Сказки русского народа: Русские народные сказки для детей читать онлайн
Русские народные сказки от Национальной электронной детской библиотеки
Веселые и грустные, страшные и смешные, они знакомы нам с детства. С ними связаны наши первые представления о мире, добре и зле, о справедливости.
Каждый из нас помнит русские народные сказки о животных: как была наказана Лиса за то, что обманом выгнала Зайца из избушки в сказке «Лиса и Заяц», как жестоко поплатился своим хвостом бестолковый Волк, который на слово поверил хитроумной Лисе в сказке «Волк и Лиса», как быстро справились с репкой, когда решили тянуть её сообща да ещё и не забыли Мышку позвать, как сильный забыл о слабых в сказке «Теремок» и к чему это привело.
В волшебных русских сказках история разворачивается во вневременном и внепространственном измерении – в тридевятом царстве, в тридесятом государстве. Действующие лица такой истории участвуют в битве со злом. Коварные злодеи строят им козни, однако в конечном счете добро побеждает.
В архиве Национальной электронной детской библиотеки можно найти дореволюционные сборники русских сказок «Народные русские сказки» (П. Н. Полевой, 1874), «Родные сказки» (Тулупов Н.В., 1903) – настоящие сокровищницы народной мудрости, разглядывая которые можно убедиться, как бережно в XIX веке относились к фольклорному наследию. В сборнике «Иванушка-дурачок» сказки даны в стихотворном изложении.
Книга «Народные русские сказки» / П. Полевой; рисунки И. Панова
Ценность русских сказок в том, что они дают возможность познакомить детей с жизнью и бытом русского народа. Что значит русская деревня? Что значило дерево, лес для русского человека? А предметы домашнего обихода: посуда, одежда, обувь музыкальные инструменты — балалайка, гусли. Это наша возможность рассказать и показать детям как жили люди в России раньше, как складывалась народная культура, частью которой являемся и мы.
В сборнике русских сказок «Колобок» (1903 г.) три знаменитых русских сказки с тонкими иллюстрациями Е. М. Бём. Для детей дошкольного возраста также подойдут замечательно проиллюстрированные диафильм «Бычок-смоляной бочок» и книга «Репка» . В диафильме «Верлиока» поведана история о том, как был справедливо наказан за свои проделки лесной житель с неуживчивым характером. Дивное волшебное существо, один из символ русской сказки, можно встретить, листая диафильм «Жар птица», иллюстрации к которому напоминают картинки из русского лубка.
Диафильм «Жар птица» / художник П. Багин
Для ценителей русского стиля в иллюстрации более старшего возраста подойдут книги с иллюстрациями И. Я. Билибина «Василиса Прекрасная» (1902 г.) и «Царевна-лягушка» (1901 г.), а также «Теремок» с иллюстрациями Г. И. Нарбута (1910 г.).
Книга «Василиса Прекрасная» / рисунки И. Я. Билибина
Русские сказки свидетельствуют об особой вере русского человека в значение сказанного слова. В некоторых сказках весь сюжет завязан на разного рода случайно вырвавшихся обещаниях. Например, в той же сказке «Царевна-лягушка» подчеркивается важность произнесенного слова, необходимость держать его: пообещал жениться на той, которая найдет стрелу, — надо выполнять.
Слово открывает двери, поворачивает избушку, разрушает чары. Козленочек из сказки «Сестрица Аленушка и братец Иванушка» (1946 г., илл. И. Я. Билибина) своим четверостишием спасает сестрицу-Аленушку и себя. Слову верят, без всякого сомнения. «Я тебе пригожусь», — говорит зайчик, и герой отпускает его, уверенный, что так и будет.
Книга «Сестрица Аленушка и братец Иванушка» / рисунки И. Я. Билибина
Герои в русских сказках вознаграждаются за свои старания, за скромность, доброе отношение к окружающим и умение благодарить. Это награда выступает как форма восстановление справедливости в сказе «Гуси-лебеди» (1915 г.). Нередко таким судьей выступает злая, на первый взгляд, Баба Яга, которая проверяет на прочность героя и помогает скромному, честному и сильному духом, как в сказке «Две сестры» про эгоистичную, самолюбивую дочь и скромную падчерицу или в одноименной сказке «Баба Яга» (1903 г.)
Диафильм «Две сестры» / художник Большакова И.
Конечно, все волшебные сказки в мире строятся на каких-то необыкновенных событиях. Но нигде чудесное так не главенствует над сюжетом, как в русских. Оно переполняет действие и в него всегда верят, безоговорочно и без тени сомнения, как царевич из сказки «Деревянный орел», спасшийся от казни, благодаря волшебному творению русского мастерового-умельца.
Диафильм «Деревянный орел» / художник Вторенко В. М.
В диафильме «Два Ивана» рассказывается об отношении к богатству. Трудности крестьянской жизни заставляют мечтать о скатерти-самобранке, о волшебной козочке, которая дает золото, вместо молока. Богатство достается героям тогда, когда они о нем и не думают, а как дополнительный приз за их искренность и трудолюбие. Стремящиеся к нему как самоцели всегда наказываются и остаются «у разбитого корыта», как богатый Иван в сказке, который обманом заполучил скатерть-самобранку.
Диафильм «Два Ивана» / художник Вуколов О.
Сказки – неисчерпаемый источник сведений о национальном характере. Сила их и в том, что они не только раскрывают его, но и создают его.
Сказки русского народа — Творчество Андрея Платонова
Государственное издательство детской литературы предприняло, а в начальной степени уже и осуществило, большое дело: многотомное издание свода сказок русского народа. Отдельные сборники русских сказок издавались и прежде, но эти сборники имели столь много крупных недостатков, что давно уже настало время издать русские сказки в новой редакции. Составители таких сборников обычно пересказывали сказки, «причем, — как говорит А. Толстой, — пересказывали их не народным языком, не народными приемами, а „литературно“, то есть тем условным, книжным языком, который ничего общего не имеет с народным». Кроме этого недостатка, отмеченного покойным А. Н. Толстым, прежние сборники не были полными сводами сказок, то есть многие народные сюжеты остались вне сборников.
Известное собрание русских сказок А. А. Афанасьева, — вообще говоря, одна из лучших работ в области русского фольклора, — страдает, однако, существенным ущербом: сказки обрабатывал ученый, человек, любящий народное творчество и знающий его, но не художник; не будучи же художником, это дело вполне хорошо исполнить нельзя. Если мы вспомним такого идеального обработчика народных сюжетов, как Пушкин, и качество созданных им сказок, то наша мысль, что «составить» или «обработать» сказку посильно лишь художнику, и немалому, станет ясной.
Первый том русских сказок, обработанных А. Н. Толстым, во многом обязан своим высоким качеством тому, что в него вложен поэтический труд первоклассного писателя. Свой метод работы над сказкой А. Н. Толстой излагает следующим образом: «…Я поступаю так: из многочисленных вариантов народной сказки выбираю наиболее интересный, коренной и обогащаю его из других вариантов яркими языковыми оборотами и сюжетными подробностями. Разумеется, мне приходится при таком собирании сказки из отдельных частей или „реставрации“ ее, дописывать, дополнять недостающее, но делаю я это в том же стиле — и со всей уверенностью предлагаю читателю подлинно народную сказку, народное творчество со всем богатством языка и особенностями рассказа».
Этот способ работы, как доказал А. Н. Толстой, хорош. Однако своеобразие народной сказки в том, что она не является однажды созданным и навсегда запечатленным произведением: она движется из уст в уста, от сказителя к сказителю, от переписчика к переписчику; каждый такой рассказчик почти всегда является и соавтором сказки, то есть он что-то изменяет в ней, при этом от его творчества сказка иногда улучшается и приобретает более глубокий смысл, а иногда обедняется и утрачивает свои первоначальные высокие качества. Процесс творчества сказки продолжается десятилетиями и столетиями, в нем участвуют представители нескольких поколений народа. В этом сложном процессе мудрое поэтическое начало сказки, оформленное в конкретный сюжет, может стушеваться, измениться, переработаться в другое начало, в другую идею, может быть, столь же ценную, но иную; сказка, наконец, может предаться забвению и умереть. Вмешательство в процесс творчества народной сказки таких корифеев литературы, как Пушкин и Лев Толстой в прошлом, такого большого художника, как А. Н. Толстой в наше время, имеет своей целью восстановление, воссоздание наилучшего коренного варианта данной сказки из всех вариантов, созданных народом на тему этой сказки. Но этого мало, писатели дополнительно обогащают и оформляют народную сказку силой своего творчества и придают ей то окончательное, идеальное сочетание смысла и формы, в котором сказка остается пребывать надолго или навсегда. С удовольствием можно сказать, что издание первого сборника русских народных сказок, обработанных А. Н. Толстым, отвечает самым высоким требованиям в отношении к этой высокой бессмертной народной литературе.
Но первый небольшой том народных сказок — лишь начало дела; необходимо издать весь свод русских сказок. Этот свод, помимо своей великой художественной и этической ценности, должен явиться как бы материальным хранилищем сокровища русского языка, драгоценнейшего достояния нашего народа.
Детгиз понимает значение поставленной им перед собой задачи. Дело создания свода русских народных сказок сейчас продолжается.
Русские народные сказки — герои и персонажи — Щи.ру
Сказка играет в жизни человека значительную роль. Это то, что он слышит одним из первых после рождения; она же сопровождает его на следующих этапах взросления. Сказки любят не только дети, но и взрослые. Их глубокий философский смысл дает возможность по другому взглянуть на обычные вещи; понять принципы добра и зла; научиться верить в чудо и не забывать о собственной роли.
Нравственные ценности передаются через характерных персонажей, каждый из которых имеет свой народный прототип.
Зайчик-побегайчик, зайчишка серенький, косой — как только не называют зверька в русских народных сказках. Его наделяют трусливым, но в то же время дружелюбным характером. Сказочный заяц обладает хитростью, ловкостью и изворотливостью. Яркий пример — сказка «Лиса и заяц», где маленький зверек из трусливого животного превращается в смекалистого героя, сумевшего обмануть даже злого волка и помочь своим друзьям.
В природе зайцы действительно обладают осторожными повадками, которые помогают им избегать зубов хищников. Эту особенность животного знали и наши предки.
Подробнее >>
Хитрая, изворотливая, умная, коварная, злопамятная…Какими чертами только не наделяют лису в сказках. Она обманывает зверей, ищет всюду выгоду, не боится людей. Лиса дружит с сильными, но только для своей выгоды.
В образе животного воплощена хитрость. Народным прототипом можно считать нечестного, вороватого, но в то же время умного человека. Лису боятся, презирают и одновременно уважают. Об этом свидетельствует обращение к ней в сказках как Лиса Патрикеевна, Лисичка-Сестричка.
Подробнее >>
Волк в русских сказках воплощает злость. Он охотится на более слабых животных; не всегда поступает хитро. Недальновидностью волка пользуются другие персонажи. В сказке «Лисичка сестричка и серый волк» грозного хищника обманула рыжая плутовка, а в «Трех поросятах»
его смогли обвести вокруг пальца безобидные свинки.
Наши предки ассоциировали волка также со смертью. Ведь в природе этот хищник считается своеобразным санитаром леса, который охотиться на слабых и больных животных. А человеческим прототипом волка может считаться тот, кто слишком злой, жадный и мстительный.
Подробнее >>
Сказочный медведь — это хозяин леса. Он сильный, грубый, неповоротливый и не совсем умный. Считается, что в образе медведя простой народ хотел показать помещиков. Поэтому в сказках это животное часто обманывают более слабые животные, с которым ассоциируются обычные люди.
В то же время, в сказках можно встретить и другой образ медведя: доброго, спокойного, честного и свободолюбивого. Достаточно вспомнить, как помог мишка заблудившейся девочке Маше в одноименном произведении.
Подробнее >>
Образ мужика в сказках имеет разное значение. В одних произведениях он выступает как олицетворение трудового народа: несколько простоват, все время работает, не мирится с несправедливостью богатых хозяев. С другой стороны, в мужике нашли воплощение такие черты, как мудрость и хитрость. Он трудолюбив, небогат, но намного хитрее и изворотливее помещиков и генералов.
Подробнее >>
Избушка на курьих ножках, черный кот, ступа и метла — главные атрибуты любой сказочной Бабы-Яги. Эта старушка одновременно и злая (чего только стоят ее угрозы), и добрая (помогает в трудных ситуациях). Она мудрая, волевая, целеустремленная. Может быть советчицей, а может и нести угрозу.
Образ Бабы-Яги в русских сказках — один из самых неоднозначных и спорных. Она олицетворяет матриархальные черты. У наших предков Баба-Яга была тесно связана с родом.
Подробнее >>
В сказках его образ можно увидеть в трех ипостасях: колдуна с особой силой, царя подземного мира и старика, который может быть мужем Змеихи или другом Бабы Яги. Обладает необычными способностями: превращает героев в животных и птиц. Победить его можно только благодаря определенным ритуалам (при помощи волшебного коня, палицы, сжигания). Несмотря на свое имя, он совсем не бессмертный, ведь его погибель находиться на кончике иглы (или, как вариант, в яйце), которые надежно спрятаны.
Народный прототип Кощея — властный, злой, хитрый и подлый человек, наделенный магическими свойствами.
Подробнее >>
Вопреки неоднозначному имени, Иван вовсе не является олицетворением глупости, даже если его и называют в произведении дураком. В сказках он является младшим из сыновей, который часто ничем не занимается, ленится, но многого достигает в жизни, благодаря хитрости и удачи.
Это положительный герой, воплощающий черты того, чтобы людям хотелось иметь. Некая мечта, где без особых усилий, по воле случая, все удается: и богатым стать, и принцессу в жены взять. Наши предки в образе Ивана-Дурака хотели показать удачливого человека.
Подробнее >>
В отличие от Ивана-Дурака, которому все достается просто и без усилий, Иван Царевич для достижения своей цели должен преодолеть много преград, показав свою силу, ум и умения. Царевичем он становится не только по факту рождения, о котором даже не догадывается, а по заслугам. Как и Иван-Дурак, он чаще всего является младшим из братьев, только царских кровей.
Подробнее >>
Кикимора в сказках может выступать в образе некрасивого существа неопределенного возраста (это и девушка, и старушка и даже мужчина). Является олицетворением нечистой силы. Она старается укрыться от людей, но живет вблизи жилых домов или на болоте. Ее задание — пакостить и пугать.
Мифологическое значение кикиморы у наших предков — человек, который ушел из жизни неправедным путем. Поэтому его душа не находит покоя.
Подробнее >>
Водяной является хозяином воды. Это полустарик-полурыба. Живет возле мельниц, в омуте и полынье. Пугает людей и затаскивает их на дно; ломает мельницы и топит скот. Но водяного можно обмануть, победить хитростью.
В давние времена считалось, что водяными становятся утопленники. Их люди боялись, поэтому пытались наделить сказочными чертами.
Подробнее >>
Хозяином леса в сказках является Леший. Его облик может быть разным: это и старик, и непонятное существо. Он может превращаться в любое животное или растение.
Леший оберегает всех живущих в лесу. Пугает людей и способен запутывать их следы.
В образе Лешего воплотился дух леса.
Подробнее >>
Полудницей наши предки называли дух полей. В сказках ее изображали женщиной или девушкой, которая выходит в полдень и охраняет урожай. Полудницей пугали детей. Это имело воспитательное значение: когда в самый солнцепек взрослые ложились отдыхать, нужно было уберечь детей от того, чтобы они самостоятельно не убегали в поля.
Полудница могла заманивать и людей. И тут также свой смысл: в жару нельзя работать. Иначе можно получить солнечный удар.
Подробнее >>
Кот-Баюн в сказках — образ персонажа, который умеет уговорить, заболтать, заманить. Тот, кто выловит кота, сможет получить недюжинную силу. Вот только сделать это непросто: cказками и красным словцом умеет усыпить внимание и убить. А вот побежденное животное начинает служить человеку.
Подробнее >>
Сказочная птица, обладающая необычными способностями. Ее перья освещают дорогу; она может даровать вечную молодость и счастье. Добыть перо Жар-Птицы сложно. Для этого героям сказки нужно преодолеть много препятствий.
Жар-Птица — это мечта, олицетворение счастья и возрождения.
Подробнее >>
Русские народные сказки для детей
Русские народные сказки — это собрание вековой мудрости русского народа. Слушайте, специально подготовленные аудиосказки для детей и взрослых, из огромной коллекции рассказов представленных на сайте.
В сборник народных сказок вошли произведения, пересказанные великими русскими писателями. Аудиосказки в их исполнении — это истории, родившиеся из многочисленных пересказов тысяч людей, народных былин, обычаев и сказаний. Известные писатели лишь переложили их на привычный современному уху слог. Оставив сложенный за столетия сюжет.
Русские народные сказки, прежде всего, учат детей, как это не банально звучит, народной мудрости. Мудрости, которая формировалась сотнями лет. Очень часто в таких сказках главными героями являются животные. А также, прослеживается линия борьбы добра со злом. В качестве зла выступают представители нечистой силы: баба Яга, Кощей бессмертный, и другая нечисть. А противостоят им маленькие детки, которые выходят победителями, потому что добро всегда побеждает зло, как бы тяжело это не было сделать.
Произведения народного творчества представлены на нашем сайте в виде аудиосказок. Они прекрасно подойдут для развития ребенка, подготовки его к взрослой жизни. Для малышей можно рекомендовать короткие сказки, например, Колобок, Курочка ряба, Репка. Для дошкольников – сказки про животных: медведей, лисиц, журавлей. Для учащихся младших классов – истории про Бабу Ягу, Кощея Бессмертного, Змея Горыныча. Отдельно, детям старшего возраста, стоит послушать былины о подвигах русских богатырей, защищавших Русь от различных иноземных врагов.
Сборник русских народных сказок для детей на нашем сайте постоянно пополняется новыми интересными произведениями. Слушать их, мы приглашаем ребят разных возрастов. Будем рады и взрослым, которые составят компанию своим детям. В компании восприятие истории станет простым, а ребенок получит удовольствие от погружение в мир русских народных сказок.
Выбирайте популярную аудиосказку:
Сакральные смыслы русских народных сказок Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»
УДК 378:7
САКРАЛЬНЫЕ СМЫСЛЫ РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗОК © 2013 М. Н. Шабанова
канд. пед. наук, доцент каф. художественного образования и истории искусства e-mail: m.n.shahanovaajvail.ru
Курский государственный университет
В статье раскрывается содержание антропологического и философского начала исконных смыслов мира русской народной сказки, рассматривается значение символики в русском фольклоре — носителе народной мудрости и нравственно-духовных устоев этноса.
Автор уделяет большое внимание комплексному изучению этнокультурного наследия как наиболее эффективному пути изучения отдельных сторон культуры этноса в том числе в рамках преподавания изобразительного искусства.
Ключевые слова: этническая культура, русские народные сказки, этнокультурное образование, символика славян, художественное образование.
Славяно-русская культура, как мировоззренческая основа самоопределения гражданственности человека, в качестве существенного критерия базовой ценности определяет этноориентированный идеал, идеал гармонии физического и духовного, идеал приверженности к родовому духовному наследию. Самоопределение носит характер однозначного ценностного выбора, результатом самоопределения является позиция общественно-патриотического служения. Самоопределение человека в этнокультурном наследии Древней Руси несет в себе существенное, конкретное и целостное содержание воспитания, выступает предметом преемственности народной этнопедагогики. Интерес к этнокультурному наследию и этнопедагогике в истории развития России не ослабевает и возрастает каждый раз при появлении малейшей угрозы национальной культуре и попытки нивелировать особенное в творчестве русского народа [Костина 2009]. Преемственность традиций отечественного культурного наследия должна стать фундаментальной основой совершенной педагогической теории и практики с учетом ментальных категорий собственнной культуры. Морально-нравственная дезинтеграция общества, нарушение приемственности поколений, социальных механизмов трансляции национальных духовных традиций и культурного опыта, недостаток гражданского, патриотического самосознания, также социальные и моральные вызовы, брошенные современному образованию, могут быть во многом снижены, если школьное образование будет нацелено на осознание школьниками ценности прошлого, если будет установлена действенная связь между поколениями, осуществляемая не только пассивно за счет изучения истории, но и активно — через приобщение к материальным ценностям этнического наследия, освоение понятия идеала, существенного для славянорусской культуры, если произойдет самоидентификация индивида в историко-культурном наследии по приобретенным критериям ценностного выбора через традиции, обряды, ритуалы, объекты материальной культуры.
Коммерциализация социальной жизни буквально растворяет в себе саму сущность человека: обнажает и обостряет проблемность интровертивного мира человека, его микрокосма, и безусловность, однозначность его как существа экстравертивного, социально-экономического, эмпирического. Насущность проблемы выявления философско-антропологических смыслов народной сказки заключается
также в том, что подлинно Человеческое не может быть сведено к рациональному уровню познания. Оно должно быть дополнено образным, которое, будучи соединенным со знанием, создаст гармоничную основу Человеческого. Сказочное мышление, не только отраженное в фольклоре, но и широко представленное миром художественных образов народного изобразительного искусства, предполагает преодоление рамок рационально-логического контекста; выход в область невербального: со-чувствования, со-переживания, со-страдания; расширение области приложения понятийного мышления [Там же]. Этот синтез является условием проникновения в смысловые глубины Человеческого, шансом спасения души, потерявшейся в дебрях рационализма окружающей действительности. Сказка выступает самой первой фантазийной средой, которая предлагается для запоминания, познания и анализа ребенку. Через неё многие века человек осознает свою этнопринадлежность, познает возможности родного языка, а также погружается в мир художественных образов, столь символичных для конкретного этноса. По сути, даже утратив со временем многие исконные смыслы древних сказов, народ сохраняет их содержание практически неизменным, благодаря генетической духовной памяти, традиции передавать их в раннем возрасте «из уст в уста».
Антропологическим основанием обозначенной проблемы представляется массовый примитивизм, унификация идеалов в современной популярной культуре, ведущая к нивелированию смыслообразующей унификации личности. Это, несомненно, опасно для детского, подросткового и юношеского этапа жизни человека, когда поиск жизненных ориентиров часто «цепляется» за негативное и наносное. Курс на дезориентацию в культурных предпочтениях современной молодежи хранит в себе гораздо большую проблему, чем индивидуальная апатичность, утрата любознательности и подавление развития творческого мышления ребенка. Подобная ситуация выхолащивает индивидуальность целых поколений, делая молодых носителей этноса духовно безликими и безразличными не только к прошлому, но и к будущему.
В истории науки прослеживается определенный интерес к проблеме сказки, который образует эмпирический базис. История фольклороведческого изучения сказки довольно богата: А. Афанасьев, Ф. Буслаев, А. Веселовский — русские исследователи сказочного наследия. Конечно, не стоит забывать о роли А. Пушкина, М. Ломоносова и многих других творческих людей и деятелей культуры [Гура 2012].
В XVII веке Р. Декарт лаконично и ёмко обосновал роль и назначение сказки как оптимизирующего начала субъективного бытия. И. Г ердер в XVIII веке высказал идею о народном фольклоре как важнейшем проявлении народного духа, а о фольклорной сказке — как части народной мудрости. Ф. Шиллер определял сказку как игру словами, которая восстанавливает целостность человеческого существования, расколотого на реальное и желаемое. Великий психолог и философ Карл Юнг говорил: «…сказка — это кодовый язык, шифр нации. И если она глупит, то нарочно, потому что должна быть общедоступной» [Костина 2009].
В этноориентированной среде современной школы взаимосвязь изобразительного искусства и фольклорного наследия народа, безусловно, выигрышная база для формирования этносамоидентефикации школьников.
Именно сказка традиционно является наиболее востребованной формой фольклора особенно в начальной школе, так как на этом этапе формируются основы гражданского самосознания личности. Именно в школе ребенок впервые осознает себя частью народа, учится ценностному восприятию культурного наследия. Не случайно сказка проникает практически во все виды предметных дисциплин — родной язык, литературу, математику (тексты задач и т.д.), природоведенье (народные приметы, сказочные персонажи, как олицетворение сил природы), изобразительное искусство,
технология, музыка и т.д. Однако даже при таком, казалось бы, органичном включении в содержание педагогического процесса сказка как носитель народной мудрости и сакрального смысла чаще преподносится как красочная, фантазийная оболочка, утрачивая свои первобытные смыслы. Часто эта проблема связана с некомпетентностью самого учителя, с его неготовностью к пониманию такого тонкого феномена культуры своего народа, как сказка. А ведь именно учитель наделен возможностью не только приобщить ребенка к сказочному наследию своего народа, но раскрыть для него истинные смыслы русской народной сказки, дать возможность осознать всю многогранность и мудрость родной культуры. Что за сила такая в них? И почему, к примеру, законы и правила школьных предметов, настойчиво заучиваемые ребенком, как-то быстро забываются и, несмотря на мучительные потуги, так и не воссоздаются в памяти или вспоминаются со скукой, а сказки помнятся практически всеми и всплывают из памяти легко, ярко, весело и приносят с собой волну ряда ярких образов, живой и светлой радости?
Образы героев народных русских сказок, над которыми ученые скрупулезно работают, пытаясь разгадать их суть и зашифрованный код, так близки и понятны детям, что грех не сделать их тем началом, через которое можно бесконечно наполнять духовно-нравственную составляющую личности растущего человека, его загадочную русскую душу [Разумова 2001].
Сказка ложь, да в ней намёк… Интересно, а как и какой может быть урок во лжи, и что это за ложь такая, в которой есть урок, да ещё и добрым молодцам? Обратим внимание — под непонятным иносказанием всегда кроется один, а то и несколько слоёв смысла. Или — «не вздумать, не взгадать, только в сказке сказать»… Задумаемся: не вздумать — по-современному — не выдумать, не взгадать — соответственно не угадать, только в сказке сказать. Получается — не придумать, не угадать, а только пересказать. А пересказать можно только то, что было!
Чтобы понять древние сказы и смысл, заложенный в них, необходимо отказаться от современного мировосприятия и взглянуть на мир глазами людей, живших в древние времена, когда и появлялись сами сказы. Ключами к настройке на древнее восприятие являются неизменные образные корни той или иной сказки.
Одним из примеров является Сказка о репке, известная всем с самого раннего детства. В изначальном славянском варианте данная сказка указывает на взаимоотношение поколений, а также указывает на взаимодействие временных структур, форм жизни и форм существования. Современный исследователь русского фольклора Н.И. Бахтина в своем исследовании обращает наше внимание на тот факт, что в современном варианте этой сказки не хватает еще двух элементов, существовавших изначально, — Отца и Матери, без которых получается семь элементов, так как семеричная система восприятия появилась позже, в отличие от девятеричной славянской системы.
В изначальной сказке было девять элементов, в каждом из которых был свой скрытый образ:
Репка — достояние и мудрость Рода, его корни. Она как бы объединяет земное, подземное и надземное;
Дед — Древняя Мудрость;
Бабка — традиции дома, хозяйственность;
Отец — защита и опора;
Мать — любовь и забота;
Внучка — дети, внуки;
Жучка — достаток в Роду, охрана и защита семьи;
Кошка — благостная обстановка в Роду, так как является олицетворением лада и покоя в доме;
Мышка — благосостояние семьи, материальная база; где нечего есть — и мыши не водятся [Мазалова 2011].
Изначально смысл заключался в следующем: иметь связь с Родом и Родовой Памятью, жить в гармонии с родными и иметь Счастье в семье.
Одним из искажений истинного смысла сказа является известная нам с детства сказка о Колобке. Среди современных исследователей существует довольно много вариантов толкования этой сказки, но, на наш взгляд, более убедительным выглядит вариант предлагаемый В. Лебедько: Жена (Небо) пошла и по Сварожьим сусекам поскребла, по чертожьим амбарам помела и слепила колобок, и положила на окно Чертога Рады. И засиял Колобок и покатился по Перунову Пути. Но недолго катился, в Чертог Вепря прикатился, отгрыз Вепрь у колобка бок, но не весь откусил, а крошечку. Покатился дальше колобок и докатился до чертога Лебедя, и Лебедь отклевал кусочек, и в Чертоге Медведя — Медведь ему бок помял. Волк в своем чертоге почти полколобка обглодал, а когда докатился он до чертога Лисы, то тут она его и съела.
Эта сказка является образным описанием астрономического наблюдения Предков за движением Месяца по небосклону от полнолуния к новолунию. В Чертогах Тарха и Дживы, на Сварожьем Круге, происходит полнолуние, а после Чертога Лисы наступает новолуние.
Таким образом можно было получить начальное знание в астрономии и изучать звездную карту мира.
Подтверждение такой интерпретации Колобка можно найти в русских народных загадках (из собрания В. Даля): Голубой платок, красный колобок: по платку катается, людям усмехается. Это про Небеса и Ярило-Солнце [Там же].
Возьмем описание Змея Горыныча. Древние русские сказки, описывающие облик змея, говорят о том, что он может летать, крылья его — огненные. Когтистые лапы и длинный хвост с остриём — излюбленная деталь лубочных картинок — в сказках, как правило, отсутствуют. Постоянной чертой змея является его связь с огнём: «Поднималась сильная буря, гром гремит, земля дрожит, дремучий лес долу преклоняется: летит трёхглавый змей», «Летит на него лютый змей, огнём палит, смертью грозит», «Тут змей испустил из себя пламя огненное, хочет сжечь царевича» и т. д.
В этом змее узнаётся змей Кундалини — духовная сила человека (славянские веды). Его постоянная угроза: «Я твоё царство (т.е. тело) огнём сожгу, пеплом развею» [Там же].
В русских народных сказках змей является охранителем границы в Царство Небесное. Сама граница описывается как огненная река, называемая Смородинка («мор» — смерть, «один» — один; то есть смерть одна). Через неё ведёт мост, называемый «калиновый» (на санскрите «кали» — злосчастный), то есть на эту границу
может ступить только тот, кто убьёт змея, то есть победит всю свою животную стихию. Битва самого с собой — это и есть самая тяжелая битва человека, и идет она на протяжении всей жизни, но победа в ней ведет в духовное царство, вот только пройти туда можно лишь буквально умерев в этом мире. Нетрудно вспомнить, сколько изменений происходит с героями русских сказок после их физической смерти и последующего возрождения. В основном это богатыри — мужское начало и символизирует преображение материи после смерти. Женское начало в сказках — это довольно объемная и отдельная тема, но жена всегда в ней связана с магией. Имя её часто имеет приставку — премудрая, прекрасная, краса, моревна и т. д.
При встрече со змеем героя поджидает опасность сна, засыпания, то есть наваждения — морока: «Царевич стал по мосту похаживать, тросточкой (основным восходящим каналом силы Кундалини, идущим по центру позвоночника человека) постукивать, выскочил кувшинчик (мистические способности, проявляющиеся по мере подъема Кундалини) и начал перед ним плясать; он на него засмотрелся (увлёкся мистическими способностями) и заснул крепким сном (т. е. «впал в прелести»). Неподготовленный человек засыпает, истинный герой — никогда. Змей бессмертен и непобедим для непосвящённого, его может уничтожить только определённый герой. «Во всём свете нет мне другого соперника, кроме Ивана-царевича, да он ещё молод, даже ворон костей его сюда не принесёт» [Мазалова 2011].
Змей никогда не пытается убить героя оружием, лапами или зубами — он пытается вбить героя в землю (т. е. в грех) и этим его уничтожить: «Чудо-юдо стал одолевать его, по колено вогнал его в сырую землю». Во втором бою «забил по пояс в сырую землю», то есть с каждым боем в человеке всё в большей мере начинает проявляться грязь (сырая земля). Змея можно уничтожить только отсечением всех его голов, то есть победой над своими чувствами. Но эти головы имеют чудесное свойство — они вновь вырастают, то есть власть чувств увеличивается при их удовлетворении: «Срубил чудо-юду девять голов; чудо-юдо подхватил их, чиркнул огненным пальцем — головы опять приросли». Только после того, как огненный палец (похоть) отрубается, герою удаётся срубить все головы [Там же].
Третий бой — самый страшный. Особым условием последнего боя является то, что убить змея может только чудесный помощник героя — его Дивье, духовное тело: «Богатырский конь бросился на побоище и начал змея зубами грызть и копытами топтать. …Жеребцы прибежали и вышибли змея из седла вон. …Звери бросились на него и разорвали в клочки». «Одна лошадь поднялась на дыбы и змею на плечи взвалилась, а другая по боку ударила копытами, змей свалился, и лошади притеснили змея ногами. Вот лошади-то!» Бой, конечно, кончается победой героя. Но после боя нужно выполнить ещё одно дело: змея нужно окончательно уничтожить, то есть необходимо преобразование тел человека в Светье тело (тело Света) — чистой добродетели: «А туловище скатил в огненную реку»; «Все части подобрав, сжёг, а пепел развеял по полю»; «Наклал костёр, сжёг змея в пепел и пустил по ветру» (см.: [Тела и оболочки…]). Этим сказки подготавливали детей к поиску Царства Небесного -к достижению полного совершенства через обретение тела Света [Мазалова 2011].
Еще одной загадкой являлась игла. Ведь яйцо, в котором игла хранилась, если учитывать древнейшие космогонические представления, обозначает зародыш Мироздания. Каким же образом в нём может находиться судьба Кощея? Весьма любопытной нам кажется трактовка этого образа, предложенная кандидатом филологических наук Мариной Князевой, которая, анализируя сказку А. Афанасьева «Хрустальная гора», обращает внимание на один очень важный элемент, позволяющий пролить свет на эту непростую тему. Герой спасает царевну из царства смерти -хрустальной горы. Несмотря на то что властелином царства смерти в данном случае
является Змей, со сказками о Кощее этот сюжет сближает наличие сундука с заветным яйцом, в котором и заключена судьба царства смерти. Змей уже повергнут героем и соколом. Сундук заключён в туловище Змея. В сундуке — заяц, утка, рыба, а в них -яйцо. Всё как в сказках о Кощее. Но в яйце — не игла, а зерно. Именно прикосновение этого зерна и разрушает Змиево царство смерти — хрустальную гору, в которой заточена царевна. Зерно, разумеется, более древний и более глубокий образ, нежели игла. Если игла использовалась в древней Руси знахарями от сглаза и от злой колдуньи, то зёрна и цветы обозначали воскрешение жизни — все эти символы довольно часто встречаются и в изобразительном искусстве народа. Зерно — издревле мощный обережный знак. И вплоть до двадцатого века блюда из зёрен использовались в церковной и в народной традициях при поминальных обрядах именно в этом значении. Но почему же всё-таки игла заменяет зерно? Как утверждает И.В. Чебанов, исследователь русского фольклора и обрядовой жизни славян, на родственном славянским языкам санскрите «шилаа» — означает камень, скала, но в то же время «шила» — «колос» (санскр.). Колос — это уже, буквально, воскресшее зерно. Что же общего между колосом и скалой? Вспомним русское слово «шило» — это игла, вставленная в деревянную рукоятку. Наборы разнообразных каменных шил дошли до нас благодаря археологическим исследованиям. Итак, шило — это тонкое остриё, которое способно пронзать достаточно твёрдые предметы. Колос, подобно шилу, пронзает не только почву, но и камни, и скалы, выходя на поверхность из подземного мира смерти, из могилы, в которую было похоронено зерно. Вполне естественно, что изначально в яйце — образе зарождающегося Мироздания — древние сказители помещали именно зерно, как знак воскрешения, а отнюдь не простое орудие труда [Налепин 2009].
Что же касается образа хрустальной горы, то здесь несколько уровней значений, одним из которых может быть образ зимы-смерти, другим — образ надвинувшегося ледника. И наконец, наиболее глубинные смыслы — это посвящение героев, принадлежащих к Воинскому и Жреческому сословиям; смерть и воскрешение Божества (царевны), в данном случае женского. Когда говорится о посвящении героя в царстве Водяного (или у Лешего) и в царстве Кощея, нельзя забывать, что эти миры не однозначны. Если первые два олицетворяют стихию или даже телесную смерть героя в этой стихии, то царство Кощея лишь условно, на уровне посвящения героя, может обозначать такую смерть, поскольку в ведических писаниях говорится о том, что телесная смерть есть лишь один из видов проявления жизни. На более глубоких смысловых уровнях, царство Кощея означает смерть духовную [Там же].
Вспомните, Баба Яга — то костяная, то золотая нога. Но изначально была Баба Йога. И не зря она ладила с Лешим, хозяином леса, где и стоял ее дом, окруженный высоким тыном, увешанным черепами. Но черепа были животных, так как именно они сохраняют силу и мудрость своего вида, создавая обережный круг. Опять же, избушка, из которой она вылетала на ступе, была на курьихъ ножках. Но курьи — значит дымовые, то есть дом стоял над землей и мог поворачиваться куда захочешь. И еще: Кто сквозь курево пройдет — в другой мир попадет. Очень ясное описание звездных врат или портала. Дымка — отражение измененного пространства. Малая снаружи -безмерная внутри — это говорит об измененной матрице восприятия [Там же].
На Руси всегда почиталась молодая красивая Богиня, которую звали Йогиня-матушка. И только с утратой языческой формы мышления народ превратил симпатичную женщину в страшную старуху, и назвали её сначала баба Йога, а потом баба Яга, которая якобы детей заманивает и съедает. В переводе с санскрита Йогиня -соединяющая. Что она соединяла? Она ездила по земле и отличалась от других женщин тем, что носила сапожки, вышитые золотом. Отсюда и было «баба Йога золотая нога»,
то есть в золотых сапожках. Она собирала детей сирот и уводила в свой скит, и детей потом посвящали Богам. И вот представьте: предгорный скит, каменная стена, внутри пещь Ра, то есть пещь Света, или, как сейчас говорят, «пещера». Оттуда выдвигался каменный помост, который назывался «лапата». А ударение сейчас поменяли, и получилось что? Лопата. Детей одевали в чистое белое одеяние, украшали цветами, давали им выпить сон-травы и укладывали в нишу. Там было две ниши. Детей укладывали в заднюю нишу. Потом в первую нишу накладывали валежником и лапату задвигали вовнутрь пещи Ра. Но никто не видел, что, когда лапата задвигалась, опускалась каменная стена и она отгораживала хворост от детей. И потом жрец или сама Йогиня-матушка поджигала хворост, и для всех мирян и присутствующих хворост сгорал. То есть через огонь как бы прерывалась связь детей с внешним миром. И считалось, что детей сожгли, зажарили в печке, а потом некоторые домыслили и сказали, что и съели их. А на самом деле этих детей разносили по комнатам или кельям в скале и воспитывали из них жрецов и жриц [Мазалова 2011]. А когда приходило время, этих детей сирот, мальчиков и девочек, соединяли в семейный союз, дабы они могли продолжать свой Род. Но кто через 10 или 20 лет в молодом жреце или жрице мог узнать того маленького оборванного ребёнка сироту? И выражение «посвятить Богам» означало служить Богам своего Рода, своего народа. Этот ритуал посвящения подробно описан в книге Ф.С. Капицы «Тайны славянских богов».
Самым, пожалуй, загадочным и даже волшебным числом в математике является число ноль. С его особыми свойствами мы сталкиваемся уже в начальной и средней школе. На ноль нельзя делить. При первом знакомстве с числовой прямой, выясняется, что ноль не тождественен пустому множеству. Это число не только имеет свою координату на числовой прямой, но из него берут начало системы отсчёта одномерного, двухмерного и трёхмерного математического пространства. Можно сказать, что ноль является пограничной точкой, разделяющей положительные и отрицательные числа, направления вверх и вниз, вправо и влево, вперёд и назад. По своим загадочным свойствам ноль можно сравнить с таким явлением в физике, как вакуум (который тоже не является пустотой).
В волшебной сказке мы встречаемся с героиней, чьи характеристики напоминают нам характеристики этого числа. Она всегда живёт на границе двух миров, являясь как бы дверью между ними. Эта сущность никогда не является составной частью тех миров, которые она разделяет, но всегда лишь — границей. В большинстве сказок герой из мира жизни (положительных чисел) попадает в мир смерти (отрицательных чисел) — царство Кощея, Змея Горыныча, пройдя через пограничную точку между этими мирами — избушку Бабы Яги. Но в «Сказке о молодильных яблоках и живой воде» эта пограничная точка внезапно разворачивается в пространство. Герой попадает не в мир материальной жизни, а в мир «смерти». Он попадает в царство Синеглазки — дочери Бабы Яги. Сама Баба Яга неожиданно утраивается, то есть из одной точки превращается в три точки (скорее, в три системы координат, связанных между собой), между которыми огромное пространство, которое герой преодолевает на крылатых конях. Причём каждый конь принадлежит другой Бабе Яге, что позволяет говорить о верности предположения наличия сверхсистемы координат. Итак, в избушке Бабы Яги открывается вход в то, что называют «четвёртым измерением». Точнее же -это целая система измерений. То, что герой, выходя из избушки и садясь на волшебного коня, попадает совсем в иное пространство, нежели то, из которого он вошёл в неё, подтверждается тем, что сначала он просит повернуться избушку к нему передом, а к лесу задом (то есть открыться в пространство, к которому она обычно закрыта). Этот поворот избушки от леса к человеку не является обычным вращением предмета в трёхмерном пространстве, поскольку в таком случае герой и сам легко мог
бы обойти строение, для того чтобы войти в дверь, как это делается в подобных случаях. Итак, избушка Бабы Яги — это точка посвящения. Недостойные либо не допускаются, либо гибнут. Достойные могут пересечь эту границу и вернуться обратно в материальный мир живыми. Отдельным из них открывается Ирий — царство Синеглазки. О том, что это именно Ирий, свидетельствуют источник живой воды и молодильные яблоки [Там же].
Это ещё одна загадка этой пограничной точки в русской сказке — точки посвящения, из которой открывается дорога в Ирий; точки, обычно закрытой для материального человеческого мира, но в то же время открытой миру природы и животных. У Бабы Яги всегда есть животные: кони, собаки, кошки, филины, совы. Её дочь сама оборачивается птицей. Это ещё раз подчёркивает ошибочность поверхностного представления, что Баба Яга принадлежит к миру зла. Иначе зачем ей животные? Ведь, по древнейшим поверьям, духи зла боятся животных. Именно поэтому в качестве оберегов ещё в древности носили клыки, когти, клочки шерсти животных, а позднее, вплоть до двадцатого века, — нательный пояс из шерстяных ниток. Даже в Сербии, где под влиянием ветхозаветных представлений о собаке, было отрицательное отношение к этому животному, в XVIII веке продолжало существовать поверье, что собака способна видеть и отпугивать упырей. Филин, по иранским поверьям, способен различать зло во тьме. Поверье о способности кошки видеть и отпугивать злых духов, даже сейчас широко распространено и общеизвестно еще со времен Древнего Египта.
Итак, выражаясь математическим языком, точка, характеризующая это явление (образ Бабы Яги и её избушки в волшебной сказке), не принадлежит ни к положительным, ни к отрицательным числам, где положительные числа характеризуют мир материального бытия, а отрицательные — мир смерти. Однако ошибочно было бы думать, что эта координата застывшая, без движения. Она столь же обездвижена, как и точка в текущей реке, в которую, как известно, нельзя войти дважды (см.: [Гура 1997]). Расширить представление об этой «точке» можно, прочитав «Праведы» и труды Дьюи Ларсона (см.: [Археология. ]).
Разумеется, одним числом «ноль» не исчерпывается вся эта тема. Каждый вспомнит и числа 3, 7, 12, 33, многократно упоминаемые в сказках, смысл и значение которых в славянской ведической системе представлений ещё предстоит по-настоящему исследовать. Отличие числа 0 в том, что оно никогда не упоминается прямым текстом, но присутствие его очевидно [Разумова 2001 ].
Не легко понять древнюю мудрость в изначальном толковании, потому что ее нужно воспринимать сердцем, душой, что, кстати, детям сделать гораздо проще, нежели взрослым. Об этом хорошо сказано в сказке о Курочке Рябе. Она снесла золотое яичко, которое дед бил — не разбил, бабка била — не разбила, а мышка бежала, хвостиком махнула, яичко упало и разбилось. Здесь золотое яичко несет образ сокровенной родовой мудрости, которую наскоком не возьмешь — сколько ни бей. В то же время, случайно прикоснувшись, эту систему можно уничтожить, разбить на осколки, разрушив целостность. Поэтому, если люди не дошли до того уровня, который позволил бы им понимать сокровенное, им для начала достаточна простая информация в виде обычного яичка, так как оно золотое, данное лишь однажды Курочкой Рябой (самой пестрой жизнью) в виде шанса познать высший мир Прави, оказалось непостижимым для людей, но так легко было разрушено маленькой мышкой, пришедшей из-под пола, норки — аллегорического обозначения мира Нави [Мазалова 2011].
Сказка «Крошечка-хаврочешка» тоже несет в себе сакральные сведения. Осталась девочка сиротой, но у нее была любимая корова. И когда девочке что-то надо
было, она в левое ушко коровы влезала, в правое вылезала и получала то, что ей было необходимо. По логике, даже очень маленькая девочка пролезть в коровье ухо не может, значит, тут есть особый смысл этого действа. А вот эта коровка — Небесная корова Зимун, или Малая Медведица, как ее еще называют, — прямоугольничек, и есть коровье ушко. Но в сказке же не будут писать: Вот девочка прошла врата Междумирья, направленные на это коровье ушко, и получала всё, что ей нужно было. И заметьте, она всё просила у своей мамы. Мама — это образ коровы Зимун, прародина Предков. А девочка через ушко проходила к Даждьбогу, к Земле Ингард, у предков общалась, а выходила совершенно сквозь другое ушко, по движению звезд, в другом месте, и пробиралась опять домой. То есть она постоянно общалась со своими предками. При входе использовался один чертог Сварожьего круга, а после посещения из другого чертога она спускалась на Мидгард (землю) через другой чертог. А у ее мачехи три дочери: одноглазка, двуглазка и триглазка, которых она отправила шпионить за девочкой. И девочка, прежде чем уйти, пела-убаюкивала: «Спи глазок, спи другой». И только третьей удалось подсмотреть за девочкой, потому что та спела ей: «Спи глазок, спи другой», а третий глаз, что между бровями, энергозрение, не учла. В итоге корову зарезали, но девочка не ела мяса, а собрала все косточки, закопала их, и выросла в одном варианте сказки — яблонька, в другом — березка [Там же].
А березка — это тоже образ родовой традиционно у славян: рождалась девочка -садили березку, мальчик рождался — садили дубок. И дети, играя, росли между деревьев и от этих деревьев получали силу [Зуева 2002].
Как все мы знаем — в начале было слово, и множество ученых определяют его как признак высочайшей цивилизации и культуры. Если мы возьмем понятие «славяне», то, помимо толкования «одна из крупнейших в Европе групп родственных по языку и культуре народов», оно означает — ясно говорящие. А в «Повести временных лет», кстати, слово «язык» вообще употребляется не в значении речь, а в значении народ. Поэтому славян и называли язычниками, то есть представителями другого народа. Любой звук в этом языке изначально хранит в себе образ, а образ — это не картинка, не иллюстрация, он соединяет в себе очень много уровней.
И это несмотря на то, что есть мнение, что вплоть до Кирилла и Мефодия, а это VII век нашей эры, у славян вообще не было и не могло быть никакой письменности. Кирилл и Мефодий взяли древнеславянскую буквицу, в которой было 49 буквиц, выбросили пять, так как в греческом языке не было таких звуков, а для четырех дали греческие названия. Потом Ярослав Мудрый убрал еще одну букву, осталось 43. Петр Великий сократил буквицу до 38, Николай II еще на три, а господин Луначарский до 33, убрав при этом и буквицу Ять, которая играла более чем важную роль среди своих братьев и сестер [Топорикова 1997].
Мы живем на Земле уже давно. За спиной миллионы лет преданий, былин, опыта и разного рода Заветов. Но мало кто помнит, что Аз — это воплощенный на Земле Бог. «Тот, кто Бога глаголи сотворяша», проявляет мысль Бога через свое слово. Но большинство из нас даже не помнят о существовании этих живительных источников.
Говоря о русской народной волшебной сказке, стоит отметить, что, как обломок доисторической старины, сказка содержит в себе древнейшие мифы, но эти мифы потеряли уже смысл в позднейших поколениях, обновленных различными историческими влияниями, потому сказка относительно позднейшего образа мыслей стала нелепостью, складкой, а не былью. Обращаясь к русским народным сказкам, широко распространенным и на Европейском Севере нашей страны, мы отнюдь не ставим перед собой задачи систематизации их типов, что давно сделано А. Аарне, В. Я. Проппом и другими исследователями. Нашей задачей сегодня выступает сохранение и донесение их забытых смыслов до подрастающих поколений, чтобы они
не теряли связи своей с корнями своего народа, чтобы изначально понимали, что всякое препятствие уже имеет опыт разрешения в прошлом. Это не пустые слова: этносамосознание, этноориентированнное образования, этническая педагогика — так сухим языком научных терминов обозначается единство человека со своим Родом, а значит, исключено его одиночество, так как он сам и есть часть истории, настоящего и будущего своего наРода [Там же].
В этом смысле роль русской сказки занимает особое место, она приходит в жизнь человека в детстве, чудесным образом остается с ним всю жизнь и потом им же и передается своим детям, внукам и правнукам. Пусть часто неосознанно мы храним и ретранслируем народную мудрость, заключенную в древних сказах, но потенциал этого древнего знания способен открыться с невероятной силой, если будет известно нам сакральное значение его образов и смыслов.
И если учитель, в том числе и учитель изобразительного искусства, не будет подготовлен к глубокому исследовательскому проникновению в истоки, в первородное значение того или иного явления народной художественной культуры, то многое из неё будет безвозвратно утрачено, забыто.
Самый, пожалуй, близкий и самый ранний пласт народной этнохудожественной культуры — русская народная сказка — может быть сохранен учителем и передан в образах героев, в творческих работах детей в процессе изобразительной деятельности, на уроках в начальных классах или на занятиях в детских художественных школах и изостудиях.
Анализируя вышесказанное, можно понять, как многократно передаваемая от поколения к поколению этническая мудрость подвергалась «модификациям». По сути дела, она стала неузнаваемой, не имеющей ничего общего с первозданным своим образом. Поэтому так важно учителю, и особенно учителю изобразительного искусства, глубоко, серьезно изучить пласт народной художественной культуры, полный сакральных смыслов воспитательных, ведь именно ему доверено обществом не только познать, но и глубоко осмыслить, а осмыслив, самое ценное передать новым поколениям.
Библиографический список
Археология русского образа сознания [Сайт]. ИКЬ: http://alexfl.ru/index.html
Гура А.В. Символика животных в славянской народной традиции. М.: Индрик, 1997.
912 с.
Гура А.В. Брак и свадьба в славянской народной культуре. Семантика и символика. М.: Индрик, 2012. 936 с.
Зуева Т.В. Русский фольклор: слов.-справ. М.: Просвещение, 2002 336с.
Калугин В. Фольклор народов России: в 2 т. Т. 1. Антология. М.: Дрофа, 2009. 320 с.
Костина А.В. Национальная культура. Этническая культура. Массовая культура. «Баланс интересов» в современном обществе. М.: Либроком, 2009. 216 с.
Котова И.Н., Котова А.С. Русские обряды и традиции. Народная кукла. М.: Паритет, 2005. 240 с.
Мазалова Н.Е. Этнографические аспекты изучения личности «знающего» (XIX — начало XXI в.). СПб.: Петербургское Востоковеденье, 2011. 320 с.
Налепин А.Л. Два века русского фольклора. М.: ИМЛИ РАН, 2009. 504 с.
РазумоваИ.А. Потаенное знание современной русской семьи.т!Йе!апуу (дата обращения: 20.09.2012).
Топорикова А.Л. Теория мифа в русской филологической науке XIX века. М.: Индрик, 1997. 456 с.
Лукоморье — родина русских сказок
Владимир Витков — автор волшебных сказок рассказывает очередную удивительную историю…
Волшебная сказка «Царь Поганка»
Волшебная сказка «Птица Счастья»
Волшебная сказка «Запретная Деревня»
И вот новое произведение автора Владимира Виткова «Лукоморье — родина русских сказок»…
ПРЕДИСЛОВИЕ
В старинных русских сказках истоком русского народа, местом, где сложилось его самосознание, упоминается волшебная страна Лукоморье. Само слово означает «морской залив». Лука, Лакта, Лакша — залив, губа.
И это реально существующие исторические места. Всего было три Лукоморья — Сибирское, Азовское и Балтийское.
Последние два имеют прямое отношение к появлению Древней Руси.
СИБИРСКОЕ ЛУКОМОРЬЕ
Первое Лукоморье возникло очень давно, в VI–VII тыс. до н. э. Так стали называть Обскую губу Карского моря, богатую морским зверем и рыбой.
В VIII тыс. до н. э. закончился ледниковый период, и началось бурное потепление. Ледник в Сибири был тонким и быстро растаял. Предки индоиранцев двинулись параллельно Уральским горам — за стадами диких коров и вышли на арктическое побережье от реки Печоры до полуострова Таймыр.
Богатое Лукоморье оказалось в центре и стало языческим и культурным центром. К тому же рядом был удобный проход через Уральские горы. Скоро они одомашнили коров, и перешли к земледелию.
Но в III тыс. до н. э. климат изменился. Началось новое похолодание. Многочисленные племена стали покидать свою Арктическую родину. Около двух с половиной тысячелетий до н. э. Лукоморье уже опустело.
Его жители — арии — стали кочевниками и, со стадами своих коров начали кочевать на юг.
На Южном Урале они построили 20 городов. Самый известный из них — Аркаим. Но холод усиливался. И, за полторы тысячи лет до н. э. они их оставили, и ушли в тёплую солнечную Индию.
В Древней Руси это Лукоморье помнили. В Новгородских летописях так называли Обскую губу. Знали и про удобный волок, через Большой камень (Урал), из реки Печора на Обь.
Атаман казаков Ермак после покорения Сибири этим путём послал весть о победе в Москву, а после его гибели по этому пути казаки вернулись на Русь.
АЗОВСКОЕ ЛУКОМОРЬЕ
На Европейском Севере похолодание началось чуть позже, сказалось влияние тёплого течения Странда (Гольфстрим).
Около двух тыс. лет до н. э. племена, населявшие эту часть Арктики, и впадавших в нее рек, известные под общим названием венеты, венеды (от слова ан, ен — большие, небесные), стали её покидать. Но ушли не все, примерно треть осталась. Остальные навсегда покинули свою, ставшую холодной, родину.
Основной поток переселенцев на лодках вышли к реке Дон и спустился вниз в Азовское (Нижнее) море (от слова аз — «низ»). В русских летописях оно называлось Сурожское (от слова Сура — «свет»).
Древнеиндийский бог Солнца — Сурья, что означает «светящийся».
Большая часть ушла дальше в Средиземное море и вошла в историю под названием энеты, венеты.
Оставшиеся ваны расселились по берегам моря и в дубовой роще построили своё главное святилище. Новую родину назвали Лукоморье.
В то время на Северном Кавказе и Северном Причерноморье уже существовал племенной союз, возглавляемый русами. Ваны вошли в этот Союз и скоро тоже стали называться русами.
Произошло слияние культур, возник единый пантеон богов и сложилась общая мифология, фрагменты которой дошли до нас в сказках. Так начал складываться единый народ — Русь.
Переселенцев было больше, чем остальных жителей и Лукоморье стало центром нового объединения.
Но в XI веке до н. э. Лукоморье было оставлено его жителями, когда под ударами племён иранского происхождения русы покинули свои земли и ушли в Западную Европу.
Самый узкий проход в Карпатских горах на Дунае они назвали Железные ворота.
И это они, а не кельты, принесли с собой секрет производства железа. Ранее Железными воротами назывался узкий проход в Кавказских горах, между Каспийским морем и горами.
Сейчас это город Дербент. И на Севере тоже были свои Железные ворота, так назывался узкий пролив на Новой земле, сейчас — Карские ворота.
БАЛТИЙСКОЕ ЛУКОМОРЬЕ
Русы заняли центральную часть Европы, которая получила название Реция.
На севере они дошли до Балтийского моря и воссоздали там новое Лукоморье. В то время на Балтике главенствовали венеды — северные славяне — выходцы с Севера. Балтику они морем не считали, и оно называлось Венедским заливом.
В I веке н. э. Реция была захвачена Римом и часть руссов отступила в Лукоморье, где они заняли три острова. Остров Рюген стал ещё одним языческим и торговым центром.
В русских сказках это остров Буян. По названию острова его жителей стали именовать ругами.
Во II веке н. э. Лукоморье захватили и разгромили дикие племена готов. Но в V веке их изгнали западные славяне. Главенство на Балтийском море перешло к ругам, а их святилище стало главным. Но Лукоморье восстановлено уже не было и стало называться Поморской бухтой.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В древнерусских сказках эти два Лукоморья — Азовское и Балтийское — слились вместе.
Часто одновременно с ними упоминается остров Буян.
Эти понятия стали восприниматься как одно целое, связанное с началом легендарной Руси. Исторические события так переплелись, что их уже не разделить. И в памяти народной сохранилась сказочная страна — Лукоморье.
ДОПОЛНЕНИЕ:
Сказка, до XVII века — басень (от древнерусского глагола бати, баяти — говорить) — это народная мудрость, скрытая в его устном прозаичном творчестве, где чётко разделялось добро и зло.
Всего записано в различных вариантах 1232 русские народные сказки. Из них самые древние — 119 сказок о животных, 225 «волшебных», 106 «легендарных».
Буян — древнерусское слово — открытое возвышенное место, торговая площадь.
Отсюда второе значение слова — возвышающийся над другими человек, надменный, дикий, буйный.
В Архангельской губернии это слово означало причал. В старом Архангельске было 14 буянов.
Нашли ошибку? Выделите текст, нажмите ctrl+enter и отправьте ее нам.
Влияние русской народной сказки на ментальность нашего народа
Текст подготовлен для журнала L’Officiel.
Ковры-самолеты надежнее боингов и аэробусов.
Виктор Васнецов. Ковер-самолет. Дом-музей В.М.Васнецова
Нельзя быть по-настоящему русским, если в детстве тебе не читали русские народные сказки. Потому что фразы «скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается», «утро вечера мудренее», «много будешь знать, скоро состаришься», «в тридевятом царстве, тридесятом государстве», «полетят клочки по закоулочкам», «жить поживать да добра наживать», «по усам текло, да в рот не попало», «повернись к лесу задом, а ко мне передом» входят в душу и систему образов ребенка как самое глубинное знание о жизни еще до того, как он понимает содержательный смысл этих слов и выражений.
Русские волшебные сказки вместе со сказками А.С.Пушкина создают целостную и весьма многогранную картину мира. При этом, на мой взгляд, эта картина весьма достоверна, так как на ней нарисованы все типажи окружающей человека жизни. Благородства и подлости в сказках поровну. Именно поэтому можно утверждать, что русские народные сказки – продукт коллективного творчества народа. Но и сам народ формируется как целостная общность под воздействием сказок. Ведь представление о добре и зле – основа ментальности народа, под которой я понимаю специфику его психологии, особенность присущей ему картины мира, хода и логики размышлений, мотивов решений и поступков.
Когда я читал сказки сейчас, в ходе написания данного эссе, я обратил внимание на огромное количество деталей в сказках, не лестных для героев. Емеля сидит на печи, перепачканный золой, «сопит и в золе копается», отказывается идти за водой и рубить дрова, но делает это только когда ему угрожают, что он не получит обещанных «красной рубашки, красной шапки и красных сапог». Разъезжая на печи, он пренебрежительно относится к людям: «┘В городе по улицам народ постоянно ходит, дурак не кричит: «берегись» – и передавил в городе много народу». И только молодая жена вносит гармонию в использование могущественных возможностей Емели произносить заветные слова «по щучьему велению┘». «Эх, муженек, – говорит королевна, – мало одного тепла, надо, чтобы люди тебя уважали, чтоб добрые, на тебя глядя, радовались, а злые – завидовали. Пожелай ты лучше стать умным да красивым, а счастье у тебя в руках; с умом сумеешь им и пользоваться как следует».
Вообще роль женщин в русских сказках огромна: вокруг них все и крутится-вертится. И их любовь, и их зависть и ненависть – главные пружины сюжетов. Символом мудрости являются Елена Прекрасная и Василиса Премудрая. Символом подлости – сестры главных героинь и сватья-бабка Бабариха. Есть даже сказка под названием «Баба хитрее черта», где рассказывается о том, как черт не смог внести раздор в отношения мужа и жены, а баба смогла. Под видом заботы об их будущем счастье она рассказывает каждому по отдельности о том, как с уходом молодости супруги начинают заглядываться на молодых. И чтобы этого не случилось, она советует жене срезать волосок с кадыка мужа ночью наточенным ножом. Мужу же она говорит, что жена уже готова от него «постылого» избавиться в пользу «молодца да красавца». И, естественно, ночью муж ловит руку жены с ножом у горла и забивает ее до полусмерти. После этого и черт сбегает от бабы, на всякий случай.
Сказка – это жизнь, но жизнь – не всегда сказка. Виктор Васнецов. Царевна-лягушка. Дом-музей В.М.Васнецова |
Еще одна сказка «Правда и кривда» поражают достоверностью и неизменностью человеческих представлений об этих материях. Поспорили два портных о том, как нужно жить – правдой или кривдой. Наум говорит: «Правдой нужно жить». А Иван ему: «Врешь ты: из господ ли, из купцов или из нашего брата, мужиков, – кто умеет кривить, тот и в сапогах ходит». Наум не соглашается и каждый раз весь свой заработок ставит на кон, когда они задают свой сакраментальный вопрос встречным людям. Крестьяне ответили: «Какая теперь правда! За правду не то что не похвалят, а еще скажут: кляузник┘ Кривда в сапогах ходит, а правда в лаптях». Купец отвечает: «Отцы наши говаривали: не обманешь – не продашь. Так неужто нам умней их быть? Правдой сыт не будешь, кривдой не подавишься; люди ложь – мы тож!..» В конце концов Наум остается без копейки денег, а стало быть, и без еды. Просит у Ивана хлеба, а тот соглашается дать кусок, но при условии, что он еще Науму и глаз выколет(!). А потом и второй, а в довершение всего бросает ослепшего товарища на болоте┘ Жуть! Потом, как в сказке, Наум и прозреет, и разбогатеет, и будет жадному и завистливому Ивану укором пожизненным, но не мстительным. Таков характер у русского человека – правдолюбца!
Но в детстве как-то не замечаешь плохого. Все внимание фиксируется на светлой, счастливой стороне сказок. И это здорово, так как взрослых они ничему научить уже не могут: их собственный жизненный опыт подсказывает: так не бывает, все это – сказки!
В русских сказках четко различаются Иван-дурак, он же Иванушка-дурачок, и набитый дурак. Первые – герои, их дурость – форма гениальности, созерцательности и фатализма, как у Обломова или у Кутузова в Филях. Их решения не очевидны для здравого смысла их братьев и сестер, деньги потратят на собаку или кошку, а не на лепешку. Рыбу и орла отпустят, медведя и волка пощадят. А те потом из беды выручат, слово заветное скажут. А набитый дурак – в клиническом смысле – идиот.
Вообще добры молодцы в сказках – удивительны. Никогда не могут подождать всего один день – обязательно шкурку лягушки в печку бросят, а потом гоняют по всему свету, чтобы жену свою, красавицу, вызволить и получить то, что уже имел или почти имел. Создание самим себе рукотворных трудностей с последующим героизмом в их преодолении – распространенный сюжет не только в сказках.
Самые счастливые героини – терпеливые и покорные. В «Морозко» вывезенная в лес падчерица Марфуша на вопрос Мороза: «Тепло ли тебе, девица?» отвечает: «Тепло, дедушка», за что получает хорошее приданое. Ее сводная сестра грубит Морозке, и он превращает ее в сосульку. То же самое в «Аленьком цветочке», когда только младшая сестра соглашается ехать к Чудищу лесному, а потом, привыкнув к его голосу и заботе, восклицает: «Встань, пробудись, мой сердечный друг: я люблю тебя как жениха желанного!» Взамен – богатство и роскошь, муж-красавец, «свита и слуги верные».
Вообще в русских сказках богатство и жажда власти, с одной стороны, осуждаются («Сказка о рыбаке и рыбке»), а с другой – все к этому приходят. То есть богатство – конечно же, идеал, но идти к нему надо хитро. Это как при формулировке миссии современных корпораций: писать, что целью является прибыль, – нельзя. Надо писать, что целью является удовлетворение потребности клиента, подразумевая при этом, что уж он-то заветную прибыль и принесет.
Вообще сказки, правдиво отражая распространенные отношения между персонажами, являются попыткой сформулировать идеальную модель жизни, мечты, психологического утешения человеку в беде. Главный смысл волшебства показать, что люди не должны отчаиваться даже в безнадежных ситуациях, потому что жизнь – богаче наших представлений о ней, а нетривиальные поступки – более верный путь к окончательному успеху.
И все же самое главное, что я вынес из русских сказок, это то, что гарантией счастья и преодоления всех трудностей в жизни является наличие рядом мудрой жены. И уже за одно это я готов их перечитывать вновь и вновь! И детям и внукам!
Комментарии для элемента не найдены.
Шестьдесят восемь рассказов под редакцией Эйса Г. и Ольги А. Пилкингтон с десятью недавно переведенными рассказами: Пилкингтон, Эйс Г., Пилкингтон, Ольга А.: 9781935333005: Amazon.com: Книги
Что говорят критики: «Тур де сил для любителей сказок. Для тех из нас, кто живет на Западе, сказки из России и других восточноевропейских стран были не так широко доступны, как хотелось бы. — обширная, хорошо организованная коллекция, которая соблазнит любого любителя фольклора. Есть даже истории о нежити! Кроме того, есть отличный глоссарий, прекрасная библиография, которая будет по-настоящему полезна тем, кто хочет узнать больше, и отличная введение о славянах.«Кейт Вулфорд, редактор журнала Enchanted Conversation: A Fairy Tale Magazine.« Я только хвалю их выбор историй и их организацию ». Д.Л. Ашлиман, известный фольклорист, автор книги« Народные и сказки: Справочник. Сказки ». История русских и других славян напоминает нам, что истории, которыми наполнены наши идеологии, старые, проницательные и важные. Это книга, которую просто необходимо иметь каждому, кто интересуется культурными традициями Восточной Европы ». Мэтью Вильгельм Капелл, антрополог, историк, редактор Star Trek as Myth.«Ресурсы на задней панели демонстрируют тщательную и изощренную ученость. Просматривая текст, я продолжаю думать:« Этой книге суждено было стать для этих писателей произведением любви и удовольствия »». Профессор Эд Ребер, Английский язык и фольклор, Государственный университет Дикси. Описание издателя: В этой книге собраны лучшие русские сказки плюс рассказы из других славянских стран, из Украины и Польши, Словакии и Сербии, Белоруссии и старой Югославии, из всех тех мест, где славяне жили и работали, пели эпические песни и рассказывали невозможные сказки, которые каким-то образом были правдой.В нем также есть рассказы из Киевского цикла, легенды о великих воинах и царевнах-воинах, о драконах и драконоборцах, о войнах, выигранных вопреки невероятному, и любви, найденной в самых опасных местах. Это сборник для людей, которые любят сказки, и даже для тех, кто не любит. Книга содержит широчайший выбор славянских сказок и легенд, печатаемых в настоящее время, с шестьюдесятью восемью рассказами, десятью недавно переведенными. Даже те, кто прочитал весь афанасьевский сборник русских сказок, найдут для себя что-то новое — четыре рассказа, никогда ранее не публиковавшиеся на английском языке.Хотя книга не предназначена для ученых, она включает подробный глоссарий, введение и исчерпывающую библиографию для тех, кто хочет узнать больше.
Славянские и другие восточноевропейские народные и сказки: цифровая библиотека
Славянские и другие восточноевропейские народные сказки и сказки: электронная библиотекав английском переводе
цифровая библиотека, собранная
Д. Л. Ашлиманом
© 2011-2019
Вернитесь к фольклорам Д. Л. Ашлимана , библиотеке народных сказок, фольклора, сказок и мифологии.
Если не указано иное, все ссылки ведут на книги, оцифрованные с помощью books.google.com.
- Афанасьев А.Н. Русские народные сказки . С вступлением и примечаниями Леонарда А. Магнуса. Нью-Йорк: Э. П. Даттон и компания, 1916. Страницы 35-36 отсутствуют. Фамилия коллекционера также англизирована: Афанасьев, Афанасьев или Афанасьев.
- Афанасьев А.Н. Русские народные сказки . С вступлением и примечаниями Леонарда А. Магнуса. Лондон: Кеган Пол, Тренч, Трубнер и компания; Нью-Йорк: Э.П. Даттон и компания, 1916. Эта оцифрованная книга (доступна в различных форматах) представлена Интернет-архивом. Фамилия коллекционера также англизирована: Афанасьев, Афанасьев или Афанасьев.
- Бейн, Р. Нисбет. Русские сказки из сказок Полевого . Иллюстрировано К. М. Гиром. 3-е издание. Лондон: А. Х. Буллен, 1901.
- Блюменталь, Верра Ксенофонтовна Каламатиано де. Народные сказки русских . Пересказал. Чикаго, Нью-Йорк и Лондон: Rand McNally and Company, 1903.
- Боеттигер, Луи А. Армянские легенды и фестивали . Миннеаполис: Университет Миннесоты, 1920.
- Каррик, Валерий [Каррик, Валериан]. Еще русские сказки в картинках . Перевод Невилла Форбса. Нью-Йорк: Компания Фредерика А. Стокса, 1920.
- Каррик, Валерий [Каррик, Валериан]. Еще больше русских картинных сказок . Перевод Невилла Форбса. Нью-Йорк: Компания Фредерика А. Стокса, 1922. Эта оцифрованная книга (доступна в различных форматах) представлена в Интернет-архиве.
- Куртин, Иеремия. Мифы и сказки русских, западных славян и мадьяр . Бостон: Литтл, Браун и компания, 1890.
- Дитрих, Антон. Русские народные сказки . Перевод с немецкой версии Антона Дитриха, вступление Якоба Гримма. Лондон: Чепмен и Холл, 1857.
- Фолкнер, Джорджин. Древнерусские сказки . Рассказывает для детей Джорджина Фолкнер, Повелительница сказок. Иллюстрировано Фредериком Ричардсоном.Чикаго: Даугадей и компания, 1916.
- Филмор, Паркер. Чехословацкие сказки . Пересказано Паркер Филлмор. С иллюстрациями и декорациями Яна Матулки. Нью-Йорк: Харкорт, Брейс и Хау, 1919.
- Филмор, Паркер. Смеющийся принц: книга югославских сказок и народных сказок . С иллюстрациями и украшениями Джея Ван Эверена. Нью-Йорк: Харкорт, Брейс и компания, 1921.
- Филмор, Паркер. Фартук сапожника: вторая книга чехословацких сказок и народных сказок .Пересказано Паркер Филлмор. С иллюстрациями и декорациями Яна Матулки. Нью-Йорк: Харкорт, Брейс и Хау, 1920.
- Глински, А. Я. [Антони Юзеф]. Польские сказки . Перевод Мод Эшерст Биггс. Лондон и Нью-Йорк: Джон Лейн, 1920.
- Ходжетс, Эдит М. С. Сказки и легенды из страны Царя: Сборник русских рассказов . 2-е издание. Лондон: Гриффит Фарран и компания, 1891.
- Хоутон, Луиза Сеймор. Чудо-сказки русской бабушки .Иллюстрировано У. Т. Бендой. Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, 1913. На основе немецкого сборника «Сказки и легенды Южной Славонии» Фридриха Краусса.
- Iliowizi, Генри. В оседлости: рассказы и легенды российских евреев . Филадельфия: Генри Т. Коутс и компания, 1900.
- Джонс, У. Генри и Льюис Л. Кропф. Народные сказки мадьяр, собранные Кризой, Эрдейи, Папом и другими . Переведено и отредактировано, со сравнительными примечаниями В.Генри Джонс и Льюис Л. Кропф. Лондон: Издано для Фольклорного общества Эллиотом Стоком, 1889.
- Каррик, Валериан. См. Каррик, Валерий.
- Кейтли, Томас. Сказочная мифология . Vol. 1. Лондон: Уильям Харрисон Эйнсворт, 1828.
- Кейтли, Томас. Сказочная мифология: иллюстрация романсов и суеверий разных стран . Vol. 2. Лондон: Уиттакер, Тричер и компания, 1833.
- Кейтли, Томас. Сказочная мифология: иллюстрация романсов и суеверий разных стран . Новое издание, переработанное и сильно дополненное. Лондон: Х. Г. Бон, 1851.
- Кирби, У. Ф. Герой Эстонии и другие исследования романтической литературы этой страны . Составлено на основе эстонских и немецких источников. С картой Эстонии. В двух томах. Том Первый. Лондон: Джон К. Ниммо, 1895.
- Кирби, В. Ф. Герой Эстонии и другие исследования романтической литературы этой страны .Составлено на основе эстонских и немецких источников. С картой Эстонии. В двух томах. Том второй. Лондон: Джон К. Ниммо, 1895.
- Кремниц, клещ. Румынские сказки . Собран Клещем Кремницем. Обработка и аранжировка Дж. М. Персиваля. Нью-Йорк: Генри Холт и компания, 1885.
- Ли, Джеймс; и Кэри, Джеймс Т. Силезские народные сказки (Книга Рюбецала) . Нью-Йорк, Цинциннати и Чикаго: American Book Company, 1915.
- Mawer, E.Б. Румынские сказки и легенды . Лондон: Х. К. Льюис, 1881.
- Миятович, Элоди Л. Сербские народные предания . Перевод с сербского мадам Элоди Л. Миятович. Со вступительным словом В. Дентон. 2-е издание. Лондон: Columbus Printing, Publishing and Advertising Company, 1899.
- Mijatovies, Csedomille. Сербское народное предание: народные сказки . Отобрано и переведено госпожой Чедомиль Миятовиес. Отредактировано, с введением В.Дентон. Лондон: У. Исбистер и компания, 1874 г.
- Муатович Элоди Л. Сербские сказки . Перевод с сербского мадам Элоди Л. Муатович. Иллюстрировано Сидни Стэнли. Нью-Йорк: Роберт М. Макбрайд и компания, 1918. Эта оцифрованная книга (доступна в различных форматах) представлена Интернет-архивом.
- Mügge, Максимилиан. Сербские народные песни, сказки и пословицы . Лондон: Drane’s, 1916. Эта оцифрованная книга (доступна в различных форматах) представлена Интернет-архивом.
- Наак, Джон Т. Славянские сказки: собраны и переведены с русского, польского, сербского и богемского языков . Лондон: Генри С. Кинг и компания, 1874 г.
- Петрович, Войслав. Сказки героев и легенды сербов . Лондон: Джордж Г. Харрап и компания, впервые опубликовано в 1914 году, переиздано в 1916 и 1921 годах.
- Pogány, Nándor. Венгерская сказочная книга . Иллюстрации Вилли Погани. Нью-Йорк: Компания Ф. А. Стокса, [1913]. Эта оцифрованная книга представлена цифровой библиотекой HathiTrust.
- Ральстон У.Р.С. Крылов [Иван Андреевич Крылов] и его басни . Лондон: Strahan and Company, Publishers, 1869.
- Ральстон, В. Р. С. Крилоф [Иван Андреевич Крылов] и его басни . 4-е издание. Лондон, Париж и Нью-Йорк: Кассель и компания, 1883 г.
- Ральстон У. Р. С. Русские народные сказки . Лондон: Смит, старейшина и компания, 1873 г.
- Ральстон У. Р. С. Русские народные сказки . Нью-Йорк: Р. Уортингтон, 1880.
- Ральстон У. Р. С. Песни русского народа как пример славянской мифологии и русской общественной жизни . 2-е издание. Лондон: Эллис и Грин, 1872.
- Рэнсом, Артур. Старые петровские русские сказки . Нью-Йорк: Компания Фредерика А. Стокса, 1916. Эта оцифрованная книга (доступна в различных форматах) представлена Интернет-архивом.
- Стил, Роберт. Русская гирлянда, являющаяся русскими народными сказками: перевод из собрания рукописей, сделанных в Москве .Отредактированный Робертом Стилом и изображенный Дж. Р. де Роскишевски. Лондон: А. М. Филпот, [1916?]. Эта оцифрованная книга (доступна в различных форматах) представлена Интернет-архивом.
- Тиббитс, Чарльз Джон. Народные предания и легенды: русские и польские . Лондон: W. W. Gibbings, 1890. Автор не указан; предисловие подписано «C.J.T.»
- Толстой, Лев. Басни для детей; Рассказы для детей; Рассказы о естествознании; Популярное образование; Декабристы; Моральные сказки .Перевод Лео Винера. Лондон: J. M. Dent and Company, 1904.
Другое издание (Бостон: Дана Эстес и Компания, 1904). Эта оцифрованная книга представлена Интернет-архивом.
- Уордроп, Марджори. Грузинские народные сказки . Лондон: Дэвид Натт, 1894. Представлено Интернет-архивом.
- Уэстолл, Уильям. Сказки и легенды Саксонии и Лузии . Иллюстрации Х. В. Петерика. Лондон: Гриффит и Фарран; Женева: Континентальная компания, 1877 г.
- Уиллер, Пост. Русские чудеса-сказки . С предисловием к русским сказкам. Содержит двенадцать знаменитых цветных иллюстраций Билибина. Нью-Йорк: Компания века, 1921.
- Уилсон, Ричард. Русский сборник рассказов: содержащие сказки из песенных циклов Киева и Новгорода и другие ранние источники . Пересказал. С шестнадцатью цветными пластинами и линейными иллюстрациями по рисункам Фрэнка К. Папе. Лондон: Macmillan and Company, 1916.
- Вратислав, А.H. Шестьдесят сказок из исключительно славянских источников . Лондон: Эллиот Сток, 1889.
Ссылки на связанные сайты
- Англия. Фольклор, сказки и сказки из Англии.
- Гримм. Сказки Гриммса на английском языке.
- Ирландия. Фольклор, сказки и сказки из Ирландии.
- Человек. Фольклор, сказки и сказки с острова Мэн.
- Скандинавия, Финляндия и Эстония. Скандинавия, Финляндия и Эстония: электронная библиотека фольклора, сказок и сказок.
- Шотландия. Фольклор, сказки и сказки из Шотландии.
- Уэльс. Фольклор, сказки и сказки из Уэльса.
Вернитесь к фольклорам Д. Л. Ашлимана , библиотеке народных сказок, фольклора, сказок и мифологии.
Отредактировано 27 октября 2019 г.
Величайшие русские сказки и легенды (иллюстрированное издание) в Apple Books
Описание издателя
Эта тщательно созданная электронная книга: «Величайшие русские сказки и легенды (иллюстрированное издание)» отформатирована для вашей электронной книги с функциональным и подробным содержанием.Русские прекрасно умеют сочинять интригующие истории, которые до конца удерживают читателей на крючке. Эта электронная книга представляет собой продуманный и красиво иллюстрированный сборник лучших русских сказок и народных сказок для людей всех возрастов: Иллюстрированные басни для маленьких: Петух и боб Козел и баран Голодный волк Крестьянин и медведь Собака и петух Король Мороз Медвежья лапа Медведь и дочери старика Соломенный Бык Лисица и Черный дрозд Сказки: Снегорочка Жарная птица Крылатый волк Самостоятельная арфа Семь братьев Иван История золотого горного разбойника Соловья Прославленный герой Милд Человек Утка с золотыми яйцами Булат Храбрый царевич и Ивашка с белым халатом Рыцарь Ярослав и княгиня Анастасия Золотая гора Морозко Летучий корабль Мужичек-на-пальце Цесаревич Иван Сказка о дурачке Иван Перышко фениста-крестьянина Демьяна Очарованный Кольцо Храбрый труженик Мудрец Девица Вещий Сон Два из ранца Марко и Василий Московские народные сказки: Дьявол Мертвая мать Мертвая ведьма Сокровище Крест — Поручительство Ужасный пьяница Плохая жена Головиха Три копейки Скупой Дурак и береза Мизгирь Кузнец и демон Иван Попьялоф Норка Марья Моревна Кощей Бессмертный Водяная змея Водяной царь и Василиса Мудрая Баба Яга Василиса Прекрасная Колдунья Колдунья и сестра Солнца Эмилиан Дурак Девушка-ведьма Безголовая принцесса Солдатская стража Полночная стража Чернокнижник Фокс-Врач Скрипач в аду Поездка на могильном камне Два друга Покров Крышка гроба Два трупа Собака и труп Солдат и вампир Элайджа Пророк и Николай Священник с жадными глазами Торопливое слово…..
Аудиокнига недоступна | Audible.com
Evvie Drake: более чем
- Роман
- К: Линда Холмс
- Рассказал: Джулия Уилан, Линда Холмс
- Продолжительность: 9 часов 6 минут
- Несокращенный
В сонном приморском городке в штате Мэн недавно овдовевшая Эвелет «Эвви» Дрейк редко покидает свой большой, мучительно пустой дом почти через год после гибели ее мужа в автокатастрофе.Все в городе, даже ее лучший друг Энди, думают, что горе держит ее внутри, а Эвви не поправляет их. Тем временем в Нью-Йорке Дин Тенни, бывший питчер Высшей лиги и лучший друг детства Энди, борется с тем, что несчастные спортсмены, живущие в своих худших кошмарах, называют «ура»: он больше не может бросать прямо и, что еще хуже, он не может понять почему.
- 3 из 5 звезд
Что-то заставляло меня слушать….
- К Каролина Девушка на 10-12-19
Русские сказки — история ИНСТИТУТ
Фотографии Фрэнка Герфорта — это личное приглашение исследовать замкнутые миры, поражающие богатством деталей и яркими цветами.Живя как в Берлине, так и в Москве, Франк сделал изучение контрастов и противоречий жизни в современной России центром своей художественной работы. Независимо от того, расположены ли они в суровых, разрушающихся остатках советского общества или в роскошных домах современных российских олигархов, завораживающие результаты демонстрируют исключительный талант к документальному повествованию. Эти захватывающие среды интригуют людьми и захватывающими местами, которые, казалось бы, вырваны вне времени и контекста.
Чудесные миры ждут, чтобы что-то случилось.В своем проекте «Русские сказки» фотограф из Лейпцига запечатлел сцены внутренних состояний души в сюрреалистическом (художественном) пространстве. Весь мир застыл в состоянии ожидания. Люди на этих фотографиях кажутся полностью погруженными в глубокий, парализующий, заколдованный сон. И у нас возникает жуткое ощущение, что на этот раз принца нет, чтобы поцеловать их снова. «Этот момент жизни здесь может длиться вечно», — замечает Фрэнк Херфорт. Образы производят сюрреалистическое, абсурдное впечатление; они ставят больше вопросов, чем отвечают.«Сюжет, эти абсурдные созвездия, развиваются из отношений между людьми на фотографиях и пространством вокруг них», — комментирует лейпцигский фотограф. Оригинальная идея для этого пришла ему в голову во время пребывания в России два года назад, когда он начинал проявлять интерес к эстетическому аспекту общественных пространств. «В Западной Европе все так четко определено, так специфично. Зал ожидания — это зал ожидания, кабинет — это офис. В России же, напротив, комнаты открыты для интерпретации, многослойны и не так приукрашены.И я также заметил, что в них просто сидит гораздо больше людей. На первый взгляд кажется, что никто из них не знает, что они там делают. Я пытался интегрировать таких людей в свои картины ». Для этого Герфорт выбрал тонкую настройку с людьми, которых он встретил на месте происшествия, и спросил, согласны ли они позволить ему сфотографировать их в тех позах, которые он хотел. Таким образом, в «Русских сказках» мы видим не классические портреты и индивидуальные эмоциональные состояния. Herfort интуитивно использует часто меланхоличную атмосферу местности, на которую влияют такие строительные материалы, как мрамор и темное дерево, чтобы дать видимое выражение эмоциональным состояниям и таким темам, как изоляция и застой.Он находит, что русская душа отражается (в двойном смысле) в этих образах русского городского населения, как когда-то художники-князья, такие как Репин или Суриков, — и обнаруживает, что цитирует традиции художников почти случайно. «Сказка» в этих картинах — не что иное, как далекая мечта о другом времени, далеком-далеком.
кликните для просмотра полного набора изображений в архиве
сказочных героев
Миры магии и монстров, ведьм и фей, великанов и гномов ждут.Тогда я вспомнил, кем был до этой жизни. В частности, об Алисе и книге сказок, которую ее покойная бабушка написала много лет назад. Герой Глава 10.5. Сказки и сказочные пересказы. В Storytime, когда мы делимся любимыми сказками (что мы делаем в каждом выпуске), мы стараемся передать их таким образом, чтобы удовлетворить ожидания наших читателей. Fairy Tale помещает элементы построения нации, войны и стратегии Civilization IV в сказочный мир, где ведьмы, рыцари, эльфы и девушки попадают в беду.Книга «Сказочные герои». «Красавица и чудовище» — рассказ о жестоком обращении и внутренней силе. Задолго до того, как стало даже считаться, что переживание этих болезненных историй может иметь пагубные последствия для детской психики, эти истории включали насилие, кровопролитие и инцест, чтобы отразить потребности, страхи и желания человечества в 16-17 веках. Вы еще этого не знаете, но вас выбрали борцом за сказку. С такими фильмами, как «Мстители», телешоу «Однажды в сказке», не менее чем двумя адаптациями «Белоснежка» в 2012 году и предстоящим фильмом «Спящая красавица», эта тенденция сохранится еще какое-то время.В следующем году мы увидим как минимум два фильма о супергероях, а с 2000 года у нас было более двадцати трех фильмов о супергероях Marvel и DC. Создайте персонализированную книгу с изображением семьи, друзей и вашего ребенка в роли Маленького героя. Сказки Гримм (TPB) 2 Bonus Story: Timepiece. Появляются сказки со всей Европы, даже малоизвестные англоязычному миру. Новая серия отмечает 60-летие журнала Weekly Shonen Magazine Хиро Машима. Возможно, самое эксцентричное и экзотическое существо в сказочном мире — это Аладдин.Fairy Tail (妖精 の 尻 尾, フ ェ ア リ ー テ イ ル, Fearī Teiru) — сильнейшая гильдия в Королевстве Фиоре и титульная фракция главного героя аниме / манги Fairy Tail. Русские сказочные герои и славянские боги продолжают изображаться в современном искусстве России, и ежегодно проводится множество праздников, чтобы отметить их любимых героев. Давным-давно … откройте для себя волшебные миры сказок, фольклора и басен в Fairytale Wiki, сайте сообщества, где каждый может редактировать сказки! Сказки по-прежнему преподносят нам, взрослым, полезные уроки о жизни, когда мы учимся внимательнее смотреть на истории.Несмотря на то, что я родилась дочерью няни, я считала себя счастливой. Сказки рассказывали, чтобы люди вспоминали своих героев. Многие из этих персонажей были реальными людьми, которые на самом деле жили в Соединенных Штатах и были известны в своем штате, городе или поселке. Сюжет или замысел сказки… Болл, Фрэнсис Кингсли, 1863- [из старого каталога] изд. Создано / опубликовано Бостон, Нью-Йорк [и т. Д.] В отличие от сказки, миф — это народная волшебная история, которая может быть правдой. В этом мрачном воплощении сказки растет ненависть дворянки, тайно практикующей темные искусства, к своей падчерице и ужасающие попытки ведьмы убить ее.Читать. Вот и все. Я Аники, домовой. Посмотрите еще идеи о поросятах, трех поросятах, трех поросятах. Сегодня я не могу выйти из дома, хозяйка больна, мне нужно вести хозяйство, поэтому я познакомлю вас с моим другом. Режиссер: Майкл Кон | Звезды: Сигурни Уивер, Сэм Нил, Гил Беллоуз, Тарин Дэвис. Сказки о прекрасных принцессах и прекрасных принцах. Маленькие герои именные детские книги. Она также послала своего сына, чтобы направлять и помогать героям выполнять свою миссию.Когда-то в 2013 и 2014 годах сказки захватили рынок новинок YA. Обычно мы получаем общие титулы для всех персонажей, таких как принцесса, принц, король, злая мачеха, ведьма, великан. Fairy Tail: Hero’s Journey — бесплатная браузерная и пошаговая фэнтезийная MMORPG, основанная на мире, персонажах и событиях давней манги Fairy Tail. Написанная в 1740 году французской писательницей Габриэль-Сюзанн де Вильнёв, «Красавица и чудовище» — это сказка… Пятерка лучших или моя пятерка? Хотя Россия приняла христианство в 10 веке и пыталась заменить славянских богов христианскими иконами, герои преданий сохранились и никогда не могли быть полностью искоренены.Как и в сказках, главными героями сказок были люди, вдохновлявшие свое сообщество на великие дела. Привезем сказочных героев Петербурга. Даже когда этим героям дают деньги феи или другие волшебные существа, это потому, что они работали на них, или потому, что они были вежливы с волшебным существом. D & D Beyond порно фильмы по мотивам сказок порно пародии детских историй, включая Белоснежка, Золушка, Алиса в стране чудес, Красная Шапочка, Буратино, Красавица и Чудовище, Спящая красавица, Питер Пэн и Волшебник из страны Оз.Оригинальные сказки 1) Ореховый лес Мелиссы Альберт (Ореховый лес №1) Пожалуй, самая мета-книга в нашем списке, «Ореховый лес» — сказка о сказках. Опубликовать новость RSS Расширение Fairy Tale Heroes В WIP есть расширение для мода Fairy Tale. Под пятеркой я бы понимал пять самых известных персонажей. Давайте это прямо. В бонусной истории, сопровождающей этот сборник из шести ранее опубликованных выпусков, было 4 новых персонажа: Белоснежка, Джек и Бобовый стебель, Златовласка и три медведя, Король лягушек, Синяя Борода и Крысолов.Прочтите отзывы крупнейшего в мире сообщества читателей. Однако все изменилось за год, когда моя мама и хозяева умерли от чумы. Чистый, невинный образ Аладдина — полная ложь. Он никогда не знает своего потенциала, никогда не использует джинна эффективно, и со временем вещи, которыми он владел, в конечном итоге стали его владениями. Сказки — это больше, чем захватывающие воображение приключения, наполненные напряжением, и больше, чем просто развлечение. Сказочные повстанцы или герои? Сказка — это волшебная история, которая не может быть правдой.Кажется, что в наших СМИ доминируют супергерои и сказки. Сам Дж. Р. Р. Толкин согласен с тем, что в сказках не всегда есть феи. Используйте такие функции, как закладки, заметки и выделение во время чтения сказок героев. Сказочные герои — издание Kindle Несбит, Э., Маргетсон, У. Х., Бэнкрофт, Кристен. В сказках не всегда есть феи. Приложения для фэндомов Возьмите с собой свои любимые фэндомы и никогда не упустите шанс. Под этим я подразумеваю, что мы уважаем формулу и придерживаемся тех версий, которые известны и любимы.Общие тропы сказок. См. Также мифические мотивы. Удивительно, но фей в крылатом и флаттерном смысле отсутствуют, как и современные остроухие версии The Fair Folk. Кроме того, изрядное количество тропов считается » сказки »в сказках вообще не фигурируют. Магия и сказки — это не настоящие вещи, это, насколько вам известно, всего лишь художественные произведения. Хотя и миф, и сказка связаны с фольклором, между ними есть различия даже в общем определении.Мужчины влияния Торонто, Отправь свое имя на Марс, Группа космических призраков, Конец 2-го сезона Dead To Me, Malindo Air Manage Booking, Что символизирует мох в литературе, Билеты на регби Таранаки, Понтиприд в Суонси, Не оглядывайся назад Wattpad Pdf,
Русские сказки о приключениях, дружбе и настоящей любви
БОЛЬШОЙ ПАД, Вирджиния., 26 марта / PRNewswire / — Когда Евгений Угрумов рос, одной из его любимых сказок была сказка о русском мальчике и его волшебном коне. Его любовь к истории вдохновила его поделиться ею с миром, и так родилась его книга «Конь Горнок: Русская сказка » (изданная AuthorHouse).
Познакомьтесь с Иваном, младшим из трех братьев, живущих со своим отцом на пшеничной ферме в России. Ферма — их средства к существованию, и когда неизвестное существо начинает бродить по полям ночью, Иван оказывается единственным братом, которому удается найти виновного.
Он обнаруживает загадочную волшебную лошадь, шелестящую среди пшеницы. У лошади жемчужные копыта и золотая грива. В обмен на свободу кобыла предлагает Ивану трех лошадей; двое из них красивые, а третья — деформированная, скромная лошадь, которую он называет Горнок.
Горнок и Иван вскоре стали самыми близкими друзьями. Когда братья Ивана пытаются украсть двух драгоценных жеребят, он и Горнок отправляются в путешествие, чтобы найти их и оказываются у ног всемогущего царя, который предлагает Ивану работу в королевских конюшнях.То, что кажется идеальной возможностью, вскоре превращается в обременительное предприятие, поскольку царь начинает отправлять Ивана на почти невозможные поиски таинственных существ. Если он вернется с пустыми руками, царь прикажет ему обезглавить.
Иван путешествует по русским пейзажам на спине мудрого и верного коня. Они проезжают через леса и океаны и всегда, в самый последний момент, с триумфом возвращаются. Но вскоре Иван влюбляется в прекрасную невесту царя, и они должны отложить свадьбу, чтобы их любовь восторжествовала.Иван и Горнок столкнулись с самой сложной задачей и должны найти способ погубить царя, пока не стало слишком поздно и настоящая любовь Ивана потеряна для него навсегда.
Конек Горнок — это очаровательная сказка, полная волшебства и загадок, которая своим причудливым шармом непременно поразит читателей любого возраста.
Евгений Угрумов родился в городе Чита, Сибирь, в 1937 году. Зимними русскими ночами он рассказывал своей внучке Анастасии Резник оригинальную сказку Конь Горнок .Вполне логично, что Резник помогал редактировать книжную версию сказки Угрумову. Это первая книга Угрумова.
AuthorHouse — ведущее книжное издательство для начинающих авторов, издающих статьи. Для получения дополнительной информации посетите http://www.authorhouse.com.
РЕДАКТОРЫ: Для просмотра копий или запросов на интервью обращайтесь: | |
Отдел рекламных услуг | |
Тел .: 888-728-8467 | |
Факс: 812-961-3133 | |
Электронная почта: [электронная почта защищена] | |
(При запросе копии для обзора укажите почтовый адрес.) | |
Этот выпуск был выпущен через eReleases (TM). Для получения дополнительной информации посетите http://www.ereleases.com.
ИСТОЧНИК AuthorHouse
.
Leave a Reply