэн ясап курсэтегез.

    -Минем янга Рузэл килсен. Рузэл, син конфетларнын тослэрен эйтеп курсэт.

    -Молодец Рузэл.

    -Балалар, эйтегез эле сары конфет белэн яшел конфет арасында нинди конфет тора?

    -Кызыл конфет тора.

    -Яшел конфеттан сон нинди конфет бар?

    -Кишер сары.

    -Молодцы. Кызл Калфак юулан дэвам итсен. Э без икенче шардагы табышмакка жавап табыйк.

    Табышмак: Ул бернэрсэ дэ белми

    Э без аны белэбез.

    Яшермичэ эйтегез.

    Анын исеме -?

    — Белмэмеш.

    (слайдта Белмэмеш чыга)

    — Балалар, Белмэмеш куп белергэ телэмэмсэ дэ, уйнарга ярата. Нинди уенчыклар белэн уйнаганын белэсегез килэме?

    -Килэ.

    — Эйдэгез, тэлинкэдэге геометрик фигуралардан уенчыклар тозик. Тозелгэн геометрик фигураларнын исемнэрен атыйк.

    — Очпочмак, квадрат, тугэрэк, турыпочмаклык, овал.

    -Инде эшкэ керешик.

    -Кэрим син нэрсэ тозеден?

    -Аю

    -Ул нинди геометрик фигуралардан тора?

    -Очпочмаклардан тугэрэктэн.

    (hэр баланын рэсемен карап, геоматрик фигураларны атау)

    -Балалар, Белмэмешнен яратап уйный торган уенчыкларын белдек. Белмэмешкэ унышлар телэп саубуллашыйк.

    -Сау бул Белмэмеш.

    -3 нче шардагы жавапны табыйк.

    Табышмак: Очлы агач борыны белэн

    Ботен жиргэ ул тыгыла

    Картинага тишекне дэ

    Борыны белэн тишкэн

    Ул кем була?

    -Буратино.

    (слайдта Буратино рэсеме чыга)

    -Досрес.

    — Мальвина Буратинога «Югалган санларны тап»! дигэн уен биргэн.Буратино санларны эзлэгэн –эзлэгэн, лэкин таба алмаган. Буратинога ярдэм итэбезме?

    -Эйе, ярдэм итэбез.

    — Мин сезгэ карточкалар белэн карандашлар бирэм. Э сез тошеп калган санларны язып куярсыз.

    — Балалар , эфэрин.Югалаган санларны сез барыгызда дорес итеп тапкансыз.

    Бераз ял итеп алыйк.

    Барыбызда басыйк.

    Буратино тартылган

    1 иелгэн 2 иелгэн

    Кулларын янга жэйгэн

    Эллэ ул ачкыч тапкан

    Ачкычны алыр очен

    Аяк очына баскан.

    — Рэхэт Буратино.Синен белэн саубуллашыйк.

    — Сау бул, Буратино.

    Хэзер тагын бер табышмакка жавап эзлик.

    Табышмак. Хэр туган кон саен

    Ул Гена белэн килэ

    Анын кем икэнен

    Элбэттэ hэр бала белэ

    — Эйе Чебурашка

    (слайдта Чебурашка рэсеме чыга)

    — Балалар Крокодил Гена Чебурашкага мэсьэлэлэр биргэн. Э Чебурашка аларны чишэ алмый.

    Чебурашкага булышабызмы?

    -Эйе, булышабыз.

    (мэсьэлэлэр чишу)

    _Чебурашка сезгэ ярдэмегез очен рэхмэт эйтэ. Хэзер кайсы герой белэн очрашырбыз икэн?

    Табышмак. Тубэ астында яши

    Бик биектэн оча ул

    Иртэ йокларга ятсан

    Очып килер янына

    Шат кунелле……

    -Карлсон.

    -Балалар, Карлсон дус малае белэн туп уйнарга ярата, Эйдэ без дэ туп белэн уйныйк.

    Уеныбыз «Киресенчэ» дип атала.

    Мин сезгэ берс суз эйтеп тупны бирэм, э сез шул сузнен киресез эйтеп,тупны мина кире бирерсез.

    Кон- тон

    Зур-кечкенэ

    Остэ-аста

    Унда-сулда

    Артта-алда

    Биек-тэбэнэк

    Озын-кыска

    Ак-кара

    Юан-нэзек

    Калын-нечкэ

    -Молодцы.

    -Без ботен табышмакларга жавап таптык.

    -Сезгэ сэяхэт ошадымы?

    -Ин ошаганы нэрсэ булды?

    -Нинди экият геройлары белэн очраштык?

    Рэхмэт сезгэ балалар, гел шулай куп белергэ омтылыгыз. Сезгэ мин экият иленнэ килгэн шарларны булэк итэм.



    TATARCHA

    2011 yelneng 27che Sentaberda Tatarstan Jomhuriateneng поднять горбатл Рустам Минниханов, Татарстан aparatendage ярдамчелар горматл Искандар Муфлиханов подм Татарстан делегазияненг эгзелере белан австралийский Аделаэпэ белоснежный карнавал татарстан диасагарена татарстан.

    Ocherashu charasen Konyak Australiahokumate aparate oyeshterep anga Konyak Australiahokumateneng malia minestere Джек Снеллинг белан Madaniyat ministere (Мультикультурные дела) Грейс Портолези куп кох чегарделар.Майелеска австралияда яшаган татарлар, яшлер подол олелар, 100ден артек татарский кешеларе катнаште. Австралия Татарский балаларе тарихи ватаненан килган конакларне Татарский халкененг горф-гадате буенча чак-чак ветчина чачаклар белан карше алделар. Алар узларененг Татарча биюларне, Австралиадаге Татарское джерче Зульфия Камалова узененг Татарча джерларен булак итте.

    Татарстаннан келган кунак Мослих Ситдиков афандеда Австралия Татарларена матур татарский джер башкарде. Мохтарам Рустам Минниханов из татарской диаспоры 8 кешега «Рахмат Хате» тапшерде.Бу очрашу туганларча якенлек белен ветчина дусларча аралашу белан узде.

    Hormatle Rostam Minnihanov afandeneng yazmeshlare chit illarda yorotkan, gaserlarcha ildan ilga kuchep yorgan Tatar halkeneng uz dinen ham millaten saklar ochen kursatkan tereshlegen горматен, горматен, бэзэпэрерэпэ, yrakweep, yulnep, yulnep, yulnep, yulnep, yulne тарихи вакига болде.

    Татарский — Башкурт Джамгияттан 3 кеше «Рахмат Хате» белан булакланде.

    1 — ШОХРЕТ Вели

    Татарский — Башкурт Джамгияте поднять Шохрет Вели анде тамерларе Татарстаннен Апас хам Кокмаринский районнардан 130 йел элек чегеп, Шарки Туркестан Урумче шахарена кенгелеп урнашк. Татарский рухэ белан джитештерелган яш Президент Шохрет Валифф афанде джамагат очен 7 йел ихлас кунгельдан Татарский миллат очен терешеп хозмат итэп, Австралиядаге Татарский оешмага зур олеш керткен.

    Урумче shaharenda dunyaga kilgan Shohret Valiff 1990che yele Australianeng Аделаида шахаренда, йогаре урта мактапне beterep дипломат ала.Аннан, Университет Южной Австралии, 1994che yelda, степень бакалавра в области строительства окружающей среды ungeshle tamamli. Шул елдан башлап Телстра Телекоммуникационная Компания Технический специалист булеп если.

    Шохрет Вели афанде 1985че елдан башлап хазерга хатле Австралиадаге татарский джамагатененг торле чараларена актив катнашеп олеш керта. 1990che yele Kazanga kaytep babaylareneng tugan jirlaren kurep Dilere hanem belan tanesha. Алар берге яратешеп, вагдалашеп, австралиага килеп берга гайла коралар.Hazer allarning 17 yashtage keze Rufia ham 11 yashtage uli Daniel bar.

    Шохрет afande 2004che yeldan bashlap татаро-Bashkurt Jamgiyateneng raislek eshen bashkarep джамагатов очен, очен йаш buwenlar torle Динни sohbat kichalare, kungel Ачу kichalare, спорт yareshlare, Сабан tuilar ветчина Koncert fagaliyatlar ungeshle oyeshterde.

    2005че елда Ботендоня Татарский Конгрезе оештерган Казанненг 1000 еллек котлав байрамена хам 2007че елда Ботендоня Татарский Конгресе ИВче коррултайга Татарско-Башкуртский Джамгиятененг вакиле булеп катнаште.2005че ветчина 2007че йелларда Аделаида Узбекская, турка, туркменская ветчина Уйгурский джамгиятларе белан берлашеп Науруз Байрамен уздеруне унгешле алеп барде. Бу аненг раис болеп эшлаганда корсаткан терешлекларенан мисалларгена.

    Шохрет ветчина Дилере Вели башгару белан Татаро-башкуртский джамгияте чакеру ветчина бизнесмен Рустем Садри спонсорлиги белан 2006че ели АвстралияСабантуина Казань бэю ансамбль катнаште. Казань бэю ансамбль мундаги татарлардан серт Австралия халкина театр королевы елизаветы диган зур бир залда 2 кеш концерт бердилар, ундан песня мельбурн диган шахарга бареп унда бир концерт берди, ахиренда сидней диган шахарда бир концерт берди, шул вакитдада у бердига ул. калган иди.

    2 — ZIYA МАСКИ

    татаро — Bashkurt Jamgiyateneng elekke повышение Зия Maski tamerlare 100 ЖЕЛ элек Татарстан Балек Bistasennan Bashkurtstan Matew Тамак, Belebeyga kuchep urnashkan songenda Yaponiyaneng Nagoya ветчина Кобе shaharlarenda urnashkan, татарский Jamgiyatchelege Белан shogillanep Гаяз Исхаки afandelar Белан бергалап миллат очень терешеп эшлаган татарский кешесененг населе. Татарлек рухэ белан тарбияланган Зия Маски 1992че елдан башлап 9 йел Джамгият райслеген ешли.1991че елдан алеп 7 ель татаро-башкуртский этнос Мактапненг секретарлек хам хазинадарлек эшен башкарди.

    Yaponiyaneng Kobe shaharenda tuup Turkiyada yugare urta maktap betergannan song Ziya afande 17 yashenda gailase belan Australianeng Sydney shaharena kilep urnasha. Anda ul kondeze ANZ bankta eshlap, kichen ukep bank eshlere buencha ham accountantlek (бухгалтер) хем банковского диплома аля.

    Зия афанде кечкена яштан башлап джамагатка хозмат итарга тереша.1980че йелларда абисе Камил афанде ветчина башка турк яшларе белан берга АТТЕС (австралийско-турецкий студент высшего образования) исемле яшлар джамгиятэн тозеп Турки миллат укучеларга математика, химия, физика дарселарена тулавсез ярдам ита торган Шамбэ сенфлар ачалар. Торле чаралар уздереп тюрк яшларненг милли, мадани хам фанни яклардан усевена ярдам италар. Зия афанде шул джамгиятненг хазинадарлеген ешли.

    1990che Yelda Adelaide shaharena urnashkannan песни ули татаро Bashkurt jamgiyatneng torle charalarga hatene Айша Hanem Maski на yardamlare Белан jitakchelek ИТЭФ Konyak Австралия Immigraziya Museyda Tatarlarneng istalek tashne кои, Museyda татары kurgezmane Атит, Sabantuilar uzderu, torle hokumat majleslarenda балалар koncertlaren kursatu eshlarne чен кунгельден ешли.Konyak Australiahokumatena Tatarlaneng madaniyaten taneshterep, yahshe isem belan taneterga bik kup hozmat ita ham hokumat bashleklare belan duslek urnata. Натиджада, хокумат вакилларе Парламент бинада татаро-башкуртский джамгиятененг эшчанлеген махтау беланинг кечкена болсада инг ещан джамгият дип танештера.

    1995че йелда Вандана мачетне альганда татарско-башкуртский джамгияте агзаларе зур мадди ярдамда булу белан берга анэ ремонт эшларена бик куп коч чегара. Мачетне тозелеш эшларен юлга койганча Зия Маски афанде эштан сертке вакетларен биреп бер зат узе баш болеп ике ел ешли.

    1997че елда Зия Маски Казанда Ботендоня Татарский Конгресненг Ище корултаена Татарско – Башкуртский джамгиятененг вакиле булеп катнаште. 1998че елдан башлап 2000че елга хатле Башкортостан Хокуматненг Тешке Байланешлар хам Сауда Министрлекненг Австралиадаге расми вакилле булеп ешли. 2008че елда австралиада тууп ускан 9 кешелек яшлар торкеме Татарстанга, тарихи ватанена алеп баруда Айша Ханем Маски, Рамиль Афанде Садри подол Фирдеус Ханем Садри белан берге башламчелек эшладе.

    Татарско-башкуртский джамгиятненг яшларга ветчина джамагатка хозмат итэп кена тугель, ул оле яште халсез кешеларненг мохтай булган ярдам иту чаралар уздера. Зия афанде Айша Ханем Маски белан берга куп терешлек курсатеп халекненг ихтиаджен Коньяк австраля хокуматненг эш башкаручеларена англата. 2010че елдан башлап Коньяк Австраляда Аделаидда яшаган Тюрки миллат олелар очен «Картларга ярдам иту» татарско-башкуртский джамгияте исеменнан ангешле итэп ешли башладе.

    3 — МУШАРРАФ ВАЛИЙФФ

    Татарский — Башкурт Этнический мактабененг мудире, ветчина 4 баланенг (уле Наджат, кезларе Эдель, Суэмбика, Хафиза) газиз анийсе, джамгиятатарстан хаммарасеннг хамгиятарзамэрасен хаммаратененг эшарл район 130 йел элек Шарки Туркстанненг Урумче шахарена килеп урнашкан. Миллат очен терешеп хезмат иткан, Урумчеда татарский ойешмасененг эщан кешеларе болган, ветчина 1981-йл австралийцы Аделаида шахарена урнлашканнан сонгда ислам динен татарский гореф-гададларен югалтмаска миллатне соярга татарский гададларен югалтмаска миллатне соярга таргамен саканларган, хам саканларэнг тарга, хам саканларэд Мушарраф ханем 1984че елдан башлап татарский джамгиятененг торле чараларена актив катнаша.

    1986че елдан Европы халкененг Коньяк Австралиага килеп орнашевена 150 йел булувен байрам итканда татарский бийчелер торкеме белан катнашеп башка миллат халкена татарский маданиятен танештера. 1987че елдан 2011че ельга хатле татаро-башкуртский этнос мактапненг могаллим хам модир булеп ешли. 1990че ельдан 1993че ельга хатле Коньяк Австралия Татарский Яшлар Джамгиятненг райслеген ешли. 1997че ельга хатле уренбасаре райслек вазифасен ешли. Урумче shaharenda tuulep yugare urta maktapne betergannan song ul gailase belan Australianeng Adelaide shaharena kilep ornasha.1983че елдан башлап 14 йел Royal AdelaideHospitalda диетолог болеп ешли.

    2000 — 2002 йиллари арасинда КоньякАвстраляМагарифДепартаменттаДошкольноеБилингвальноеШколаУслуги Офицер булеп ешли. 2003 елдан 2011 йелга хатле Исламский колледж Южной Австралии (Коньяк австраля Ислам Мектапта) 1) Китафане башкаруче 2) Мектеп идаре офиста подол 3) 70тен артек башлангеч мектеп балаларина Ислам динен подол тертиплерин uqutuche wazifalarda eshli. 1997 подол 2007 йелларда Ботондоня татарский Конгресста катнашип, австраля татаро-башкуртский джамгият вакиле булеп катнаша.2000че yelda ing yakshi activ hozmet itken Этнический мектеп uqutuche Konyak Australya Ethnic Mektepler Assoziaziya isemennan buleklene.

    2000-йл май ayenda Konyak Australia Immigrantlar musey tarafennan oyeshterep eshlangan 1,500dan artek ukuchelarga taratelgan video dareslegenda Tatar – Bushkurt maktapneng balalare belan bergalaaptehkāthauz yoran » Хам шул еле Октябрь айенда татарский маданиятлареннан татарский халек чайларен гамалда корсатев (культурные чайные ритуалы) проект югаре дараджале мактавга иреша.Аннан башка бик куплаган татарский – бушкурт халкенен маданият, гуруф-гадатларне мактапларга бареп танештера. Har yele milli maktaplar ara uzderelgan milli charalarda, zur rol uyniy. Татаро-бушкурт мактапненг балаларен ветчина «Шатлек» торкемен нек белгелап барев белан берга, куплаган фестивалларга катнашалар. Songe yellarda (2007-2011) «Песнь духа» подшивает «City to Bay» programmalarenda zur mahtaularga ireshalar, татарский millatneng mukammal – matur madaniyaten Adelaideshaherende halekka taratalar. Ел сайен диярлек миллатларненг маданиятен танештеру чараларенда куренарлек активлек билан зур олеш керте.

    Хозмат урне булган Исламский колледж (Коньяк австраля ислам мектепте) Татарский хатен-кизларена имеет болган милли тарбияле ахлаке хам эщанлеге терешлеге белан, шулай уккезларена бирган татарбиянтэбэнгэнгэнган аргенда арданатар татарбиянтэнгэнгэнгэ арданатар татарбиянтэнгэнгэнгэ арданатар татарбиянтэнгэнгэнгэ ардженэдэ арданэсэ миллларэна. Шуль ахлаки тарбиясе белан ботен укутуче ветчина укучелар арасенда зур горматка иреште.


    Югарида Шохрет Вели, Зия Маски Хем Мушарраф Валийфф eshlarennan misallar gena kursatelde.

    Зия Маски афандененг «Бу рахмат ненавижу татарский — башкурт джамгиятененг оле – кече агзаларена имеет рахматдер, без шуше ангешларга баребез кулне – кулга тотешеп, бер ниятта бергалап эшлавебезедерн. Мин барэгезнеда табрик итам ». Дип айткане кебек татарско-башкуртский джамгиятененг 20 йеллек тарихенда барча чраларда актив рол ойнаган, ихтисади ярдамларен курсетеп, армий – талмай миллат очен эшлаган, ат казанеп исем чегартуне уйламелаган Вели, Шаукат Вели, Ахмат Валийфф хам барча яш buwennarebezneng eshchanlegena gorur belan rahmatlar aytabez.


    «Кош ойада девять курса, учканда шуне эшлар» диган суз бар. Инша Аллах, yash buwennarneng da shulay moselman Tatar bulep yashawena yazsen ide!

    Google Translate rakendus on lihtsasti kasutatav nutitelefonis või tahvlis

    Арвутис в Google Переводчик ehk Google’i tõlkeprogramm väga laialt kasutatav ning kõigile teada-tuntud. Veidi vähem on aga levinud teadmine, et olemas on ka sama nimega iOS- ja Android-rakendus, mis tähendab, et Translator on väga lihtsasti kasutatav ka nutitelefonis või tahvelarvutis.

    Seega saab vajaliku tõlke teha hoopis kiirelt nutiseadmega ning puudub vajadus internetis westava lehe avamiseks. Lisaks на rakendusel võrreldes veebis kasutatava versiooniga veel ka mõned lisad, mis teinekord suureks abiks võivad olla.

    Nagu ikka iga rakenduse puhul, tuleb см. Kõigepealt paigaldada. Ehk esimene samm on külastada Google Play või App Store, чтобы использовать Google Translate для перевода. Peale allalaadimist ja paigaldamist, saab äpi käivitada ning valida keeled, mille vahel tõlkimist tehakse.Vaikimisi on ühe keelena eelvalitud kasutaja seadmes kasutatav ning rippmenüüst saab teise lisada.

    Allikas: Mart Laanemägi

    Võrreldes veebiversiooniga, muudab rakenduse huvitavaks mitu erinevat viisi tõlkimiseks.

    Кирюта

    Kõige levinum ja tuntum on muidugi kirjutamine ehk ekraanil sõna või fraasi sisestamine, mida tõlkida soovitakse. Siin on kõik lihtne. Peale sõna sisestamist ning enteri või noolekese vajutamist kuvatakse tõlge ja korras ta ongi.Huvitava lisana сааб ага tavapärase klaviatuuri kasutamisele lisaks veel ka ekraanile käsitsi kirjutada. См. Tähendab, et näpuga jooni vedades, на võimalik moodustada sõnu ning süsteem peaks siis aru saama esiteks sõnast ja seejärel pakkuma sellele tõlke. Iseasi on muidugi kas selline вариант на võrreldes trükkimisega kiirem ja täpsem, kuid olemas ta on. Kasutamiseks tuleb puudutada pastaka ikooni ning kirjutada sõna, mida soovitakse tõlkida ja rakendus kuvab seepeale teises keeles vaste. Kuigi Google’i käekirja tuvastus on päris hea, on siiski tõenäoline, et klaviatuuri kasutades saab kiiremini.

    Пильдиста

    Kirjutamine ei ole aga ainus viis soovitud teksti tõlkimiseks. Väga äge on soovitud teksti pildistamine ning fotol oleva teksti tõlkimine. Nii saab pilti teha näiteks võõras keeles olevast sildist, märgist või ka restorani menüüst. Google’i suudab tuvastada, et fotol on võõrkeelsed sõnad ja need seejärel tõlkida. Selleks tuleb kõigepealt rakenduses vajutada kaamera ikooni, seejärel suunata nutiseadme kaamera tõlgitavale tekstile ning peale pildi tegemist sõrmega näidata, millist osa sellest on vaja tõlkida.Seejärel kuvatakse ekraanile tõlge ja see töötab. Ausalt ka.

    Räägi

    Lisaks eeltootule на võimalus tõlkimist korraldada ka hääle abil. Peamiselt võiks см. Vajalik olla siis kui на võõrkeelsele inimesele vaja midagi kiirelt öelda. Ehk rakenduses tuleb puudutada mikrofoni ikooni ja rääkida oma tekst nutiseadme mikrofoni. Google salvestab selle, mis just öeldi ning annab mõne hetke pärast suulise tõlke. Ehk teisisõnu — kasutaja raägib omas keeles telefoni ja telefon ütleb sama teksti kõva häälega soovitud keeles васту.

    Kokkuvõtteks

    Teemat kokku võttes võiks öelda, et tegemist on väga lihtsa kuid toimiva rakendusega, mis võib paljude kasutajate elu tunduvalt lihtsustada. Eriti arvestades, et on suvi ja koos sellega suureneb ka reisimine. Igaks juhuks tasub muidugi siin meeles pidada, et kuigi Google’i tõlge on päris hea, pole see kaugeltki täiuslik ning vigu võib ikka ette tulle. Ehk näiteks reisides ja olukordades, kus on vaja kiiret tõlget, aitab ta hädast välja, kuid ametlikumate tekstide puhul tuleks olla siiski ettevaatlik.

    толке — Викисловарь

    Произношение [править]

    Этимология 1 [править]

    См. Этимологию основной записи.

    Существительное [править]

    толке с

    1. неопределенное множественное число от tolk

    Этимология 2 [править]

    Произведено от существительного tolk («толкователь»). Сравните исландскую túlka , норвежскую tolke , шведскую tolka и голландскую tolken .

    Глагол [править]

    толке ( императивный толк , инфинитив в толке , настоящее время толкер , прошедшее время толкеде идеальное толкеде

    1. интерпретировать
    Конъюгация [править]

    Норвежский букмол [править]

    Этимология [править]

    Из древнескандинавского tulka и нижненемецкого tolken

    Глагол [править]

    толке ( императив толк , настоящее время толкер , пассивное толкес , простое причастие прошедшего и прошедшего времени толка или 60 толка или )

    1. интерпретировать
    Синонимы [править]
    Производные термины [править]
    Связанные термины [править]

    Список литературы [править]


    Норвежский нюнорск [править]

    Альтернативные формы [править]

    Этимология [править]

    Из древнескандинавского tulka и нижненемецкого tolken

    Глагол [править]

    толке ( настоящее время толкар , прошедшее время толка , причастие прошедшего времени толка , пассивное инфинитив толкаст толк,1313 толкаст толк,13 )

    1. для интерпретации
    Производные термины [править]
    Связанные термины [править]

    Список литературы [править]

    Notariaalne tõlge, апостиллимин — Tõlkebüroo Keelekoda

    Apostilli näidis: sünnitunnistuse külge kinnitatud apostill
    Apostilli näidis: lõputunnistus kutsekeskhariduse omandamise kohta koos apostilliga
    Apostilli näidis: gümnaasiumi lõputunnistus apostilliga
    Apostilli näidis: põhikiri apostilliga
    Apostilli näidis: apostilliga kinnitatud Karistusregistri tõend
    Selgitustega Riigieksamitunnistuse näidis

    Notariaalne tõlge


    Välismaale õppima minnes, äriasjade ajamisel, samuti perekondlike sündmustega seoses võib олья vajalik dokumentide — sünnitunnistus, abielutunnistus, surmatunnistus, завещанием, Gümnaasiumi lõputunnistus, дипломированный, Leping, tõend, teatis, äriregistri väljavõte — notariaalne tõlge .Loomulikult pakub Keelekoda Tõlkebüroo ka seda teenust.

    Notariaalse tõlke korral kinnitab notar tõlkija allkirja õigsust, mitte seda, et tõlge on sisuliselt õige. Samas on notaril õigus allkirja kinnitamisest keelduda, kui ta ei tunne tõlkijat või kahtleb tõlke õigsuses.

    Notariaalne tõlge eeldab ka originaaldokumendi olemasolu, kuna notariaalse kinnituse saamiseks pelgalt koopiast ei piisa. Kui teil on notariaalse tõlkega kiire, siis võite Keelekoda Tõlkebüroost seda tellides aja säästmiseks saata meile dokumendi koopia näiteks e-postiga.Siis saame Teie dokumenti kohe tõlkima hakata. Kui originaaldokument, näiteks tähitud või kullerpostiga saadetuna, kohale jõuab, on tõlge juba valmis ning vajab veel vaid notariaalset kinnitust.
    Samuti pakume võimalust saata originaaldokument koos notariaalselt kinnitatud tõlkega Teile tagasi kullerpostiga, nii et Te ise ei pea meie büroosse kohale tulemagi.

    Üldjuhul võtab notariaalne tõlge aega kaks-kolm tööpäeva (sealhulgas tõlke kinnitamisele kuluv aeg), ent eriolukordades on võimalikud ka lühemad tähtajad. Eriti lühikese tähtajaga saab Keelekoda Tõlkebüroost tellida notariaalseid tõlkeid eesti, läti, leedu, vene ja inglise keelde — nende keelte puhul võib tööö (väikedokumentiäjäsävõib tööö (väikedokumentiäjäsäevada ja) Siiski palume tähele panna, et tõlget ei saa me lasta notariaalselt kinnitada enne, kui originaaldokument on meieni jõudnud.

    Dokumendi notariaalselt kinnitatud tõlke köidab notar originaaldokumendiga kokku. Kui soovite originaaldokumenti edaspidi ilma tõlketa kasutada, saab notarilt tellida originaaldokumendi ärakirja, mille ta kinnitab ning köidab tõlkega kokku.Sel juhul на lisaks vaja maksta ka notariaalsete toimingute tasu ärakirja valmistamise ja kinnitamise eest.

    Välisriigis mitmesuguste asutuste või ametiisikute poolt välja antud, st ametlike dokumentide ehtsust on vaja enne nende tõlke notariaalset kinnitamist tõestada — originaaldokumendid tuleb legalisea Смотрите, кас аметлик документ тулеб легалисерида выи апостиллига киннитада, оленеб продавец, миллисес риигис документи касутада соовитаксе. Kui tegemist on apostillikonventsiooniga ühinenud riigiga, piisab apostillimisest, muidu tuleb dokument legaliseerida.

    Paljudes riikides tegelevad apostillimisega notarid, Eestis kinnitab dokumendi apostilliga vastava haldusala ministeerium: Siseministeerium, Välisministeerium, Haridus- ja Teadusministeerium, Justiõministeerium.

    Kui tegemist on riigiga, mis ei ole konventsiooniosaline ning millega Eesti ei ole sõlminud õigusabilepingut, tuleb ametlik dokument legaliseerida. Legaliseerimine on aeganõudvam toiming. Legaliseerimiseks peavad dokumendile legaliseerimismärke tegema mõlema riigi pädevad ametiasutused.Eesti Vabariigis on nendeks Välisministeerium ning dokumendi väljastanud riigi välisesindus.

    Ametlikke dokumente ei ole vaja apostillida ega legaliseerida, kui on tegemist riikidega, kellega Eesti on sõlminud õigusabilepingu. Sellisteks riikideks на Läti, Leedu, Poola, Venemaa ja Украина. Samuti ei vaja apostillimist ega legaliseerimist pass.

    Eradokumente ei ole vaja legaliseerida ega apostillida, küll aga võivad apostillimist või legaliseerimist vajada eradokumendil olevad ametiisikute tehtud märked, näiteks eradokumendariäne õrai

    Dokumendi apostillimise ja legaliseerimise kohta saate üksikasjalikumat teavet Notarite Koja kodulehelt ning Justiitsministeeriumi kodulehelt.

    Leave a Reply