Синдбад мореход 7 путешествие: Синдбад-мореход, 7 путешествие – краткое содержание
Синдбад-мореход, 7 путешествие – краткое содержание
Пожив немного дома после шестого путешествия, Синдбад-мореход отплыл в седьмое. Его корабль вскоре, как всегда, попал в страшную бурю. Капитан рвал на себе одежду и кричал: «Ветер отогнал нас в море, где живут громадные рыбы, глотающие корабли!»
Синдбад. Мультфильм
Тут же показалась рыба, подобная высокой горе, а за ней – две других, ещё большие. Одна из рыб разинула пасть, чтобы проглотить судно. Но волны унесли корабль от неё и выбросили его на скалистый берег. Из всех, кто был на борту, спасся один Синдбад.
На острове везде росло дорогое сандаловое дерево, но не было ни единого человека. Неизвестно куда тёк широкий ручей. Как и в шестом путешествии, Синдбад решил сделать (из сандала) похожую на плот лодку, спустить её в ручей и плыть туда, куда принесёт течение.
Вода повлекла его плот к горе.
Он мечтал вернуться в родной Багдад, но люди, к которым попал Синдбад, так полюбили его, что не хотели отпускать от себя. Синдбад жил в этой земле довольно долго. Раз, выйдя из дому, он с удивлением заметил, что нигде на улицах не было взрослых мужчин. Вместо них ходили лишь женщины и дети.
Один мальчик объяснил ему: «У всех наших мужчин раз в год на шесть дней отрастают крылья, и они улетают отсюда. По миновании же шести дней крылья отпадают, и мужчины возвращаются домой».
Синдбаду тоже захотелось полетать, как птица. Миновал ещё год, и вновь подошёл срок, когда местные мужчины становились крылатыми. Зная теперь об этом, Синдбад попросил, чтобы один здешний друг, медник, взял его с собой в полёт.
Медник согласился, но предупредил: во всё время, пока они будут в небе, Синдбад должен молчать. Если он скажет хоть одно слово, оба погибнут!
Синдбад дал обещание не раскрывать рта. Утром следующего дня он встретился с медником, у которого вместо рук уже висели крылья. Медник посадил Морехода к себе на плечи, и они взлетели высоко в воздух.
Синдбаду сверху земля казалась не больше тарелки величиной. Забывшись, он воскликнул: «Вот чудо!»
Лишь только он произнёс эти слова, крылья медника повисли, и оба стали стремительно падать вниз. К счастью для Синдбада, они рухнули в какую-то широкую реку. Синдбад быстро вынырнул, но медник, чьи крылья, намокнув, сделались тяжёлыми, камнем пошёл ко дну.
На берегу Синдбад увидел большую змею, которая заглатывала в пасть старика с длинной, седой бородой. Старик громко взывал о помощи, обещая отдать за спасение половину своих богатств. Синдбад убил змею камнем. Спасённый человек назвал своё имя: Хасан Ювелир – и повёл Морехода к себе в дом за наградой.
Седьмое путешествие Синдбада. Отрывок из фильма 1958 г.
Хасан Ювелир состоял старшиной купцов местной столицы, Каира, которые все в благодарность тоже дали Синдбаду много подарков и денег. Закупив в Египте большие тюки товаров, Синдбад привёз их на верблюдах в родной Багдад. После седьмого путешествия жена больше не позволяла ему выходить в море. Остаток жизни Синдбад провёл, рассказывая любопытным о своих прежних странствиях.
© Автор краткого содержания – Русская историческая библиотека. Читайте также полный текст этой сказки в переложении для детей. Для перехода к рассказу о предыдущем путешествии Синдбада пользуйтесь кнопкой Назад ниже текста статьи.
Читайте также статьи о других сказках «Тысячи и одной ночи»: Волшебная лампа Аладдина (краткое содержание, полный текст), Али-Баба и сорок разбойников (краткое содержание, полный текст).
Синдбад мореход. Седьмое путешествие Синдбада. Арабская сказка.
Арабская сказка
Приключенческий фильм-сказка об очередном путешествии легендарного морехода из книги «Тысяча и одна ночь». Поставлен на студии Columbia Pictures режиссёром Натаном Юраном в 1958 году.
Скажу сразу, сюжет кинофильма не совпадает с литературным источником и представляет собой вольный пересказ сразу нескольких путешествий Синдбада. Однако, фильм заслуживает внимания. Примите во внимание, что в 1958 году таких спец эффектов никто никогда и не видел.
Давно-давно жил в городе Багдаде купец, которого звали Синдбад. У него было много товаров и денег, и его корабли плавали по всем морям. Капитаны кораблей, возвращаясь из путешествий, рассказывали Синдбаду удивительные истории о своих приключениях и о далеких странах, где они побывали.
Синдбад слушал их рассказы, и ему все больше и больше хотелось своими глазами увидеть чудеса и диковины чужих стран.
И вот он решил поехать в далекое путешествие.
Он накупил много товаров, выбрал самый быстрый и крепкий корабль и пустился в путь. С ним поехали и другие купцы со своими товарами.
Долго плыл их корабль из моря в море и от суши к суше, и, приставая к земле, они продавали и выменивали свои товары.
И вот однажды, когда они уже много дней и ночей не видели земли, матрос на мачте закричал:
— Берег! Берег!
Капитан направил корабль к берегу и бросил якорь у большого зеленого острова. Там росли чудесные, невиданные цветы, а на ветвях тенистых деревьев пели пестрые птицы.
Путешественники сошли на землю, чтобы отдохнуть от качки. Одни из них развели костер и стали варить пищу, другие стирали белье в деревянных корытах, а некоторые гуляли по острову. Синдбад тоже пошел погулять и незаметно для себя удалился от берега. Вдруг земля зашевелилась у него под ногами, и он услышал громкий крик капитана:
— Спасайтесь! Бегите на корабль! Это не остров, а огромная рыба!
И в самом деле, это была рыба. Ее занесло песком, на ней выросли деревья, и она стала похожа на остров. Но когда путешественники развели огонь, рыбе стало жарко и она зашевелилась.
— Скорей! Скорей! — кричал капитан.— Сейчас она нырнет на дно!
Купцы побросали свои котлы и корыта и в ужасе бросились к кораблю. Но только те, что были у самого берега, успели добежать. Рыба-остров опустилась в глубь моря, и все, кто опоздал, пошли ко дну. Ревущие волны сомкнулись над ними.
Синдбад также не успел добежать до корабля. Волны обрушились на него, но он хорошо плавал и вынырнул на поверхность моря. Мимо него плыло большое корыто, в котором купцы только что стирали белье. Синдбад сел верхом на корыто и попробовал грести ногами. Но волны швыряли корыто направо и налево, и Синдбад не мог им управлять.
Капитан корабля приказал поднять паруса и поплыл прочь от этого места, даже не взглянув на утопавшего.
Синдбад долго смотрел вслед кораблю, а когда корабль скрылся вдали, он заплакал от горя и отчаяния. Теперь ему неоткуда было ждать спасения.
Волны били корыто и бросали его из стороны в сторону весь день и всю ночь. А утром Синдбад вдруг увидел, что его прибило к высокому берегу. Синдбад схватился за ветки дерева, которые свешивались над водой, и, собрав последние силы, вскарабкался на берег. Как только Синдбад почувствовал себя на твердой земле, он упал на траву и лежал как мертвый весь день и всю ночь.
Утром он решил поискать какую-нибудь пищу. Он дошел до большой зеленой лужайки, покрытой пестрыми цветами, и вдруг увидел перед собой коня, прекраснее которого нет на свете. Ноги коня были спутаны, и он щипал траву на лужайке.
Синдбад остановился, любуясь этим конем, и спустя немного времени увидел вдали человека, который бежал, размахивая руками, и что-то кричал. Он подбежал к Синдбаду и спросил его:
— Кто ты такой? Откуда ты и как ты попал в нашу страну?
— О господин,— ответил Синдбад,— я чужеземец. Я плыл на корабле по морю, и мой корабль утонул, а мне удалось схватиться за корыто, в котором стирают белье. Волны до тех пор носили меня по морю, пока не принесли к вашим берегам. Скажи мне, чей это конь, такой красивый, и почему он пасется здесь один?
— Знай,— отвечал человек,— что я конюх царя аль-Михр-джана. Нас много, и каждый из нас ходит только за одним конем. Вечером мы приводим их пастись на этот луг, а утром уводим обратно в конюшню. Наш царь очень любит чужеземцев. Пойдем к нему — он встретит тебя приветливо и окажет тебе милость.
— Благодарю тебя, господин, за твою доброту,— сказал Синдбад.
Конюх надел на коня серебряную уздечку, снял путы и повел его в город. Синдбад шел следом за конюхом.
Скоро они пришли во дворец, и Синдбада ввели в зал, где сидел на высоком троне царь аль-Михрджан. Царь ласково обошелся с Синдбадом и стал его расспрашивать, и Синдбад рассказал ему обо всем, что с ним случилось. Аль-Михрджан оказал ему милость и назначил его начальником гавани.
С утра до вечера стоял Синдбад на пристани и записывал корабли, которые приходили в гавань. Он долго прожил в стране царя аль-Михрджана, и всякий раз, когда к пристани подходил корабль, Синдбад спрашивал купцов и матросов, в какой стороне город Багдад. Но никто из них ничего не слышал о Багдаде, и Синдбад почти перестал надеяться, что увидит родной город.
А царь аль-Михрджан очень полюбил Синдбада и сделал его своим приближенным. Он часто разговаривал с ним о его стране и, когда объезжал свои владения, всегда брал Синдбада с собой.
Много чудес и диковинок пришлось увидеть Синдбаду в земле царя аль-Михрджана, но он не забыл своей родины и только о том и думал, как бы вернуться в Багдад.
Однажды Синдбад стоял, как всегда, на берегу моря, грустный и печальный. В это время подошел к пристани большой корабль, на котором было много купцов и матросов. Все жители города выбежали на берег встречать корабль. Матросы стали выгружать товары, а Синдбад стоял и записывал. Под вечер Синдбад спросил капитана:
— Много ли еще осталось товаров на твоем корабле?
— В трюме лежит еще несколько тюков,— ответил капитан,— но их владелец утонул. Мы хотим продать эти товары, а деньги за них отвезти его родным в Багдад.
— Ка к зовут владельца этих товаров? — спросил Синдбад.
— Его зовут Синдбад,— отвечал капитан. Услышав это, Синдбад громко вскрикнул и сказал:
— Я Синдбад! Я сошел с твоего корабля, когда он пристал к острову-рыбе, а ты уехал и покинул меня, когда я тонул в море. Эти товары — мои товары.
— Ты хочешь меня обмануть! — вскричал капитан.— Я сказал тебе, что у меня на корабле есть товары, владелец которых утонул, и ты желаешь взять их себе! Мы видели, как Синдбад утонул, и с ним утонуло много купцов. Как же ты говоришь, что товары твои? Нет у тебя ни чести, ни совести!
— Выслушай меня, и ты узнаешь, что я говорю правду,— сказал Синдбад.— Разве ты не помнишь, как я нанимал твой корабль в Басре, а свел меня с тобой писец по имени Сулейман Вислоухий?
И он рассказал капитану обо всем, что случилось на его корабле с того дня, как все они отплыли из Басры. И тогда капитан и купцы узнали Синдбада и обрадовались, что он спасся. Они отдали Синдбаду его товары, и Синдбад продал их с большой прибылью. Он простился с царем аль-Михрджаном, погрузил на корабль другие товары, которых нет в Багдаде, и поплыл на своем корабле в Басру.
Много дней и ночей плыл его корабль и наконец бросил якорь в гавани Басры, а оттуда Синдбад отправился в Город Мира, как называли в то время арабы Багдад.
В Багдаде Синдбад роздал часть своих товаров друзьям и приятелям, а остальные продал.
Он перенес в пути столько бед и несчастий, что решил никогда больше не выезжать из Багдада.
Так окончилось первое путешествие Синдбада-морехода.
Но скоро Синдбаду наскучило сидеть на одном месте, и захотелось ему опять поплавать по морям. Снова накупил он товаров, отправился в Басру и выбрал большой, крепкий корабль. Два дня складывали матросы в трюм товары, а на третий день капитан приказал поднять якорь, и корабль тронулся в путь, подгоняемый попутным ветром.
Много островов, городов и стран повидал Синдбад в это путешествие, и наконец его корабль пристал к неведомому прекрасному острову, где текли прозрачные ручьи и росли густые деревья, увешанные тяжелыми плодами.
Синдбад и его спутники, купцы из Багдада, вышли на берег погулять и разбрелись по острову. Синдбад выбрал тенистое место и присел отдохнуть под густой яблоней. Скоро ему захотелось есть. Он вынул из дорожного мешка жареного цыпленка и несколько лепешек, которые захватил с корабля, и закусил, а потом лег на траву и сейчас же заснул.
Когда он проснулся, солнце стояло уже низко. Синдбад вскочил на ноги и побежал к морю, но корабля уже не было. Он уплыл, и все, кто был на нем — и капитан, и купцы, и матросы,— забыли о Синдбаде.
Бедный Синдбад остался один на острове. Он горько заплакал и сказал сам себе:
— Если в первое путешествие я спасся и встретил людей, которые привезли меня обратно в Багдад, то теперь никто меня не найдет на этом безлюдном острове.
До самой ночи стоял Синдбад на берегу, смотрел, не плывет ли вдали корабль, а когда стемнело, он лег на землю и крепко заснул.
Утром, с восходом солнца, Синдбад проснулся и пошел в глубь острова, чтобы поискать пищи и свежей воды. Время от времени он взбирался на деревья и осматривался вокруг, но не видел ничего, кроме леса, земли и. воды.
Ему становилось тоскливо и страшно. Неужели придется всю жизнь прожить на этом пустынном острове? Но потом, стараясь подбодрить себя, он говорил:
— Что толку сидеть и горевать! Никто меня не спасет, если я не спасу себя сам. Пойду дальше и, может быть, дойду до места, где живут люди.
Прошло несколько дней. И вот однажды Синдбад влез на дерево и увидел вдали большой белый купол, который ослепительно сверкал на солнце. Синдбад очень обрадовался и подумал: «Это, наверно, крыша дворца, в котором живет царь этого острова. Я пойду к нему, и он поможет мне добраться до Багдада».
Синдбад быстро спустился с дерева и пошел вперед, не сводя глаз с белого купола. Подойдя на близкое расстояние, он увидел, что это не дворец, а белый шар — такой огромный, что верхушки его не было видно. Синдбад обошел его кругом, но не увидел ни окон, ни дверей. Он попробовал влезть на верхушку шара, но стенки были такие скользкие и гладкие, что Синдбаду не за что было ухватиться.
«Вот чудо! — подумал Синдбад.-—Что это за шар?»
Вдруг все вокруг потемнело. Синдбад взглянул вверх и увидел, что над ним летит огромная птица и крылья ее, словно тучи, заслоняют солнце. Синдбад сначала испугался, но потом вспомнил, что капитан его корабля рассказывал, будто на дальних островах живет птица Рухх, которая кормит своих птенцов слонами. Синдбад сразу понял, что белый шар — это яйцо птицы Рухх. Он притаился и стал ждать, что будет дальше. Птица Рухх, покружившись в воздухе, опустилась на яйцо, покрыла его своими крыльями и заснула. Синдбада она и не заметила.
А Синдбад лежал неподвижно возле яйца и думал: «Я нашел способ выбраться отсюда. Лишь бы только птица не проснулась».
Он подождал немного и, увидев, что птица крепко спит, быстро снял с головы тюрбан, размотал его и привязал к ноге птицы Рухх. Она и не шевельнулась — ведь в сравнении с нею Синдбад был не больше муравья. Привязавшись, Синдбад улегся на ноге птицы и сказал себе:
«Завтра она улетит со мною и, может быть, перенесет меня в страну, где есть люди и города. Но если даже я упаду и разобьюсь, все-таки лучше умереть сразу, чем ждать смерти на этом необитаемом острове».
Рано утром перед самым рассветом птица Рухх проснулась, с шумом расправила крылья, громко и протяжно вскрикнула и взвилась в воздух. Синдбад от страха зажмурил глаза и крепко ухватился за ногу птицы. Она поднялась до самых облаков и долго летела над водами и землями, а Синдбад висел, привязанный к ее ноге, и боялся посмотреть вниз. Наконец птица Рухх стала опускаться и, сев на землю, сложила крылья. Тогда Синдбад быстро и осторожно развязал тюрбан, дрожа от страха, что Рухх заметит его и убьет.
Но птица так и не увидела Синдбада. Она вдруг схватила когтями с земли что-то длинное и толстое и улетела. Синдбад посмотрел ей вслед и увидел, что Рухх уносит в когтях огромную змею, длиннее и толще самой большой пальмы.
Синдбад отдохнул немного и осмотрелся -*- и оказалось, что птица Рухх принесла его в глубокую и широкую долину. Вокруг стеной стояли огромные горы, такие высокие, что вершины их упирались в облака, и не было выхода из этой долины.
— Я избавился от одной беды и попал в другую, еще худшую,— сказал Синдбад, тяжело вздыхая.— На острове были хоть плоды и пресная вода, а здесь нет ни воды, ни деревьев.
Не зная, что ему делать, он печально бродил по долине, опустив голову. Тем временем над горами взошло солнце и осветило долину. И вдруг вся она ярко засверкала. Каждый камень на земле блестел и переливался синими, красными, желтыми огнями. Синдбад поднял один камень и увидел, что это драгоценный алмаз, самый твердый камень на свете, которым сверлят металлы и режут стекло. Долина была полна алмазов, и земля в ней была алмазная.
И вдруг отовсюду послышалось шипение. Огромные змеи выползали из-под камней, чтобы погреться на солнце. Каждая из этих змей была больше самого высокого дерева, и если бы в долину пришел слон, змеи, наверно, проглотили бы его целиком.
Синдбад задрожал от ужаса и хотел бежать, но бежать было некуда и негде было укрыться. Синдбад заметался во все стороны и вдруг заметил маленькую пещеру. Он забрался в нее ползком и очутился прямо перед огромной змеей, которая свернулась клубком и грозно шипела. Синдбад еще больше испугался. Он выполз из пещеры и прижался спиной к скале, стараясь не шевелиться. Он видел, что нет ему спасения.
И вдруг прямо перед ним упал большой кусок мяса. Синдбад поднял голову, но над ним ничего не было, кроме неба и скал. Скоро сверху упал другой кусок мяса, за ним третий. Тогда Синдбад понял, где он находится и что это за долина.
Давно-давно в Багдаде он слышал от одного путешественника рассказ о долине алмазов. «Эта долина,— говорил путешественник,— находится в далекой стране между гор, и никто не может попасть в нее, потому что туда нет дороги. Но купцы, которые торгуют алмазами, придумали хитрость, чтобы добывать камни. Они убивают овцу, режут ее на куски и бросают мясо в долину.
Алмазы прилипают к мясу, а в полдень в долину спускаются хищные птицы — орлы и ястребы,— хватают мясо и взлетают с ним на гору. Тогда купцы стуком и криками отгоняют птиц от мяса и отдирают прилипшие алмазы; мясо же они оставляют птицам и зверям».
Синдбад вспомнил этот рассказ и обрадовался. Он придумал, как ему спастись. Быстро собрал он столько крупных алмазов, сколько мог унести с собой, а потом распустил свой тюрбан, лег на землю, положил на себя большой кусок мяса и крепко привязал его к себе. Не прошло и минуты, как в долину спустился горный орел, схватил мясо когтями и поднялся на воздух. Долетев до высокой горы, он принялся клевать мясо, но вдруг сзади него раздались громкие крики и стук. Встревоженный орел бросил свою добычу и улетел, а Синдбад развязал тюрбан и встал. Стук и грохот слышались все ближе, и скоро из-за деревьев выбежал старый, толстый бородатый человек в одежде купца. Он колотил палкой по деревянному щиту и кричал во весь голос, чтобы отогнать орла. Не взглянув даже на Синдбада, купец бросился к мясу и осмотрел его со всех сторон, но не нашел ни одного алмаза. Тогда он сел на землю, схватился руками за голову и воскликнул:
— Что это за несчастье! Я уже целого быка сбросил в долину, но орлы унесли все куски мяса к себе в гнезда. Они оставили только один кусок и, как нарочно, такой, к которому не прилипло ни одного камешка. О горе! О неудача!
Тут он увидел Синдбада, который стоял с ним рядом, весь в крови и пыли, босой и в разорванной одежде. Купец сразу перестал кричать и замер от испуга. Потом он поднял свою палку, закрылся щитом и спросил:
— Кто ты такой и как ты сюда попал?
—* Не бойся меня, почтенный купец. Я не сделаю тебе зла,— ответил Синдбад.— Я тоже был купцом, как и ты, но испытал много бед и страшных приключений. Помоги мне выбраться отсюда и попасть на родину, и я дам тебе столько алмазов, сколько у тебя никогда не было.
— А у тебя правда есть алмазы?—спросил купец.— Покажи.
Синдбад показал ему свои камни и подарил самые лучшие из Них. Купец обрадовался и долго благодарил Синдбада, а потом он позвал других купцов, которые также добывали алмазы, и Синдбад рассказал им обо всех своих несчастьях.
Купцы поздравили его со спасением, дали ему хорошую одежду и взяли его с собой.
Они долго шли через степи, пустыни, равнины и горы, и немало чудес и диковинок пришлось увидеть Синдбаду, пока он добрался до своей родины.
На одном острове он увидел зверя, которого называют каркаданн. Каркаданн похож на большую корову, и у него один толстый рог посередине головы. Он такой сильный, что может носить на своем роге большого слона. От солнца жир слона начинает таять и заливает каркаданну глаза. Каркаданн слепнет и ложится на землю. Тогда к нему прилетает птица Рухх и уносит его в когтях вместе со слоном в свое гнездо.
После долгого путешествия Синдбад наконец добрался до Багдада. Родные с радостью встретили его и устроили праздник по случаю его возвращения. Они думали, что Синдбад погиб, и не надеялись больше его увидеть. Синдбад продал свои алмазы и опять стал торговать, как прежде.
Так окончилось второе путешествие Синдбада-морехода.
Несколько лет прожил Синдбад в родном городе, никуда не выезжая. Его друзья и знакомые, багдадские купцы, каждый вечер сходились к нему и слушали рассказы о его странствиях, и всякий раз, как Синдбад вспоминал про птицу Рухх, алмазную долину огромных змей, ему становилось так страшно, как будто он все еще бродил в долине алмазов.
Однажды вечером к Синдбаду, по обыкновению, пришли его приятели-купцы. Когда они кончили ужин и приготовились слушать рассказы хозяина, в комнату вошел слуга и сказал, что у ворот стоит человек и продает диковинные плоды.
— Прикажи, ему войти сюда,— сказал Синдбад.
Слуга привел торговца плодами в комнату. Это был смуглый человек с длинной черной бородой, одетый по-иноземному. На голове он нес корзину, полную великолепных плодов. Он поставил корзину перед Синдбадом и снял с нее покрывало.
Синдбад заглянул в корзину — и ахнул от удивления. В ней лежали огромные круглые апельсины, кислые и сладкие лимоны, померанцы, яркие, словно огонь, персики, груши и гранаты, такие большие и сочные, каких не бывает в Багдаде.
— Кто ты, чужеземец, и откуда ты пришел? — спросил Синдбад торговца.
— О господин,— ответил тот,— я родился далеко отсюда, на острове Серендибе. Всю мою жизнь я плавал по морям и побывал во многих странах и везде я продавал такие плоды.
— Расскажи мне про остров Серендиб: какой он и кто на нем живет? — сказал Синдбад.
— Про мою родину не расскажешь словами. Ее нужно видеть, так как нет в мире острова прекраснее и лучше Серен-диба,— ответил торговец. — Когда путник вступает на берег, он слышит пение прекрасных птиц, перья которых горят на солнце, как драгоценные камни. Даже цветы на острове Серендибе светятся, словно яркое золото. И есть на нем цветы, которые плачут и смеются. Каждый день на восходе солнца они поднимают свои головки кверху и громко кричат: «Утро! Утро!» — и смеются, а вечером, когда солнце заходит, они опускают головки к земле и плачут. Лишь только наступает темнота, выходят на берег моря всевозможные звери — медведи, барсы, львы и морские кони,— и каждый держит во рту драгоценный камень, который сверкает, как огонь, и освещает все вокруг. А деревья на моей родине самые редкие и дорогие: алоэ, которое так прекрасно пахнет, если его зажечь; крепкий тек, что идет на корабельные мачты,— ни одно насекомое не прогрызет его, и не повредит ему ни вода, ни холод; высокие пальмы и блестящий эбен, или черное дерево. Море вокруг Серендиба ласковое и теплое. На дне его лежат чудесные жемчужины — белые, розовые и черные, и рыбаки ныряют в воду и достают их. А иногда они посылают за жемчугом маленьких обезьян…
Долго еще рассказывал торговец плодами про диковины острова Серендиба, и когда он кончил, Синдбад щедро наградил его и отпустил. Торговец ушел, низко кланяясь, а Синдбад лег спать, но еще долго ворочался с боку на бок и не мог заснуть, вспоминая рассказы об острове Серендибе. Ему слышался плеск моря и скрип корабельных мачт, он видел перед собой чудесных птиц и золотые цветы, сверкавшие яркими огнями. Наконец он заснул, и ему приснилась обезьяна с огромной розовой жемчужиной во рту.
Проснувшись, он сразу же вскочил с постели и сказал себе:
— Я непременно должен побывать на острове Серендибе! Сегодня же начну собираться в путь.
Он собрал все, какие у него были, деньги, накупил товаров, простился со своими родными и опять отправился в приморский город Басру. Он долго выбирал себе корабль получше и наконец нашел прекрасное, крепкое судно. Капитаном этого судна был мореход из Персии по имени Бузург — старый толстый человек с длинной бородой. Он много лет плавал по океану, и его корабль ни разу не потерпел крушения.
Синдбад велел погрузить свои товары на корабль Бузурга и тронулся в путь. С ним вместе поехали его приятели-купцы, которым также захотелось побывать на острове Серендибе.
Ветер был попутный, и корабль быстро двигался вперед. Первые дни все шло благополучно. Но однажды утром на море началась буря; поднялся сильный ветер, который то и дело менял направление. Корабль Синдбада носило по морю как щепку. Огромные волны одна за другой перекатывались через палубу. Синдбад и его приятели привязали себя к мачтам и стали прощаться друг с другом, не надеясь спастись. Только капитан Бузург был спокоен. Он сам встал у руля и громким голосом отдавал приказания. Видя, что он не боится, успокоились и его спутники. К полудню буря начала стихать. Волны стали меньше, небо прояснилось. Скоро наступило полное затишье.
И вдруг капитан Бузург принялся бить себя по лицу, стонать и плакать. Сорвал с головы тюрбан, бросил его на палубу, разорвал на себе халат и крикнул:
— Знайте, что наш корабль попал в сильное течение и мы не можем из него выйти! А это течение несет нас к стране, которая называется «Страна мохнатых». Там живут люди, похожие на обезьян, я никто еще не вернулся живым из этой страны. Готовьтесь же к смерти — нам нет спасения!
Не успел капитан договорить, как раздался страшный удар. Корабль сильно встряхнуло, и он остановился. Течение пригнало его к берегу, и он сел на мель. И сейчас же весь берег покрылся маленькими человечками. Их становилось все больше и больше, они скатывались с берега прямо в воду, подплывали к кораблю и быстро карабкались на мачты. Эти маленькие люди, покрытые густой шерстью, с желтыми глазами, кривыми ногами и цепкими руками, перегрызли корабельные канаты и сорвали паруса, а потом бросились на Синдбада и его спутников. Передний человечек подкрался к одному из купцов. Купец выхватил меч и разрубил его пополам. И сейчас же на него кинулись еще десять мохнатых, схватили его за руки и за ноги и сбросили в море, а за ним и другого и третьего купца.
— Неужели мы испугаемся этих обезьян?! — воскликнул Синдбад и вынул меч из ножен.
Но капитан Бузург схватил его за руку и закричал:
— Берегись, Синдбад! Разве ты не видишь, что если каждый из нас убьет десять или даже сто обезьян, остальные разорвут его в клочья или выкинут за борт? Бежим с корабля на остров, а корабль пусть достается обезьянам.
Синдбад послушался капитана и вложил меч в ножны.
Он выскочил на берег острова, и его спутники последовали за ним. Последним ушел с корабля капитан Бузург. Ему было очень жалко оставлять свое судно этим мохнатым обезьянам.
Синдбад и его приятели медленно пошли вперед, не зная, куда направиться. Они шли и тихо разговаривали между собой. И вдруг капитан Бузург воскликнул:
— Смотрите! Смотрите! Дворец!
Синдбад поднял голову и увидел высокий дом с черными железными воротами.
— В этом доме, может быть, живут люди. Пойдем и узнаем, кто его хозяин,— сказал он.
Путники пошли быстрее и вскоре дошли до ворот дома. Синдбад первым вбежал во двор и крикнул:
— Тут, наверно, недавно был пир! Смотрите — на палках вокруг жаровни висят котлы и сковороды и всюду разбросаны обглоданные кости. А угли в жаровне еще горячие. Посидим немного на этой скамье — может быть, хозяин дома выйдет во двор и позовет нас.
Синдбад и его спутники так устали, что едва держались на ногах. Они уселись, кто на скамью, а кто прямо на землю, и вскоре уснули, пригревшись на солнце. Синдбад проснулся первым. Его разбудил сильный шум и гул. Казалось, что где-то недалеко проходит большое стадо слонов. Земля дрожала от чьих-то тяжелых шагов. Было уже почти темно. Синдбад привстал со скамьи и замер от ужаса: прямо на него двигался человек огромного роста — настоящий великан, похожий на высокую пальму. Он был весь черный, глаза у него сверкали, как горящие головни, рот был похож на отверстие колодца, а зубы торчали, точно клыки кабана. Уши падали ему на плечи, а ногти на его руках были широкие и острые, как у льва. Великан шел медленно, слегка согнувшись, точно ему трудно было нести свою голову, и тяжело вздыхал. От каждого вздоха шелестели деревья и верхушки их пригибались к земле, как во время бури. В руках у великана был огромный факел — целый ствол смолистого дерева.
Спутники Синдбада тоже проснулись и лежали на земле полумертвые от страха. Великан подошел и нагнулся над ними. Он долго рассматривал каждого из них и, выбрав одного, поднял его, как перышко. Это был капитан Бузург — самый большой и толстый из спутников Синдбада.
Синдбад выхватил меч и бросился к великану. Весь его страх прошел, и он думал только об одном: как бы вырвать Бузурга из рук чудовища. Но великан ударом ноги отбросил Синдбада в сторону. Он разжег огонь на жаровне, зажарил ‘капитана Бузурга и съел его.
Кончив есть, великан растянулся на земле и громко захрапел. Синдбад и его товарищи сидели на скамье, прижавшись друг к другу и затаив дыхание.
Синдбад оправился первый и, убедившись, что великан крепко спит, вскочил и воскликнул:
— Лучше было бы, если бы мы утонули в море! Неужели мы позволим великану съесть нас, как овец?
— Уйдем отсюда и поищем такое место, где бы мы могли спрятаться от него,— сказал один из купцов.
— Куда нам уйти? Он ведь всюду нас найдет,— возразил Синдбад.— Лучше будет, если мы убьем его и потом уплывем по морю. Может быть, нас подберет какой-нибудь корабль.
— А на чем же мы уплывем, Синдбад? —спросили купцы.
— Посмотрите на эти бревна, что сложены около жаровни. Они длинные и толстые, и, если их связать вместе, выйдет хороший плот,— сказал Синдбад.— Перенесем их на берег моря, пока спит этот жестокий людоед, а потом мы вернемся сюда и придумаем способ его убить.
— Это прекрасный план,— сказали купцы и начали перетаскивать бревна на морской берег и связывать их веревками из пальмового лыка.
К утру плот был готов, и Синдбад с товарищами вернулись во двор великана. Когда они пришли, людоеда на дворе не было. До самого вечера он не появлялся.
Когда стемнело, земля опять затряслась и послышался гул и топот. Великан был близко. Как и накануне, он медленно подошел к товарищам Синдбада и нагнулся над ними, освещая их факелом. Он выбрал самого толстого купца, проткнул его вертелом, зажарил и съел. А потом он растянулся на земле и заснул.
— Еще один наш спутник погиб! — воскликнул Синдбад.— Но это последний. Больше этот жестокий человек никого из нас не съест.
— Что же ты задумал, Синдбад? — спросили его купцы.
— Смотрите и делайте так, как я скажу! — воскликнул Синдбад.
Он схватил два вертела, на которых великан жарил мясо, раскалил их на огне и приставил к глазам людоеда. Потом он сделал знак купцам, и они все вместе навалились на вертела. Глаза людоеда ушли в глубь головы, и он ослеп.
Людоед со страшным криком вскочил и принялся шарить вокруг себя руками, стараясь поймать своих врагов. Но Синдбад и его товарищи врассыпную бросились от него и побежали к морю. Великан пошел за ними, продолжая громко кричать. Он догонял беглецов и перегонял их, но так и не поймал никого. Они пробегали у него между ногами, увертывались от его рук и наконец добежали до берега моря, сели на плот и отплыли, гребя, как веслом, тонким стволом молодой пальмы.
Когда людоед услышал удары весла о воду, он понял, что добыча ушла от него. Он закричал еще громче прежнего. На его крик прибежали еще два великана, такие же страшные, как он. Они отломили от скал по громадному камню и бросили вслед беглецам. Глыбы скал со страшным шумом упали в воду, только слегка задев плот. Но от них поднялись такие волны, что плот перевернулся. Спутники Синдбада почти совсем не умели плавать. Они сразу захлебнулись и пошли ко дну. Только сам Синдбад и еще двое купцов помоложе успели схватиться за плот и удержались на поверхности моря.
Синдбад с трудом вскарабкался снова на плот и помог своим товарищам выбраться из воды. Волны унесли их весло, и им пришлось плыть по течению, слегка направляя плот ногами. Становилось светлее. Скоро должно было взойти солнце. Товарищи Синдбада, мокрые и дрожащие, сидели на плоту и громко жаловались. Синдбад стоял на краю плота, высматривая, не видно ли вдали берега или паруса корабля. Вдруг он обернулся к своим спутникам и крикнул:
— Мужайтесь, друзья мои Ахмед и Хасан! Земля недалеко, и течение несет нас прямо к берегу. Видите, птицы кружатся там, вдали, над водою? Их гнезда, наверно, где-нибудь близко. Ведь птицы не улетают далеко от своих птенцов.
Ахмед и Хасан подбодрились и подняли головы. Хасан, у которого глаза были зоркие, как у ястреба, посмотрел вперед и сказал:
— Твоя правда, Синдбад. Вон там, вдалеке, я вижу остров. Скоро течение пригонит к нему наш плот, и мы отдохнем на твердой земле.
Измученные путники обрадовались и стали сильнее грести ногами, чтобы помочь течению. Если бы они только знали, что ждет их на этом острове!
Скоро плот прибило к берегу, и Синдбад с Ахмедом и Хасаном вышли на сушу. Они медленно пошли вперед, подбирая с земли ягоды и коренья, и увидели высокие, развесистые деревья на берегу ручья. Густая трава так и манила прилечь и отдохнуть.
Синдбад бросился под дерево и сейчас же заснул. Его разбудил какой-то странный звук, точно кто-то перетирал зерно между двумя огромными камнями. Синдбад открыл глаза и вскочил на ноги. Он увидел перед собой огромного змея с широкой пастью, как у кита. Змей спокойно лежал на брюхе и лениво, с громким хрустом двигал челюстями. Этот хруст и разбудил Синдбада. А из пасти змея торчали человеческие ноги в сандалиях. По сандалиям Синдбад узнал, что это ноги Ахмеда.
Постепенно Ахмед целиком исчез в брюхе змея, и змей медленно уполз в лес. Когда он скрылся, Синдбад осмотрелся кругом и увидел, что он остался один.
«А где же Хасан? -— подумал Синдбад.— Неужели его тоже съел змей?»
— Эй, Хасан, где ты? — крикнул он.
— Здесь! — раздался голос откуда-то сверху.
Синдбад поднял голову и увидел Хасана, который сидел скорчившись в густых ветвях дерева, ни живой ни мертвый от страха.
— Полезай и ты сюда! — крикнул он Синдбаду. Синдбад схватил с земли несколько кокосовых орехов и
вскарабкался на дерево. Ему пришлось сидеть на верхней ветке, это было очень неудобно. А Хасан прекрасно устроился на широком суку пониже.
Много часов просидели Синдбад и Хасан на дереве, каждую минуту ожидая появления змея. Стало смеркаться, наступила ночь, а чудовища все не было. Наконец Хасан не выдержал и заснул, опершись спиной о ствол дерева и свесив ноги. Вскоре задремал и Синдбад. Когда он проснулся, было светло и солнце стояло довольно высоко. Синдбад осторожно наклонился и посмотрел вниз. Хасана на ветке больше не было. На траве, под деревом, белела его чалма и валялись стоптанные туфли — все, что осталось от бедного Хасана.
«Его тоже сожрал этот ужасный змей,— подумал Синдбад.— Видно, и на дереве от него не спрячешься».
Теперь Синдбад был один на острове. Долго искал он какого-нибудь местечка, чтобы укрыться от змея, но на острове не было ни одной скалы или пещеры. Устав искать, Синдбад присел на земле у самого моря и стал думать, как бы ему спастись.
«Если я вырвался из рук людоеда, так неужели я дам себя съесть змею? — думал он.— Я человек, и у меня есть разум, который поможет мне перехитрить это чудовище».
Вдруг с моря плеснула огромная волна и выбросила на берег толстую корабельную доску. Синдбад увидел эту доску и сейчас же придумал, как ему спастись. Он схватил доску, подобрал на берегу еще несколько досок поменьше и унес их в лес. Выбрав доску подходящего размера, Синдбад привязал ее к своим ногам большим куском пальмового лыка. Такую же доску он привязал к голове, а две другие — к телу, справа и слева, так что оказался как будто в ящике. А потом он лег на землю и стал ждать.
Скоро послышался треск хвороста и громкое шипение. Змей почуял запах человека и разыскал свою добычу. Из-за деревьев показалась его длинная голова, на которой светились, как факелы, два больших глаза. Он подполз к Синдбаду и широко разинул пасть, высовывая длинный раздвоенный язык.
Он удивленно осмотрел ящик, из которого так вкусно пахло человеком, и попробовал захватить его и разгрызть зубами, но крепкое дерево не поддавалось.
Змей обошел Синдбада со всех сторон, пытаясь сорвать с него деревянный щит. Щит оказался слишком крепким, и змей только обломал себе зубы. В ярости он стал бить хвостом по доскам. Доски задрожали, но выдержали. Долго трудился змей, но так и не добрался до Синдбада. Наконец он выбился из сил и уполз обратно в лес, шипя и разбрасывая хвостом сухие листья.
Синдбад быстро отвязал доски и вскочил на ноги.
— Лежать между досками очень неудобно, но если змей застигнет меня беззащитным, он меня сожрет,— сказал себе Синдбад.— Надо бежать с острова. Пусть лучше я утону в море, чем погибну в пасти змея, как Ахмед и Хасан.
И Синдбад решил опять смастерить себе плот. Он вернулся к морю и начал собирать доски. Вдруг он увидел неподалеку парус корабля. Корабль все приближался, попутный ветер гнал его к берегам острова. Синдбад сорвал с себя рубашку и принялся бегать по берегу, размахивая ею. Он махал руками, кричал и всячески старался обратить на себя внимание. Наконец матросы заметили его, и капитан приказал остановить корабль. Синдбад бросился в воду и в несколько взмахов достиг корабля. По парусам и по одежде матросов он узнал, что корабль принадлежит его землякам. Действительно, это был арабский корабль. Капитан корабля много слышал рассказов про остров, где живет страшный змей, но никогда не слыхал, чтобы кто-нибудь от него спасся.
Матросы ласково встретили Синдбада, накормили и одели его. Капитан приказал поднять паруса, и корабль помчался дальше.
Долго плыл он по морю и наконец доплыл до какой-то земли. Капитан остановил корабль у пристани, и все путники вышли на берег продавать и выменивать свои товары. Только у Синдбада ничего не было. Грустный и печальный, остался он на корабле. Скоро капитан подозвал его к себе и сказал:
— Я хочу сделать доброе дело и помочь тебе. С нами был один путешественник, которого мы потеряли, и я не знаю, умер он или жив. А товары его так и лежат в трюме. Возьми их и продай на рынке, и я дам тебе что-нибудь за труды. А то, что не удастся продать, мы отвезем в Багдад и отдадим его родственникам.
— Охотно сделаю это,— сказал Синдбад.
И капитан приказал матросам вынести товары из трюма. Когда выгрузили последний тюк, корабельный писец спросил капитана:
— Что это за товары и как зовут их хозяина? На чье имя их записать?
— Запиши на имя Синдбада-морехода, который плыл с нами на корабле и пропал,— ответил капитан.
Услышав это, Синдбад едва не лишился чувств от удивления и радости.
— О господин,— спросил он капитана,— знаешь ли ты того человека, чьи товары ты приказал мне продать?
— Это был человек из города Багдада по имени Синдбад–мореход,— отвечал капитан.
— Это я Синдбад–мореход! — закричал Синдбад.— Я не пропал, а заснул на берегу, а ты не дождался меня и уплыл. Это было в мое прошлое путешествие, когда птица Рухх принесла меня в долину алмазов.
Матросы услышали слова Синдбада и толпой обступили его. Некоторые ему верили, другие называли его лжецом. И вдруг подошел к капитану один купец, который тоже плыл на этом корабле, и сказал:
— Помнишь, я тебе рассказывал, как я был на алмазной горе и бросил в долину кусок мяса, и к мясу прицепился какой-то человек, и орел принес его на гору вместе с мясом? Ты мне не поверил и сказал, что я лгу. Вот человек, который привязался тюрбаном к моему куску мяса. Он подарил мне такие алмазы, лучше которых не бывает, и сказал, что его зовут Синдбад–мореход.
Тут капитан обнял Синдбада и сказал ему:
— Возьми свои товары. Теперь я верю, что ты Синдбад–мореход. Продай их поскорей, пока на рынке не кончилась торговля.
Синдбад продал свои товары с большой прибылью и вернулся в Багдад на этом же корабле. Он был очень доволен, что возвратился домой, и твердо решил никогда больше не пускаться в путешествия.
Так окончилось третье путешествие Синдбада.
Но прошло немного времени, и Синдбаду опять захотелось побывать в чужих странах. Он купил самых дорогих товаров, отправился в Басру, нанял хороший корабль и поплыл в сторону Индии.
Первые дни все шло благополучно, но однажды под утро поднялась буря. Корабль Синдбада стало кидать по волнам, как щепку. Капитан велел бросить якорь в мелком месте, чтобы переждать бурю. Но не успел корабль остановиться, как якорные цепи лопнули, и корабль понесло прямо на берег. Паруса на корабле порвались, волны залили палубу и унесли всех купцов и матросов в море.
Несчастные путешественники, точно камни, пошли ко дну. Только Синдбад и еще несколько купцов схватились за обломок доски и удержались на поверхности моря.
Целый день и целую ночь носились они по морю, а утром волны выбросили их на скалистый берег.
Еле живые лежали путники на земле. Только когда прошел день, а за ним ночь, они немного опомнились.
Дрожа от холода, Синдйад и его друзья пошли по берегу, надеясь, что встретят людей, которые их приютят и накормят. Долго шли они и наконец увидали вдалеке высокую постройку, похожую на дворец. Синдбад очень обрадовался и пошел быстрее. Но едва путники приблизились к этой постройке, их окружила толпа людей. Эти люди схватили их и отвели к своему царю, а царь знаком приказал им сесть. Когда они сели, перед ними поставили миски с каким-то диковинным кушаньем. Ни Синдбад, ни его приятели-купцы никогда такого не ели. Спутники Синдбада с жадностью набросились на кушанье и съели все, что было в мисках. Один Синдбад почти не притронулся к кушанью, а только попробовал его.
А царь этого города был людоед. Его приближенные ловили всех чужеземцев, которые заходили в их страну, и кормили их этим кушаньем. Всякий, кто ел его, постепенно терял разум и становился похож на животное. Откормив чужеземца, приближенные царя убивали его, жарили и съедали. А царь ел людей прямо сырыми.
Приятелей Синдбада тоже ждала такая участь. Каждый день они ел» помногу этого кушанья, и все тело у них заплыло жиром. Они перестали понимать, что с ними делается,— только ели и спали. Их отдали пастуху, точно свиней; каждый день пастух выгонял их за город и кормил из больших корыт.
Синдбад не ел этого кушанья, а другого ему не давали. Он подбирал на лугах коренья и ягоды и кое-как питался ими. Все его тело высохло, он ослабел и еле держался на ногах. Видя, что Синдбад такой слабый и тощий, приближенные царя решили, что его не надо стеречь — все равно не убежит,— и скоро забыли о нем.
А Синдбад только и мечтал, как бы вырваться от людоедов. Однажды утром, когда все еще спали, он вышел из ворот дворца и пошел куда глаза глядят. Скоро он пришел на зеленый луг и увидел человека, который сидел на большом камне. Это был пастух. Он только что пригнал купцов, приятелей Синдбада, из города и поставил перед ними корыто с кормом. Увидев Синдбада, пастух сразу понял, что Синдбад здоров и владеет своим умом. Он сделал ему знак рукой: «Подойди сюда!» — и, когда Синдбад приблизился, сказал ему:
— Иди по этой тропинке, а когда дойдешь до перекрестка, сверни направо и выйдешь на султанскую дорогу. Она выведет тебя из земли нашего царя, и ты, может быть, доберешься до твоей родины.
Синдбад поблагодарил пастуха и пошел. Он старался идти как можно быстрее и скоро увидел справа от себя дорогу. Семь дней и семь ночей шел Синдбад по этой дороге, питаясь кореньями и ягодами. Наконец на восьмой день утром он увидел невдалеке от себя толпу людей и подошел к ним. Люди обступили его и стали расспрашивать, кто-он и откуда пришел. Синдбад рассказал им обо всем, что с ним случилось, и его отвели к царю той страны. Царь велел накормить Синдбада и тоже спросил его, охкуда он родом и что с ним произошло. Когда Синдбад рассказал царю о своих приключениях, царь очень удивился и воскликнул:
— Я в жизни не слышал истории удивительней! Добро пожаловать, чужеземец! Оставайся жить в моем городе.
Синдбад остался в городе этого царя, которого звали Тайга-мус. Царь очень полюбил Синдбада и скоро так привык к нему, что не отпускал его от себя ни на минуту. Он оказывал Синдбаду всякие милости и исполнял все его желания.
И вот однажды после обеда, когда все приближенные царя, кроме Синдбада, разошлись по домам, царь Тайгамус сказал Синдбаду:
— О Синдбад, ты стал для меня дороже всех моих приближенных, и я не могу расстаться с тобой. У меня есть к тебе большая просьба. Обещай мне, что исполнишь ее.
— Говори, какая у тебя просьба,— ответил Синдбад.— Ты был добр ко мне, и я не могу тебя ослушаться.
— Останься у нас навсегда,— сказал царь.— Я найду тебе хорошую жену, и тебе будет в моем городе не хуже, чем в Багдаде.
Услышав слова царя, Синдбад очень огорчился. Он все еще надеялся вернуться когда-нибудь в Багдад, а теперь надежду приходилось оставить. Ведь не мог же Синдбад отказать царю!
— Пусть будет по-твоему, о царь,— сказал он.— Я останусь здесь навсегда.
Царь тотчас же велел отвести Синдбаду помещение во дворце и женил его на дочери своего визиря.
Еще несколько лет прожил Синдбад в городе царя Тайгамуса и стал понемногу забывать Багдад. У него завелись друзья среди жителей города, все его любили и уважали.
И вот однажды ранним утром к нему вошел один из его приятелей по имени Абу-Мансур. Одежда на нем была разорвана и тюрбан съехал набок; он ломал себе руки и горько рыдал.
— Что с тобой, Абу-Мансур? — спросил Синдбад.
— Сегодня ночью у меня умерла жена,— ответил его приятель.
Синдбад принялся его утешать, но Абу-Мансур продолжал горько плакать, ударяя себя руками в грудь.
— О Абу-Мансур,— сказал Синдбад,— что пользы так убиваться? Пройдет время, и ты утешишься. Ты ведь еще молодой и долго проживешь.
И вдруг Абу-Мансур заплакал еще сильнее и воскликнул:
— Как это ты говоришь, что я долго проживу, когда мне осталось жить всего один день! Завтра ты лишишься меня и никогда больше меня не увидишь.
— Почему? —спросил Синдбад.— Ты ведь здоров, и тебе не грозит смерть.
— Завтра похоронят мою жену, и меня тоже опустят с нею в могилу,— сказал Абу-Мансур.— В нашей стране такой обычай: когда умирает женщина, ее мужа хоронят живым вместе с нею, а когда умирает мужчина, с ним вместе хоронят его жену.
«Это очень скверный обычай,— подумал Синдбад.— Хорошо, что я чужеземец и меня не похоронят живым».
Он постарался, как мог, утешить Абу-Мансура и обещал, что попросит царя избавить его от такой страшной смерти. Но когда Синдбад пришел к царю и высказал ему свою просьбу, царь покачал головой и сказал:
— Проси о чем хочешь, Синдбад, но только не об этом. Я не могу нарушить обычай моих предков. Завтра твоего приятеля опустят в могилу.
— О царь,— спросил Синдбад,— а если умрет жена у чужеземца, ее мужа тоже похоронят вместе с нею?
— Да,— ответил царь.— Но не беспокойся за себя. Твоя жена еще слишком молода и, наверно, не умрет раньше тебя.
Когда Синдбад услышал эти слова, он очень огорчился и испугался. Печальный, вернулся он к себе и с этих пор все время думал об одном — как бы его жена не заболела смертельной болезнью. Прошло немного времени, и то, чего он боялся, случилось. Его жена тяжело занемогла и через несколько дней скончалась.
Царь и все жители города пришли, по обычаю, утешать Синдбада. На его жену надели ее лучшие драгоценности, положили ее тело на носилки и понесли к высокой горе, находившейся недалеко от города. На вершине горы была вырыта глубокая яма, прикрытая тяжелым камнем. Носилки с телом жены Синдбада обвязали веревками и, подняв камень, опустили в могилу. А потом царь Тайгамус и друзья Синдбада подошли к нему и начали с ним прощаться. Бедный Синдбад понял, что пришел час его смерти. Он бросился бежать с криком:
— Я чужеземец и не должен подчиняться вашим обычаям! Я не хочу умереть в этой яме!
Но как ни отбивался Синдбад, его все-таки привели к страшной яме. Ему дали с собой кувшин воды и семь хлебных лепешек и, обвязав веревками, опустили в яму. А потом яму завалили камнем, и царь и все, кто был с ним, ушли обратно в город.
Бедный Синдбад очутился в могиле, среди мертвецов. Сначала он ничего не видел, но, когда его глаза привыкли к темноте, он заметил, что в могилу проходит сверху слабый свет. Камень, закрывавший вход в могилу, неплотно прилегал к ее краям, и тоненький луч солнца пробивался в пещеру.
Вся пещера была полна мертвецов — мужчин и женщин. На них были надеты их лучшие платья и драгоценности. Отчаяние и горе охватили Синдбада.
«Теперь-то уже мне не спастись,— подумал он.— Из этой могилы никому не выйти».
Через несколько часов солнечный луч, освещавший пещеру, погас, и вокруг Синдбада стало совсем темно. Синдбад был очень голоден. Он съел лепешку, напился воды и уснул прямо на земле, среди мертвецов.
День, другой, а за ним и третий провел Синдбад в страшной пещере. Он старался есть как можно меньше, чтобы еды хватило на более долгий срок, но на третий день вечером он проглотил последний кусок лепешки и запил ее последним глотком воды. Теперь ему оставалось только ждать смерти.
Синдбад расстелил на земле свой плащ и лег. Всю ночь пролежал он без сна, вспоминая родной Багдад, друзей и приятелей. Только под утро его глаза закрылись, и он уснул.
Проснулся он от слабого шороха: кто-то с ворчаньем и фырканьем скреб когтями каменные стены пещеры. Синдбад вскочил на ноги и пошел по направлению шума. Кто-то пробежал мимо него, стуча лапами.
«Это, верно, какой-нибудь дикий зверь,— подумал Синдбад.— Почуяв человека, он испугался и убежал. Но как же он попал в пещеру?»
Синдбад бросился следом за зверем и вскоре увидел вдалеке свет, который становился тем ярче, чем ближе Синдбад Подходил к нему. Скоро Синдбад оказался перед большим отверстием. Синдбад вышел через отверстие наружу и оказался на склоне горы. Морские волны с ревом разбивались о ее подножие.
Радостно стало у Синдбада на душе, снова появилась у него надежда на спасение.
«Ведь проходят же мимо этого места корабли,— подумал он.— Может быть, какое-нибудь судно подберет меня. А если даже я умру здесь, это будет лучше, чем погибнуть в этой пещере, полной мертвецов».
Синдбад посидел немного на камне у входа в пещеру, наслаждаясь свежим утренним воздухом. Он принялся думать о своем возвращении в Багдад, к друзьям и приятелям, и грустно стало ему, что он вернется к ним разоренный, без единого дирхема. И вдруг он хлопнул себя рукой по лбу и громко сказал:
— Я печалюсь о том, что вернусь в Багдад нищим, а недалеко от меня лежат такие богатства, каких нет в сокровищницах персидских царей! Пещера полна мертвецов, мужчин и женщин, которых опускают в нее уже много сотен лет. И вместе с ними опускают в могилу их лучшие драгоценности. Эти драгоценности так и пропадут в пещере без всякой пользы. Если я возьму себе часть их, никто не пострадает от этого.
Синдбад тотчас же вернулся в пещеру и стал собирать перстни, ожерелья, серьги и браслеты, разбросанные по земле. Он завязал все это в свой плащ и вынес узел с драгоценностями из пещеры. Несколько дней провел он на берегу моря, питаясь травой, плодами, кореньями и ягодами, которые он собирал в лесу на склоне горы, и с утра до вечера смотрел на море. Наконец он увидел вдали, на волнах, корабль, который направлялся в его сторону.
Мигом сорвал Синдбад с себя рубашку, привязал ее к толстой палке и принялся бегать по берегу, размахивая ею в воздухе. Дозорный, сидевший на мачте корабля, заметил его знаки, и капитан приказал остановить корабль невдалеке от берега. Не дожидаясь, пока за ним пришлют лодку, Синдбад бросился в воду и в несколько взмахов достиг корабля. Спустя минуту он уже стоял на палубе, окруженный матросами, и рассказывал свою историю. От матросов он узнал, что корабль их идет из Индии в Басру. Капитан охотно согласился довезти Синдбада до этого города и взял у него в уплату только один драгоценный камень, правда самый большой.
Через месяц пути корабль благополучно достиг Басры. Оттуда Синдбад–мореход отправился в Багдад. Он сложил в кладовую драгоценности, которые привез с собой, и опять зажил в своем доме, счастливый и радостный.
Так окончилось четвертое путешествие Синдбада.
Прошло немного времени, и снова наскучило Синдбаду жить в своем прекрасном доме в Городе Мира. Кто хоть раз плавал по морю, кто привык засыпать под вой и свист ветра, тому не сидится на твердой земле.
И вот однажды пришлось ему поехать по делам в Басру, откуда он не раз начинал свои путешествия. Он опять увидел этот богатый веселый город, где небо всегда такое синее и солнце светит так ярко, увидел корабли с высокими мачтами и разноцветными парусами, услышал крики матросов, выгружавших из трюмов диковинные заморские товары, и ему до того захотелось путешествовать, что он немедля решил собираться в путь.
Через десять дней Синдбад уже плыл по морю на большом, крепком корабле, нагруженном товарами. С ним было еще несколько купцов, а вел корабль старый опытный капитан с большой командой матросов.
Два дня и две ночи плыл корабль Синдбада в открытом море, а на третий день, когда солнце стояло как раз над головами путников, вдали показался небольшой скалистый остров. Капитан приказал направиться к этому острову, и, когда корабль приблизился к его берегам, все увидели, что посреди острова возвышается огромный купол, белый и сверкающий, с острой верхушкой. Синдбад в это время спал на палубе в тени паруса.
— Эй, капитан! Останови корабль! — закричали спутники Синдбада.
Капитан велел бросить якорь, и все купцы и матросы выскочили на берег. Когда корабль стал на якорь, толчок разбудил Синдбада, и он вышел на середину палубы, чтобы посмотреть, почему остановился корабль. И вдруг он увидел, что все купцы и матросы стоят вокруг огромного белого купола и стараются пробить его ломами и крючьями.
— Не делайте этого! Вы погибнете! — крикнул Синдбад. Он сразу понял, что этот купол — яйцо птицы Рухх, такое же, как то, которое он видел в первое путешествие. Если птица Рухх прилетит и увидит, что его разбили, всем матросам и купцам не миновать смерти.
Но товарищи Синдбада не послушались его и стали еще сильнее бить по яйцу. Наконец скорлупа треснула. Из яйца полилась вода. Потом из него показался длинный клюв, за ним — голова и лапы: в яйце был птенец. Если б яйцо не разбили, он, наверно, скоро бы вылупился.
Матросы схватили птенца, зажарили его и принялись есть. Только Синдбад не притронулся к его мясу. Он бегал вокруг своих товарищей и кричал:
— Кончайте скорей, а то прилетит Рухх и убьет вас!
И вдруг в воздухе послышался громкий свист и оглушительное хлопанье крыльев. Купцы посмотрели вверх и кинулись к кораблю. Прямо над их головами летела птица Рухх. В когтях у нее извивались две огромные змеи. Увидев, что ее яйцо разбито, птица Рухх так закричала, что люди попадали от страха на землю и уткнулись головами в песок. Птица выпустила свою добычу из когтей, покружила в воздухе и скрылась из виду. Купцы и матросы поднялись на ноги и побежали к морю. Они подняли якорь, распустили паруса и поплыли как можно быстрее, чтобы спастись от страшной птицы Рухх.
Чудовищной птицы не было видно, и путники начали было уже успокаиваться, но вдруг опять послышалось хлопанье крыльев, и вдали показалась птица Рухх, но уже не одна. С ней летела другая такая же птица, еще больше и страшней первой. Это был Рухх-самец. Каждая птица несла в когтях огромный камень — целую скалу.
Товарищи Синдбада забегали по палубе, не зная, куда укрыться от разъяренных птиц. Некоторые легли на палубу, другие спрятались за мачты, а капитан неподвижно застыл на месте, подняв руки к небу. Он до того испугался, что не мог шевельнуться.
Вдруг раздался страшный удар, точно выстрел из самой большой пушки, и по морю заходили волны. Это одна из птиц бросила камень, но промахнулась. Увидя это, второй Рухх громко закричал и над самым кораблем выпустил из когтей свой камень. Камень упал на корму. Корабль жалобно затрещал, накренился, снова выпрямился, подброшенный волной, и стал тонуть. Волны залили палубу и унесли всех купцов и матросов. Спасся один Синдбад. Он ухватился рукой за корабельную доску и, когда волны улеглись, взобрался на нее.
Два дня и три ночи носился Синдбад по морю, и наконец на третий день волны прибили его к неведомой земле. Синдбад выбрался на берег и огляделся. Ему показалось, что он не на острове, среди моря, а дома, в Багдаде, в своем чудесном саду. Ноги его ступали по мягкой зеленой траве, усеянной пестрыми цветами. Ветки деревьев гнулись от тяжести плодов. Круглые сверкающие апельсины, душистые лимоны, гранаты, груши, яблоки как будто сами просились в рот. Маленькие пестрые птицы с громким щебетаньем кружились в воздухе. Подле быстрых, блестящих, как серебро, ручьев прыгали и играли газели. Они не испугались Синдбада, потому что никогда не видели людей и не знали, что их нужно бояться.
Синдбад так устал, что еле стоял на ногах. Он напился воды из ручья, лег под дерево и сорвал с ветки большое яблоко, но не успел даже откусить от него ни кусочка, а так и заснул, держа яблоко в руке.
Когда он проснулся, солнце опять стояло высоко и птицы так же весело щебетали на деревьях: Синдбад проспал весь день и всю ночь. Только теперь он почувствовал, как ему хочется есть, и с жадностью набросился на плоды.
Подкрепившись немного, он поднялся и пошел по берегу. Ему хотелось осмотреть эту чудесную землю, и он надеялся встретить людей, которые приведут его в какой-нибудь город.
Долго гулял Синдбад по берегу, но не увидел ни одного человека. Наконец он решил немного отдохнуть и свернул в небольшой лесок, где было прохладнее.
И вдруг он видит: под деревом, у ручья, сидит маленький человек с длинной волнистой седой бородой, одетый в рубаху из листьев и подпоясанный травой. Этот старичок сидел у самой воды, поджав ноги, и жалобно смотрел на Синдбада.
— Мир тебе, о старик! — сказал Синдбад.— Кто ты и что это за остров? Почему ты сидишь один у этого ручья?
Старик не ответил Синдбаду ни одного слова, но показал ему знаками: «Перенеси меня через ручей».
Синдбад подумал: «Если я перенесу его через ручей, мне не будет от этого ничего плохого, а сделать доброе дело никогда не мешает. Может быть, старик мне покажет, как найти на острове людей, которые помогут мне добраться до Багдада».
И он подошел к старику, посадил его себе на плечи и перенес через ручей.
На другом берегу Синдбад опустился на колени и сказал старику:
— Слезай, мы уже пришли.
Но старик только крепче уцепился за него и обхватил ногами его шею.
— Долго ты еще будешь сидеть у меня на плечах, скверный старик? — закричал Синдбад и хотел сбросить старика на землю.
И вдруг старик громко засмеялся и так сжал ногами шею Синдбада, что тот чуть не задохнулся.
— Горе мне! — воскликнул Синдбад.— Я убежал от людоеда, перехитрил змея и заставил Рухха нести себя, а теперь мне самому придется носить этого скверного старика! Пусть только он заснет, я сейчас же утоплю его в море! А до вечера недолго ждать.
Но наступил вечер, а старик и не думал слезать с шеи Синдбада. Он так и заснул у него на плечах и только немного разжал ноги. А когда Синдбад попробовал тихонько спихнуть его со своей спины, старик заворчал во сне и больно ударил Синдбада пятками. Ноги были у него тонкие и длинные, как плети.
И превратился несчастный Синдбад в вьючного верблюда.
Целыми днями приходилось ему бегать со стариком на спине от одного дерева к другому и от ручья к ручью. Если он шел тише, старик жестоко бил его пятками по бокам и сжимал ему коленями шею.
Так прошло много времени — месяц или больше. И вот однажды в полдень, когда солнце особенно сильно пекло, старик крепко заснул на плечах Синдбада, и Синдбад решил отдохнуть где-нибудь под деревом. Он стал искать тенистого места и вышел на полянку, на которой росло много больших тыкв; некоторые из них были сухие. Синдбад очень обрадовался, когда увидел тыквы.
«Они мне, наверно, пригодятся,— подумал он.— Может быть, они даже помогут мне сбросить с себя этого жестокого старика».
Он сейчас же выбрал несколько тыкв побольше и выдолбил их острой палочкой. Потом он набрал самого спелого винограда, наполнил им тыквы и плотно закупорил их листьями. Он выставил тыквы на солнце и ушел с полянки, таща на себе старика. Три дня не возвращался он на полянку. На четвертый день Синдбад снова пришел к своим тыквам (старик, как и в тот раз, спал у него на плечах) и вынул пробки, которыми заткнул тыквы. В нос ему ударил крепкий запах: виноград стал бродить и его сок превратился в вино. Этого только и нужно была Синдбаду. Он осторожно вынул виноград и выжал из него сок прямо в тыквы, а потом снова закупорил и-х и поставил в тень. Теперь надо было подождать, когда проснется старик.
Никогда Синдбаду так не хотелось, чтобы он проснулся поскорее. Наконец старик начал ерзать на плечах Синдбада и ударил его ногой. Тогда Синдбад взял самую большую тыкву, откупорил ее и отпил немного.
Вино было крепкое и сладкое. Синдбад прищелкнул языком от удовольствия и начал плясать на одном месте, встряхивая старика. А старик увидел, что Синдбад напился чего-то вкусного, и ему тоже захотелось попробовать. «Дай и мне»,— знаками показал он Синдбаду.
Синдбад подал ему тыкву, и старик одним духом выпил из нее весь сок. Он никогда раньше не пробовал вина, и оно ему очень понравилось. Скоро он начал петь и смеяться, захлопал в ладоши и застучал кулаком по шее Синдбада.
Но вот старик стал петь все тише и тише и наконец крепко заснул, свесив голову на грудь. Его ноги постепенно разжались, и Синдбад легко сбросил его со своей спины. До чего приятно показалось Синдбаду расправить наконец плечи и выпрямиться!
Синдбад ушел от старика и целый день бродил по острову. Он прожил на острове еще много дней и все ходил вдоль берега моря, высматривая, не покажется ли где-нибудь парус. И наконец он увидел вдали большой корабль, который приближался к острову. Синдбад закричал от радости и принялся бегать взад и вперед и махать руками, а когда корабль подошел ближе, Синдбад бросился к воде и поплыл ему навстречу. Капитан корабля заметил Синдбада и велел остановить свое судно. Синдбад, как кошка, вскарабкался на борт и сначала не мог сказать ни одного слова, только обнимал капитана и матросов и плакал от радости. Матросы громко говорили между собой, но Синдбад не понимал их. Среди них не было ни одного араба, и никто из них не говорил по-арабски. Они накормили и одели Синдбада и дали ему место в своей каюте. И Синдбад ехал с ними много дней и ночей, пока корабль не пристал к какому-то городу.
Это был большой город с высокими белыми домами и широкими улицами. Со всех сторон его окружали крутые горы, поросшие густым лесом.
Синдбад вышел на берег и пошел бродить по городу.
Улицы и площади были полны народу; все люди, которые попадались Синдбаду навстречу, были чернокожие, с белыми зубами и красными губами. На большой площади был главный городской рынок. Там стояло много лавок, в которых торговали, расхваливая свои товары, купцы из всех стран — персы, индийцы, франки*, турки, китайцы.
Синдбад стоял посреди рынка и смотрел по сторонам. И вдруг мимо него прошел человек в халате, с большим белым тюрбаном на голове и остановился у лавки медника. Синдбад внимательно всмотрелся в него и сказал себе:
«У этого человека совсем такой же халат, как у моего приятеля Хаджи-Мухаммеда с Красной улицы, и тюрбан у него свернут по-нашему. Пойду к нему и спрошу, не из Багдада ли он».
А человек в тюрбане тем временем выбрал большой блестящий таз и кувшин с длинным узким горлышком, отдал за них меднику два золотых динара и пошел обратно. Когда он поравнялся с Синдбадом, тот низко поклонился ему и сказал:
— Мир тебе, о почтенный купец! Скажи мне, откуда ты родом — не из Багдада ли, Города Мира?
— Привет тебе, земляк! — радостно ответил купец.— По тому, как ты говоришь, я сразу узнал, что ты багдадец. Уже десять лет я живу в этом городе и ни разу до сего дня не слышал арабской речи. Пойдем ко мне и поговорим о Багдаде, о его садах и площадях.
Купец крепко обнял Синдбада и прижал его к груди. Он повел Синдбада к себе домой, напоил и накормил его, и они до вечера проговорили о Багдаде и его диковинах. Синдбаду было так приятно вспоминать родину, что он даже не спросил багдадца, как его зовут и как называется город, в котором он теперь находится. А когда стало темнеть, багдадец сказал Синдбаду:
— О земляк, я хочу спасти тебе жизнь и сделать тебя богатым. Слушай же меня внимательно и делай все, что я тебе скажу. Знай, что этот город называется Городом Черных и все жители его — зинджи*. Они живут в своих домах только днем, а вечером садятся в лодки и выезжают в море. Как только наступает ночь, в город приходят из леса обезьяны и если встречают на улице людей, то убивают их. А утром обезьяны снова уходят, и зинджи возвращаются. Скоро станет совсем темно, и обезьяны придут в город. Садись же со мной в лодку, и поедем, иначе обезьяны тебя убьют.
— Спасибо тебе, земляк! — воскликнул Синдбад.— Скажи мне, как твое имя, чтобы я знал, кто оказал мне милость.
— Меня зовут Мансур Плосконосый,— ответил багдадец.— Идем скорей, если ты не хочешь попасть в лапы обезьянам.
Синдбад и Мансур вышли из дому и пошли к морю. Все улицы были полны народу. Мужчины, женщины и дети бежали к пристани, торопясь, спотыкаясь и падая.
Придя в гавань, Мансур отвязал свою лодку и вскочил в нее вместе с Синдбадом. Они отъехали немного от берега, и Мансур сказал:
— Сейчас в город войдут обезьяны. Смотри!
И вдруг горы, окружавшие Город Черных, покрылись движущимися огоньками. Огоньки катились сверху вниз и становились все больше и больше. Наконец они совсем приблизились к городу, и на большой площади появились обезьяны, которые несли в передних лапах факелы, освещая путь.
Обезьяны рассыпались по рынку, сели в лавках и начали торговать. Одни продавали, другие покупали. В харчевнях обезьяны-повара жарили баранов, варили рис и пекли хлеб. Покупатели, тоже обезьяны, примеряли одежду, выбирали посуду, материю, ссорились и дрались между собой. Так продолжалось до рассвета; когда небо на востоке стало светлеть, обезьяны построились в ряды и ушли из города, а жители вернулись в свои дома.
Мансур Плосконосый привел Синдбада к себе домой и сказал ему:
— Я уже долго живу в Городе Черных и стосковался по родине. Скоро мы с тобой отправимся в Багдад, но сначала тебе нужно нажить побольше денег, чтобы не стыдно было вернуться домой. Слушай же, что я тебе скажу. Горы вокруг Города Черных покрыты лесом. В этом лесу много пальм с прекрасными кокосовыми орехами. Зинджи очень любят эти орехи и готовы отдать за каждый из них много золота и драгоценных камней. Но пальмы в лесу такие высокие, что ни один человек не может достать орехи, и никто не знает способа, как их раздобыть. А я научу тебя. Завтра мы пойдем в лес, и ты вернешься оттуда богачом.
На следующее утро, как только обезьяны ушли из города, Мансур вынес из кладовой два больших тяжелых мешка, взвалил один из них на плечи, а другой велел нести Синдбаду и сказал:
— Ступай за мной и смотри, что я буду делать. Делай то же самое, и у тебя будет больше орехов, чем у кого-либо из жителей этого города.
Синдбад с Мансуром пошли в лес и шли очень долго, час или два. Наконец они остановились перед большой пальмовой рощей. Здесь было множество обезьян. Увидев людей, они вскарабкались на верхушки деревьев, свирепо оскалили зубы и громко заворчали. Синдбад сначала испугался и хотел бежать, но Мансур остановил его и сказал:
— Развяжи твой мешок и посмотри, что там есть. Синдбад развязал мешок и увидел, что он полон круглых,
гладких камешков — голышей. Мансур тоже развязал свой мешок, вынул из него горсть камешков и бросил ими в обезьян. Обезьяны закричали еще громче, принялись прыгать с одной пальмы на другую, стараясь укрыться от камней. Но куда бы они ни убегали, камни Мансура везде доставали их. Тогда обезьяны стали срывать с пальм орехи и бросать их в Синдбада и Мансура. Ма нсур с Синдбадом бегали между пальмами, ложились, приседали, прятались за стволами, и только один или два ореха, брошенных обезьянами, попали в цель.
Скоро вся земля вокруг них покрылась большими, отборными орехами. Когда в мешках не осталось больше камней, Мансур и Синдбад наполнили их орехами и вернулись в город. Они продали орехи на рынке и получили за них столько золота и драгоценностей, что едва принесли их домой.
На следующий день они опять пошли в лес и снова набрали столько же орехов. Так они ходили в лес десять дней.
Наконец, когда все кладовые в доме Мансура были полны и золото некуда было класть, Мансур сказал Синдбаду:
— Теперь мы можем нанять корабль и отправиться в Багдад.
Они пошли к морю, выбрали самый большой корабль, наполнили его трюм золотом и драгоценностями и поплыли. На этот раз ветер был попутный, и никакая беда не задержала их.
Они прибыли в Басру, наняли караван верблюдов, навьючили их драгоценностями и отправились в Багдад.
Жена и родные радостно встретили Синдбада. Синдбад роздал друзьям и приятелям много золота и драгоценных камней и спокойно зажил в своем доме. Снова, как прежде, стали приходить к нему купцы и слушать рассказы о том, что он видел и испытал во время путешествия.
Так окончилось пятое путешествие Синдбада.
Двадцать дней и двадцать ночей плыл его корабль, подгоняемый попутным ветром. А на двадцать первый день поднялась буря и пошел сильный дождь, от которого промокли вьюки с товарами, сложенные на палубе. Корабль начало бросать из стороны в сторону, как перышко. Синдбад и его спутники очень испугались. Они подошли к капитану и спросили его:
— О капитан, скажи нам, где мы находимся и далеко ли земля?
Капитан корабля затянул пояс потуже, влез на мачту и посмотрел во все стороны. И вдруг он быстро спустился с мачты, сорвал с себя тюрбан и начал громко кричать и плакать.
— О капитан, в чем дело? — спросил его Синдбад.
— Знай,— ответил капитан,— что пришел наш последний час. Ветер отогнал наш корабль и забросил его в неведомое море. Ко всякому кораблю, который достигает этого моря, выходит из воды рыба и глотает его со всем, что на нем есть.
Не успел он еще договорить эти слова, как корабль Синдбада начал подниматься на волнах и опускаться, и путники услышали страшный рев. И вдруг к кораблю подплыла рыба, подобная высокой горе, а за ней другая, еще больше первой, и третья —- такая огромная, что две другие казались перед ней крошечными, и Синдбад перестал понимать, что происходит, и приготовился умереть.
И третья рыба разинула пасть, чтобы проглотить корабль и всех, кто был на нем, но вдруг поднялся сильный ветер, корабль подняло волной, и он понесся вперед. Долго мчался корабль, подгоняемый ветром, и наконец налетел на скалистый берег и разбился. Все матросы и купцы попадали в воду и утонули. Только Синдбаду удалось зацепиться за скалу, торчавшую из воды у самого берега, и выбраться на сушу.
Он осмотрелся и увидел, что находится на острове, где было много деревьев, птиц и цветов. Долго бродил Синдбад по острову в поисках пресной воды и наконец увидел небольшой ручеек, который тек по полянке, заросшей густой травой. Синдбад напился воды из ручья и поел кореньев. Отдохнув немного, он пошел по течению ручья, и ручей привел его к большой реке, быстрой и бурливой. На берегах реки росли высокие, развесистые деревья — тек, алоэ и сандал.
Синдбад прилег под деревом и крепко заснул. Проснувшись, он немного подкрепился плодами и кореньями, потом подошел к реке и стал на берегу, глядя на ее быстрое течение.
— У этой реки,— сказал он себе,— должно быть начало и конец. Если я сделаю маленький плот и поплыву на нем по реке, вода, может быть, принесет меня к какому-нибудь городу.
Он набрал под деревьями толстых сучьев и веток и связал их, а сверху положил несколько досок — обломков кораблей, разбившихся у берега. Таким образом получился отличный плот. Синдбад столкнул плот в реку, стал на него и поплыл. Течение быстро несло плот, и вскоре Синдбад увидел перед собой высокую гору, в которой вода пробила узкий проход. Синдбад хотел остановить плот или повернуть его назад, но вода была сильнее его и втянула плот под гору. Сначала под горой было еще светло, но чем дальше течение несло плот, тем становилось темнее. Наконец наступил глубокий мрак. Вдруг Синдбад больно ударился головой о камень. Проход делался все ниже и теснее, и плот терся боками о стены горы. Скоро Синдбаду пришлось стать на колени, потом на четвереньки: плот еле-еле двигался вперед.
«А вдруг он остановится? — подумал Синдбад.— Что я тогда буду делать под этой темной горой?»
Синдбад не чувствовал, что течение все-таки толкало плот вперед.
Он лег на доски лицом вниз и закрыл глаза,— ему казалось, что стены горы вот-вот раздавят его вместе с его плотом.
Долго пролежал он так, каждую минуту ожидая смерти, и наконец заснул, ослабев от волнения и усталости.
Когда он проснулся, было светло и плот стоял неподвижно. Он был привязан к длинной палке, воткнутой в дно реки у самого берега. А на берегу стояла толпа людей. Они указывали на Синдбада пальцами и громко разговаривали между собой на каком-то непонятном языке.
Увидев, что Синдбад проснулся, люди на берегу расступились, и из толпы вышел высокий старик с длинной седой бородой, одетый в дорогой халат. Он приветливо сказал что-то Синдбаду, протягивая ему руку, но Синдбад несколько раз покачал головой в знак того, что не понимает, и сказал:
— Что вы за люди и как называется ваша страна?
Тут все на берегу закричали: «Араб, араб!», и другой старик, одетый еще наряднее первого, подошел почти к самой воде и сказал Синдбаду на чистом арабском языке:,
— Мир тебе, чужеземец! Кто ты будешь и откуда ты пришел? По какой причине ты прибыл к нам и как нашел дорогу?
— А вы сами кто такие и что это за земля?
— О брат мой,— ответил старик,— мы мирные землевладельцы. Мы пришли за водой, чтобы полить наши посевы, и увидели, что ты спишь на плоту, и тогда мы поймали твой плот и привязали его у нашего берега. Скажи мне, откуда ты и зачем ты к нам приплыл?
— О господин,— ответил Синдбад,— прошу тебя, дай мне поесть и напои меня, а потом спрашивай о чем хочешь.
— Пойдем со мной в мой дом,— сказал старик.
Он отвел Синдбада к себе домой, накормил его, и Синдбад прожил у него несколько дней. И вот как-то утром старик сказал ему:
— О брат мой, не хочешь ли ты пойти со мной на берег реки и продать свой товар?
«А какой у меня товар?» — подумал Синдбад, но все-таки решил пойти со стариком на реку.
— Мы снесем твой товар на рынок,— продолжал старик,— и если тебе дадут за него хорошую цену, ты его продашь, а если нет — оставишь себе.
— Ладно,— сказал Синдбад и пошел за стариком.
Придя на берег реки, он взглянул на то место, где был привязан его плот, и увидел, что плота нет.
— Где мой плот, на котором я приплыл к вам? — спросил он старика.
— Вот,— ответил старик и указал пальцем на кучу палок, сваленных на берегу.— Это и есть твой товар, и дороже его нет ничего в наших странах. Знай, что твой плот был связан из кусков драгоценного дерева.
— А как же я вернусь отсюда на родину в Багдад, если у меня не будет плота? — сказал Синдбад.— Нет, я не продам его.
— О друг мой,— сказал старик,— забудь о Багдаде и о своей родине. Мы не можем отпустить тебя. Если ты вернешься в свою страну, ты расскажешь людям про нашу землю, и они придут и покорят нас. Не думай же о том, чтобы уехать. Живи у нас и будь нашим гостем, пока не умрешь, а твой плот мы с тобой продадим на рынке, и за него дадут столько пищи, что тебе хватит на всю жизнь.
И бедный Синдбад оказался на острове пленником. Он продал на рынке сучья, из которых был связан его плот, и получил за них много драгоценных товаров. Но это не радовало Синдбада. Он только и думал о том, как бы вернуться на родину.
Много дней прожил он в городе на острове у старика; немало друзей завелось у него среди жителей острова. И вот однажды Синдбад вышел из дому погулять и увидел, что улицы города опустели. Он не встретил ни одного мужчины — только дети и женщины попадались ему на дороге.
Синдбад остановил одного мальчика и спросил его:
— Куда пропали все мужчины, которые живут в городе? Или у вас война?
— Нет,— ответил мальчик,— у нас не война. Разве ты не знаешь, что у всех больших мужчин на нашем острове каждый год вырастают крылья и они улетают с острова? А через шесть дней они возвращаются, и крылья у них отпадают.
И правда, через шесть дней все мужчины опять вернулись, и жизнь в городе пошла по-прежнему.
Синдбаду тоже очень захотелось полетать по воздуху. Когда прошло еще одиннадцать месяцев, Синдбад решил попросить кого-нибудь из своих приятелей взять его с собой. Но сколько он ни просил, никто не соглашался. Только его лучший друг, медник с главного городского рынка, наконец решил исполнить просьбу Синдбада и сказал ему:
— В конце этого месяца приходи к горе около городских ворот. Я буду ждать тебя у этой горы и возьму тебя с собой.
В назначенный день Синдбад рано поутру пришел на гору.. Медник уже ждал его там. Вместо рук у него были широкие крылья из блестящих белых перьев.
Он велел Синдбаду сесть к нему на спину и сказал:
— Сейчас я полечу с тобой над землями, горами и морями. Но помни условие, которое я тебе скажу: пока мы будем лететь — молчи и не произноси ни одного слова. Если ты раскроешь рот, мы оба погибнем.
— Хорошо,— сказал Синдбад.— Я буду молчать.
Он взобрался меднику на плечи, и тот распахнул крылья и взлетел высоко в воздух. Долго летал он, поднимаясь все выше и выше, и земля внизу казалась Синдбаду не больше чашки, брошенной в море.
И Синдбад не мог удержаться и воскликнул:
— Вот чудо!
Не успел он произнести эти слова, как крылья человека-птицы бессильно повисли и он начал медленно падать вниз.
На счастье Синдбада, они в это время как раз пролетали над какой-то большой рекой. Поэтому Синдбад не разбился, а только ушибся о воду. Зато меднику, его приятелю, пришлось плохо. Перья на его крыльях намокли, и он камнем пошел ко дну.
Синдбаду удалось доплыть до берега и выйти на сушу. Он снял с себя мокрую одежду, выжал ее и осмотрелся, не зная, в каком месте земли он находится. И вдруг из-за камня, лежавшего на дороге, выползла змея, державшая в пасти человека с длинной седой бородой. Этот человек махал руками и громко кричал:
— Спасите! Тому, кто спасет меня, я отдам половину моего богатства!
Недолго думая Синдбад поднял с земли тяжелый камень и бросил его в змею. Камень перешиб змею пополам, и она выпустила из пасти свою жертву. Человек подбежал к Синдбаду и воскликнул, плача от радости:
— Кто ты, о добрый чужеземец? Скажи мне, как твое имя, чтобы мои дети знали, кто спас их отца.
— Мое имя — Синдбад–мореход,—ответил Синдбад.— А ты? Как тебя зовут и в какой земле мы находимся?
— Меня зовут Хасан-ювелир,— ответил человек.— Мы находимся в земле Египетской, недалеко от славного города Каира, а эта река — Нил. Пойдем ко мне в дом, я хочу наградить тебя за твое доброе дело. Я подарю тебе половину моих товаров и денег, а это немало, так как я уже пятьдесят лет торгую на главном рынке и давно состою старшиной каирских купцов.
Хасан-ювелир сдержал слово и отдал Синдбаду половину своих денег и товаров. Другие ювелиры тоже хотели наградить Синдбада за то, что он спас их старшину, и у Синдбада оказалось столько денег и драгоценностей, сколько у него никогда еще не бывало. Он купил самых лучших египетских товаров, нагрузил все свои богатства на верблюдов и вышел из Каира в Багдад.
После долгого пути он вернулся в свой родной город, где его уже не надеялись увидеть живым.
Жена и приятели Синдбада подсчитали, сколько лет он путешествовал, и оказалось — двадцать семь лет.
— Довольно тебе ездить по чужим странам,— сказала Синдбаду его жена.— Оставайся с нами и не уезжай больше.
Все так уговаривали Синдбада, что он наконец согласился и дал клятву больше не путешествовать. Долго еще ходили к нему багдадские купцы слушать рассказы о его удивительных приключениях, и он жил счастливо, пока не пришла к нему смерть.
Вот все, что дошло до нас о путешествиях Синдбада-морехода.
ПоварёшкаРахат-лукум с фисташками
Ингредиенты:
- сахарный песок 450г.
- кукурузный крахмал 200г.
- фисташки 300-350г.
- сахарная пудра 60г.
- вода 250г.
- лимонный сок 10-15г.
- Ваниль или ванильный сахар (не обязательно)
Приготовление:
Сахар с водой доводим до кипения, добавляем лимонный сок, ваниль и тонкой струйкой всыпаем крахмал, интенсивно перемешивая, варим до загустения. В плоскую форму насыпаем половину фисташек, заливаем получившейся массой, посыпаем сверху оставшимися фисташками и даем остыть. Когда масса остыла, нарезаем ее крупным кубиком и сверху посыпаем сахарной пудрой.
Это простой базовый рецепт, но если вместо воды взять сок от консервированных ананасов или персиков, то сладость получится гораздо вкусней.
Краткое содержание Путешествия Синдбада-морехода за 2 минуты пересказ сюжета
1. Остров — рыба
В давние времена, в городе Багдаде жил торговец, звали его Синдбад. К нему всегда приезжали гости, другие купцы из далеких стран. Они рассказывали арабскому торговцу о своих поездках, о том, где бывали. Синдбад любил такие рассказы, и однажды, сам решил отправиться в путь.Арабский купец снарядил корабль, и вышел в море. Долго Синдбад и его команда плавали по разным странам. Как-то раз, они заметили небольшой остров, и бросили там якорь. Люди вышли на сушу, и занялись своими делами. На самом деле, это был не остров, а большая рыба. Вдруг она задрожала, и путники поняли, в чем дело. Люди побежали на судно, к сожалению, Синдбад не успел сесть на корабль. Рыба нырнула на глубину, а купец остался в небольшом корыте плавать по морю.
Долго Синдбада носило по морю, пока не прибило его суденышко к берегу. Так он оказался на неведомом острове. На нем правил дружелюбный падишах, он с радостью принял купца у себя. Даже назначил начальником гавани.
Теперь Синдбад жил в этих краях, встречая и провожая корабли. Он тосковал по дому, а арабские купцы не спешили посещать дивный остров.
Один раз пришел корабль, его капитан рассказал о невостребованном товаре не судне. Хозяином тюков оказался Синдбад. Купец узнал его, и неудачный путешественник вернулся в Багдад.
2. Остров птицы Рух
Пробыв некоторое время дома, Синдбаду опять захотелось приключений. Он снова отправился в путь. Снарядив судно, вместе с такими же купцами он вышел в море. Долго они плавали по чужим странам и землям, а потом пристали к острову. На нем путешественники устроили привал, Синдбад пообедал, и благополучно заснул. Другие купцы в это время собрались на судне, уплыли, забыв про попутчика.
Проснувшись, багдадский торговец осознал неприятность всей ситуации и заплакал. Делать было нечего, и Синдбад пошел прогуливаться по острову. Несколько дней он уже шел по незнакомой местности, и вдруг увидел шар, цвета снега, в дали. Торговец принял его за крышу здания. Подойдя ближе, он понял, что это гигантское яйцо птицы Рух. Вскоре и она прилетела в гнездо. Она уснула, а Синдбад примотал себя к ее огромной лапе. Он надеялся выбраться с этого материка.
Поутру, Рух отправилась за едой. Мореходу было страшно, когда птица парила над землей. Еще страшнее, оказалось, очутиться на острове, заселенным змеями. Синдбада принесла сюда Рух, он отвязался и увидел множество алмазов. Купец вспомнил рассказы об этих краях и решил действовать. Он знал, что торговцы добывают необычным способом эти камни, а именно, они кидают большие куски мяса в долину, а орлы уносят добычу в горы. На мясо приклеиваются алмазы, затем купцы отгоняют птиц и забирают драгоценности.
Синдбад привязал себя к только, что свалившемуся с вершины горы мясу, и прихватил с собой несколько камней. Орел отнес его на гору, а там купца встретил караванщик, и за вознаграждение помог незадачливому путешественнику вернуться домой.
3. Племя мохнатых и людоеды
Путешествие опять оказалось не очень удачным. Судно попало в сильнейший шторм, и его прибило к острову людоедов. Все, кто был на корабле попали в логово племени мохнатых. Эти дикари пере убивали практически всех купцов, лишь нескольким, в том числе капитану и Синдбаду удалось выжить. Они убежали в самую глубь острова. Они добрались до громадного дома, и заснули. Этот дом принадлежал великану людоеду.
Вскоре, великан вернулся домой и разбудил своими шагами путешественников. Бузург, самый упитанный из всей команды, был съеден первым. Потом людоед уснул, а путники были в ужасе от предстоящей участи. Они попутались сбежать с острова, но было темно, и путешественникам пришлось вернуться. Великан проснулся, съел еще одного и опять провалился в сон.
Синдбад предложил раскалить вертела от жаровни на огне и вонзить их в глаза людоеду. Так и поступили. Великан взвыл от боли, а путникам удалось сбежать. Они вышли в море на плотах, некоторые не спаслись, их закидали камнями другие людоеды. Спаслись двое купцов и Синдбад, их бревна прибило к острову птицы Рух. Здесь Синдбад потерял своих товарищей, а сам чудом был спасен проплывающим мимо судном. Корабль оказался тем самым, который забыл морехода во втором путешествии. Команда подивилась его приключениям, и отвезла домой.
4. Людоеды и пещера мертвецов
Очень скоро, Синдбаду опять наскучило сидеть дома. Он собрался в очередное плавание. Корабль морехода, как по привычке опять потерпел крушение. Выжить удалось не многим. Те, кто смог выплыть, в том числе и Синдбад, оказались на неизвестных землях. Местные жители приняли их радушно и накормили. Только еда была странная, после нее люди лишились рассудка и стали полнеть на глазах. Синдбад не ел предложенные угощения, а чуть попробовал.
Так они и жили на острове, иноземцев откармливали, а затем вели на убой. Местный правитель и его подданные не брезговали закусить человечинкой. В то время, пока товарищей Синдбада кормили и съедали, по мере упитанности, мореход наоборот, сильно исхудал. Он искал способа выбраться из этого ужасного места.
Однажды, пастух указал ему дорогу из государства людоедов. Прошло несколько дней, прежде, чем Синдбад оказался в других землях. Там он был принят местным царем радушно, его сразу женили на дочери одного из приближенных. Все бы ничего, живи да радуйся, но нет. Синдбад узнал традиции этого народа. Когда, в семье, один из супругов умирал, второго хоронили вместе с ним. Мореход опечалился, он просил избавить его от этой традиции, но его не слушали.
Прошло время, и супруга Синдбада отдала Богу душу. Купца закапали вместе с ней в пещеру, оставив кувшин воды и несколько лепешек. Оказавшись погребенным заживо, да еще и в окружении покойников, Синдбад запаниковал. Вдруг, он увидел мелкого зверька и с помощью, него нашел выход из подземелья.
Синдбад прихватил с собой из пещеры дорогие украшения и драгоценности. А на свободе стал ждать корабля. Ему в очередной раз повезло, подошло судно, и путешественник возвратился домой.
5. Птица Рух, вредный старикашка и остров обезьян
Не сидится отважному Синдбаду на одном месте, он опять снарядил корабль и отправился в путь. Долго плавая по морям, судно наткнулось на землю. Путешественники причалили и увидели на острове белый шар. Синдбад сразу понял, где они оказались, он велел товарищам спрятаться. Но, люди его не послушались, они разбили яйцо птицы Рух, достали и скушали птенца. Вскоре, мать объявилась, путешественники испугались и поспешили на корабль.
Птица на какой-то момент отстала, а потом появилась с другим Рухом, держа в когтях камни. Эти булыжники были размером со скалу, ими пернатые забросали корабль. Погибли все, а Синдбад выжил, ухватившись за обломок доски. Морехода долго швыряло по волнам, а потом прибило к берегу.
Купец оказался на острове, который был усыпан всевозможными фруктами и пышной растительностью. Там он встретил старика, который попросил перенести его через ручеек. Синдбад сделал доброе дело, а старикашка и не собирался слезать с его плеч. Так мореход носил его почти месяц.
Однажды, Синдбад сделал вино, и напоив старичка, избавился от тяжкой ноши. Синдбад пошел к берегу, там подошедшее судно приняло его к себе и отвезла на другие земли. На корабле не было ни одного земляка. Синдбад совсем отчаялся найти соотечественников. В порту, куда они прибыли было много народа. Там мореход встретил Мансура, он владел арабским языком и позвал купца к себе в гости. Затем Мансур объяснил жизнь этого города. Ночью жители уходили в море, а на улицах появлялись обезьяны и безобразничали.
Синдбад с Мансуром сдружились, днем они зарабатывали денег, а ночью прятались от обезьян. Совсем скоро мореходу удалось скопить достаточно средств, чтобы вернуться на Родину. Так он окончил свое пятое путешествие.
6. Под горой на плоту
Недолго Синдбад печалился о своем последнем путешествии. Купца вновь потянуло на приключения. Снарядив корабль, загрузив его товарами, он вышел в море. Поначалу все было хорошо, а потом они сбились с пути, и судно разбилось об скалы. Несколько человек, и Синдбад – выжили, они оказались на неведомом острове.
Новые земли встретили путников обилием драгоценностей и других вещей, разбросанных по побережью. Здесь разбилось много кораблей и их останки навсегда остались на острове. На материке росли необычные растения, но пригодных в пищу, было мало. Вскоре торговцы стали погибать от голода. Синдбад отчаялся выбраться отсюда живым, и уже собрался лечь умирать.
Подумав немного, он все-таки решил попробовать спастись. Он смастерил лодку, набил ее драгоценностями и спустился в ней вниз по ручью. Мореход ни на что не надеялся, он просто лежал в лодке и плыл. Путь был долгим, ему приходилось плыть по тесным ущельям, под горой, в кромешной темноте. Синдбад совсем вымотался от голода и усталости, он просто спал.
Прошло достаточно много времени, когда Синдбада разбудил голос людей. Открыв глаза, он обнаружил, что находится на солнце, окруженный индейцами. Аборигены удивились появлению иноземца из-под горы, и проводили Синдбада к местному царю. Правитель встретил морехода радушно и помог незадачливому путешественнику вернуться в Багдад.
7. Крылатые мужчины
Спокойная жизнь в родном городе Синдбаду опять наскучила. Он снарядил судно и отправился в путь. Плавание не предвещало ничего плохого, но, однажды капитан корабля увидел огромных рыб, и сказал команде, что они будут ими проглочены. Началась паника, рыба судно не проглотила, оно просто разбилось о камни. Погибли все, кроме Синдбада, он оказался на неизвестной земле.
На этом острове рос сандал, купец смастерил из него лодку и спустился на ней по ручью. Путешествие под скалами и горами ему не в диковинку. На этот раз он попал к очень хорошим людям, которые гостеприимно приняли путника и полюбили. Синдбад стал жить на новой земле. Все было хорошо, но тоска по Багдаду терзала его душу.
Однажды, выйдя на улицу, Синдбад заметил отсутствие мужчин. Ему объяснили, что каждые шесть лет на несколько дней у мужчин вырастают крылья за спиной, и они улетают, а потом возвращаются. Мореходу тоже захотелось полетать. Прошли годы, и друг Синдбада согласился взять его с собой. У друга выросли крылья и он, посадив купца за спину, взмыл ввысь. Главным условием полета, было молчание. Синдбад забыл об этом и выкрикнул слова восхищения. У друга опустились крылья, и они полетели вниз. Приземлились товарищи в реку, друг утонул, а мореход спасся.
Оказавшись на берегу, он заметил огромную змею, которая хотела съесть старика. Синдбад спас беднягу, а тот щедро вознаградил своего спасителя. Мореход беспрепятственно вернулся в Багдад.
Больше великий путешественник не покидал родную страну. Он лишь рассказывал другим о своих приключениях.
Произведение учит не отчаиваться в трудных ситуациях, а искать выход.
Можете использовать этот текст для читательского дневника
Путешествие Синдбада-морехода. Картинка к рассказу
Сейчас читают
- Краткое содержание Студенты Гарин-Михайловский
Тёма — студент юридического факультета. Но юноша оказывается неприспособленным к жизни в новых условиях. Он не понимает о чём говорят лекторы, чувствует себя не в своей тарелке, сближается с Шацким.
- Краткое содержание Гоголь Заколдованное место
Это очередная быль, рассказанная дьяком, вошедшая в сборник «Вечера на хуторе близ Диканьки». Опять речь ведет рассказчик о своем деде. Сам в то время был он еще молод.
- Краткое содержание Горький На дне кратко и по актам
В подвале, больше похожем на пещеру, ютились люди. Девять человек жили здесь, занимаясь каждый своим делом: столяр Клещ, картузник Бубнов, вор Васька Пепел, торговка пельменями Квашня
- Краткое содержание Чехов Беглец
Мать ведет своего сына Пашу к доктору. Дорога в больницу была долгой и запоминающейся для мальчишки. Пашка с матерью долго ждали своей очереди. Наконец назвали их фамилию, это было для них обоих неожиданно. Впервые в том странном месте мальчик узнал
- Краткое содержание Оперы Дон Паскуале Доницетти
Дон Паскуале уже давно живет один. У него есть все для того чтобы жизнь его была счастливой. Вот только его любимый и единственный племянник по имени Эрнесто никак не хочет жениться на той невесте
Путешествия Синдбада-Морехода — Домсказок
Путешествия Синдбада-Морехода
Показать ещё
Истории о Синдбаде-Мореходе – часть книги восточных сказок «Тысячи и одной ночи». Основаны они на подлинных событиях, опыте судоходства с добавлением индийских, персидских, античных произведений, как «Одиссея» Гомера. Путешественник, чьи фантастические приключения под парусом проходят вблизи Африки, южнее Азии, — настоящая легенда. Прообразом главного героя стал китайский мореплаватель, 7 раз пересекавший океан, известный под буддистским именем Саньбао — «Три Сокровища». Однако арабское повествование представляет его купцом из Багдада. Нанимая судна в Басре для торговых дел, он совершает по-настоящему волшебные скитания.
Первое путешествие — к острову — рыбеКупец Синдбад проживал благополучно, но полюбил слушать рассказы о дальних странах. И решился, закупив товаров, отправиться навстречу приключениям. Через какое-то время по курсу корабля показался кусочек суши – прекрасный остров с плодовыми деревьями, отдохнуть на котором казалось настоящим счастьем.
Команда дружно высадилась. Недолго думая, развела огонь, начала готовить обед. Раздавшийся крик капитана о том, что под ними огромная рыба-кит, которую потревожило пламя, и та двинулась спасаться на глубину, застал Синдбада врасплох. Как и многие несчастные, он не успел вернуться. Потерял почву под ногами, начал тонуть. Чудом удалось схватиться за корыто, чтобы добраться до берега правителя аль-Михрджана. Царь принял скитальца при дворе, поставил управлять гаванью. Долгие годы купец тщетно расспрашивал приплывающих о Багдаде, надеясь вернуться домой. Однажды появился тот самый капитан …
Второе путешествие — встреча с невероятной птицей РухВернувшийся на родину с богатыми царскими дарами, Синдбад вел жизнь, полную удовольствий, которая быстро наскучила. Влекут странствия. Снова суждено отстать от команды, быть оставленным на острове. Солнце закрывает огромной тенью. – Это летит гигантская птица Рух высиживать яйцо. Отважный мореплаватель привязал себя к лапам монстра, чтобы выбраться с затерянной земли, как на самолете. Птица перенесла скитальца в места, где водились большие змеи, которыми она питалась. Тот побрел по долине из алмазов, подбирая драгоценные камни. Хитро выбравшись из западни, вернулся в Багдад. И вновь скучал, мечтая повидать еще чудес мира.
Третье путешествие — к людоедамПо пути на Серендиб с персидским кораблем, из-за шторма, пришлось изрядно побороться с опасностями. Сбившись с курса, судно пристало к «Острову мохнатых». Высадившиеся купцы и моряки нашли большую пещеру. В ней обнаружили обглоданные кости и огромное человекоподобное существо. Схватив наиболее упитанного из членов команды, оно зажарило несчастного и сожрало. Когда существо задремало, Синдбаду с товарищами удалось бежать. Однако спасся снова лишь он один. Остальные члены команды пали жертвами змея-дракона.
Четвёртое путешествие — брачный тур в ИндиюДолго скитаясь, чудом избежав участи прочих участников плаванья, герой добрался до владений царя Тайгамуса. Монарх полюбил Синдбада. Поэтому наградил странника женитьбой, чтобы оставить при себе навсегда. Тот согласился, не зная местного страшного обычая: если один супруг умрет, второго хоронят живым вместе с ним. К несчастью, именно так и произошло – умерла жена, мореплавателя похоронили с ней. Могила, высеченная в высокой скале, куда он попал, была полна богатых мертвецов. Однако обнаружился из пещеры небольшой лаз. Собрав драгоценности покойных, купец скрылся.
Пятое путешествие — рабство у злого старикаОказавшись из-за очередной корабельной неприятности в чужом краю, подобном райскому саду, добрый купец хотел помочь старику – перенести через ручей. Однако попал в расставленные сети. И освободился лишь благодаря собственной изобретательности.
Шестое путешествие — плот драгоценностейВ очередной раз купец отправился в Барсу, где нанял корабль, чтоб развеять скуку — повидать мир. Однако суденышко занесло в страшное место, где многие торговцы терпели крушение. Оттого повсюду здесь скопились бесчисленные богатства, драгоценные камни были даже на дне водоема, который нашла команда после потери судна. Товарищи, выбравшиеся с Синдбадом на сушу, гибли один за другим от голода. Оставшись последним, готовый умереть, купец с драгоценностями решил двинуться по течению соленого ручья, которое могло привести к людям.
Седьмое путешествие — в страну крылатых людейПопав в последнее из морей, оставшись вновь без корабля и спутников после крушения, Синдбад попадает в страну людей, у которых вырастают крылья. Женившись на местной, он решает изменить свою жизнь, отправляется на покой.
Приготовьтесь к удовольствию слушать Синдбада-Морехода – одну из наиболее экзотичных и увлекательных историй, поведанных Шахеризадой царю Шахрияру. Приключения моряка за 27 лет странствий, описания удивительных стран, уклада восточной жизни опираются на реальные факты. – Все это делает сказку особенно познавательной, незабываемой, идеальной для мальчиков – маленьких любителей опасных путешествий, которые можно бесплатно слушать онлайн всегда на нашем сайте!
«Приключения Синдбада-Морехода». booksonline.com.ua
Практически все дети, да и многие взрослые просто обожают сказки. Особым колоритом, красочностью и образностью обладают восточные сказки. В Индии, Персии и арабских странах распространён цикл сказочный повествований о легендарном путешественнике по имени Синдбад.
Со временем эти восточные сказки проникли на Запад и стали там чрезвычайно популярными. По мотивом данного цикла сняты фильмы, сериалы, мультипликационные ленты.
О восточных волшебных сказаниях
Повествования о приключениях моряка Синдбада входят в цикл восточных сказок, который носит название «Тысяча и одна ночь». В этот арабский сборник волшебных историй входят не только собственно арабские сказки, но и легенды и сказания сирийцев, египтян, греков, персов и даже индусов.
По преданию, в древние времена в Багдаде жил жестоких царь Шахрияр. Он был большим ценителем женской красоты. Но все женщины попадали в его спальню на одну ночь. Утром их ожидала казнь.
И вот однажды во дворец кровожадного правителя попала красивая и чрезвычайно умная девушка Шахерезада. Зная о привычке царя казнить своих любовниц, она решила тянуть время и постараться прожить как можно дольше. Для этого Шахерезада всю ночь напролёт рассказывала Шахриру сказки.
Она рассказывала свою историю до утра, но так и не заканчивала её. Шаху было интересно узнать продолжение сказки, и он оставлял девушку живой ещё на один день, чтобы вечером она продолжила свой рассказ. Так на протяжении тысячи и одной ночи Шахерезада спасалась от верной смерти. В итоге царь помиловал девушку, а из её рассказов составили сборник сказок.
В данный цикл входят волшебные сказания всех видов: мифические, бытовые, социальные и сказки о животных. Они содержат в себе множество информации о традициях, быте, социальном устройстве, культуре и религии многих народов в далёком и не очень прошлом.
Происхождение образа смелого моряка
В «Приключениях Синдбада-Морехода» нашли своё отображение реальный опыт азиатских путешественников и моряков, которые исследовали Африку и Азию, а также прилегающие к ним моря и океаны. На создание этого цикла также повлияли индийские и персидские повествования-мирабилии. Заметно влияние даже античных поэм «Одиссеи» и «Илиады».
Многие исследователи склоняются к той точке зрения, что прообразом легендарного моряка стал некогда реально существовавший китайский мореход. Саньбао, каким было его буддийское прозвище, предположительно жил в период династии Чжэн Хэ. Это имя, которое переводится как «три драгоценности», со временем было перенято арабами и адаптировано под их язык.
Приключения Синдбада включают 7 путешествий:
- Первое. Моряк попал на странный остров, который в последствии оказался гигантской рыбой.
- Второе. Синдбад столкнулся с легендарной птицей Рухх и еле выбрался из этой истории живым.
- Третье. Путешественник попал на остров злых обезьян, где столкнулся великаном-людоедом и спасся только благодаря своему острому уму.
- Четвёртое. Синдбад изучает Индию и берёт себе в жёны местную красавицу.
- Пятое. По несчастью, моряк попал в рабство к злобному и коварному старцу, но смекалка опять приходит ему на помощь.
- Шестое. Эта история связана с лодкой, полной драгоценностей.
- Седьмое. Синдбад попадает на прекрасный остров, где у мужчин каждый год на неделю вырастают крылья и они отправляются в путешествие.
После всех злоключений Синдбад-Мореход наконец-то остепеняется и оседает у себя на родине. Здесь он обзаводится семьей и обретает долгожданный покой и счастливую тихую жизнь.
Если вы любите сказки, то поскорее заходите на наш сайт, где вы можете читать онлайн замечательную книгу «Приключения Синдбада-Морехода».
%d0%a1%d0%b5%d0%b4%d1%8c%d0%bc%d0%be%d0%b5%20%d0%bf%d1%83%d1%82%d0%b5%d1%88%d0%b5%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b8%d0%b5%20%d0%a1%d0%b8%d0%bd%d0%b4%d0%b1%d0%b0%d0%b4%d0%b0 — с русского на все языки
Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАканАлтайскийАрагонскийАрабскийАстурийскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБагобоБелорусскийБолгарскийТибетскийБурятскийКаталанскийЧеченскийШорскийЧерокиШайенскогоКриЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийВаллийскийДатскийНемецкийДолганскийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГэльскийГуараниКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийВерхнелужицкийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнупиакИнгушскийИсландскийИтальянскийЯпонскийГрузинскийКарачаевскийЧеркесскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийКомиКиргизскийЛатинскийЛюксембургскийСефардскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМаньчжурскийМикенскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийКомиМонгольскийМалайскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийНауатльОрокскийНогайскийОсетинскийОсманскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийАрумынскийРусскийСанскритСеверносаамскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиШумерскийСилезскийТофаларскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийТувинскийТвиУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВьетнамскийВепсскийВарайскийЮпийскийИдишЙорубаКитайский
Все языкиАнглийскийНемецкийНорвежскийКитайскийИвритФранцузскийУкраинскийИтальянскийПортугальскийВенгерскийТурецкийПольскийДатскийЛатинскийИспанскийСловенскийГреческийЛатышскийФинскийПерсидскийНидерландскийШведскийЯпонскийЭстонскийТаджикскийАрабскийКазахскийТатарскийЧеченскийКарачаевскийСловацкийБелорусскийЧешскийАрмянскийАзербайджанскийУзбекскийШорскийРусскийЭсперантоКрымскотатарскийСуахилиЛитовскийТайскийОсетинскийАдыгейскийЯкутскийАйнский языкЦерковнославянский (Старославянский)ИсландскийИндонезийскийАварскийМонгольскийИдишИнгушскийЭрзянскийКорейскийИжорскийМарийскийМокшанскийУдмурдскийВодскийВепсскийАлтайскийЧувашскийКумыкскийТуркменскийУйгурскийУрумскийЭвенкийскийБашкирскийБаскский
Синдбад-мореход (Арабская сказка) краткое содержание для читательского дневника
Приключения на огромной рыбе
Синдбад закупил товаров и сел на корабль. Все достигли острова, на котором росли деревья с плодами, сделали жаровни и начали готовить пищу. Синдбад в это время гулял. Вдруг капитан корабля закричал, что это не остров, а большая рыба. Она сейчас опустится в море.
Но герой не успел на корабль и стал тонуть. Однако он доплыл до безлюдного острова. На берегу он увидел прекрасного коня, который громко заржал, и тогда из-под земли появился человек. Он объяснил Синдбаду, что конями владеет его хозяин аль-Михрджан, а сам он только конюх. Такое продолжение имеет «Сказка о Синдбаде-мореходе». Краткое содержание не сможет охватить всех событий, так, мы не станем пересказывать рассказ о богатой жизни путешественника на острове царя. Он стал начальником морской гавани и всех расспрашивал о Багдаде. Только один из многих капитанов знал Багдад и пропавшего Синдбада. Получив богатые дары за верную службу от царя острова, путешественник сел на корабль и вернулся на родину. Он возобновил жизнь, полную удовольствий, но заскучал и захотел отправиться в дальний путь.
Анализ сказки Приключения Синдбада-морехода
Основана сказка на сюжетах арабской мифологии, реальных и вымышленных событиях. Это не просто сказка, это сказочный цикл из семи оригинальных историй, связанных одним главным героем – Синдбадом. Каждая история – это незабываемые приключения героев. В каждой части раскрываются какие-то положительные качества Синдбада. В целом они создают образ смелого, сильного, находчивого, любознательного и справедливого героя, который не раз бросает вызов судьбе и находит выход из самых сложных ситуаций. Чему учит сказка Приключения Синдбада-морехода? Сказка учит не падать духом, искать пути преодоления препятствий, добиваться своего и быть оптимистом.
Птица Рухх и алмазы
Накупив товаров и погрузив их на корабль, моряки снова отправились в путь и доплыли до острова. Волею судьбы Синдбада забыли на нем. Он увидел огромный белый купол. Вдруг солнце начала закрывать тень. Сюда летела огромнейшая птица Рухх. Сказка о путешествиях Синдбада-морехода продолжается. Когда птица села на яйцо и заснула, отважный Синдбад привязал себя к её лапам, и она перенесла его в долину огромных змей, которыми питалась. По долине, состоящей из алмазов, бродил наш скиталец, собирая драгоценные камни. Туда хитрые люди бросали куски мяса. К ним прилипали алмазы, и, поднимая их, они добывали драгоценности. К одному куску мяса покрупнее привязал себя наш пилигрим. Его достали из долины змей. Он отблагодарил спасших его людей, и они помогли ему вернуться в Багдад. После спокойной жизни ему вновь захотелось увидеть чудеса мира.
Остров людоедов и драконов
Продолжается новая «Сказка о Синдбаде-мореходе». Краткое содержание передает саму суть истории. Корабль, на котором плыл любознательный Синдбад, сбился с курса и пристал к острову. Купцы и моряки на берегу натолкнулись на огромную пещеру, в которой повсюду валялись обглоданные кости. Пока они стояли, вышло гигантское существо, похожее на человека. Недолго думая, оно выбрало самого толстого члена команды, насадило на вертел, поджарило и съело. А потом легло спать. Тогда Синдбад предложил сделать плот, ослепить людоеда, раскалив на огне два железных вертела, и убежать. Плот занес их ночью на другой остров, где жил огромный дракон. Он сразу проглотил всех спутников Синдбада и ушел. А наутро мореход увидел корабль, который подобрал несчастного. Там его одели и накормили. Оказалось, что на корабле было имущество самого Синдбада.
Третья история
И вновь Синдбад, вернувшись на территорию Багдада, зарекся не покидать его. Так прошло несколько лет, он никуда не выезжал. Однажды к нему в дом пришел продавец фруктов. Синдбад впустил его и удивился, заглянув к нему в корзину. Там были огромные апельсины, груши, персики и гранаты. Такие большие, что Синдбад не видел никогда в жизни.
Он поинтересовался у торговца, откуда эти плоды. Продавец рассказал, что существует остров Серендиб, он далеко от Багдада, там растут такие вкусности. Всю жизнь этот торговец плавает по морям и продает фрукты и ягоды со своего родного острова. Много чудесных историй поведал он Синдбаду о том острове. В конце концов путешественник захотел посетить его.
На следующее утро он начал собираться, выбрал судно и отправился в плавание. Его корабль часто попадал в бури и шторм, но капитан всегда был уверен и спокоен. Однажды он заплакал и застонал, никто не ожидал такой его реакции. Капитан сообщил, что корабль движется по течению и никак не может выбраться из него. Вода приведет их к «Стране мохнатых», откуда еще никто не возвращался живым. Там живут обезьяноподобные люди, всю команду ждет смерть.
Они сели на мель рядом с островом, тут же на корабль накинулось огромное количество мелких рыжих обезьян. Они убивали и выбрасывали за борт всех купцов. Капитан и Синдбад решили выбраться на землю и искать укрытия. С ними последовали некоторые из оставшихся в живых членов команды.
Они дошли до огромного дворца, где горел огонь и стоял стол. Пригревшись в теплом помещении, уснули. Ночью их разбудил гул, к ним двигался огромный великан. Он наклонился над ними и долго выбирал, потом схватил капитана, который был самым крупным из них, зажарил и съел. После ужина великан лег и крепко заснул.
Синдбад и другие моряки ужаснулись. Когда они поняли, что великан не проснется, начали перетаскивать его бревна на берег, чтобы сделать себе плот. За один день они не управились.
Проснувшись, великан снова съел одного купца. Синдбад больше не мог терпеть потери своих друзей. Он взял два вертела, раскалил их на огне и вставил в оба глаза великана, пока тот спал. Сделав плот, путешественники уплыли. Еще много бед и несчастий ждало Синдбада на пути домой, но он вернулся туда целым и невредимым.
Синдбад в стране безумцев
И снова, устав от наслаждений и покоя, неутомимый странник пустился в путь. И вновь его постигло кораблекрушение. Он и его спутники попали к людям, накормивших странников едой, от которой они потеряли разум. Только Синдбад ничего не ел и увидел, что все его друзья теперь безумны. Наш герой одиноко скитался и повстречал пастуха, который указал ему дорогу в другой город. Так продолжается четвертая сказка о Синдбаде-мореходе. Краткое содержание расскажет о приключениях и женитьбе путника. В этом городе Синдбада отвели к царю, который милостиво поселил его у себя во дворце. Царь предложил ему в жены красивую девушку. Наш путешественник женился. Но он узнал страшный обычай этой страны. Когда умирает один из супругов, то живого хоронят вместе с мертвым. Жена Синдбада внезапно заболела и умерла. Их похоронили вместе, опустив в глубокий колодец. Синдбад и тут выкрутился. Он рассмотрел как следует пещеру и нашел лаз. Собрав все драгоценности мертвых, он вылез через лаз и увидел корабль. Капитан его подобрал и привез на родину. Снова зажил в довольстве наш герой. Но скоро опять собрался в следующее путешествие.
Еще одно чудесное спасение
Как обычно, у Синдбада разбился корабль, и он оказался на острове. На нем он встретил безобидного немого старичка, который знаками попросил отнести его к воде. Добрый путник посадил старца на шею и попал в рабство. Железными мохнатыми ногами злой шайтан вцепился в шею Синдбада и бил его и гонял целыми днями. Хитростью удалось купцу избавиться от старика и уничтожить его. В это время вдоль берега проходил корабль, который подобрал неудачливого морехода. Корабль довез купца до большого города, а дальше отправился в путь без него. В городе Синдбада научили собирать ценные индийские орехи. Купец продал их, накупил местных товаров, сел на корабль и отправился домой.
С богатствами мореход вернулся в Багдад. Арабская сказка подарит нам еще два путешествия.
Под горой на плоту
Недолго Синдбад печалился о своем последнем путешествии. Купца вновь потянуло на приключения. Снарядив корабль, загрузив его товарами, он вышел в море. Поначалу все было хорошо, а потом они сбились с пути, и судно разбилось об скалы. Несколько человек, и Синдбад – выжили, они оказались на неведомом острове.
Новые земли встретили путников обилием драгоценностей и других вещей, разбросанных по побережью. Здесь разбилось много кораблей и их останки навсегда остались на острове. На материке росли необычные растения, но пригодных в пищу, было мало. Вскоре торговцы стали погибать от голода. Синдбад отчаялся выбраться отсюда живым, и уже собрался лечь умирать.
Подумав немного, он все-таки решил попробовать спастись. Он смастерил лодку, набил ее драгоценностями и спустился в ней вниз по ручью. Мореход ни на что не надеялся, он просто лежал в лодке и плыл. Путь был долгим, ему приходилось плыть по тесным ущельям, под горой, в кромешной темноте. Синдбад совсем вымотался от голода и усталости, он просто спал.
Прошло достаточно много времени, когда Синдбада разбудил голос людей. Открыв глаза, он обнаружил, что находится на солнце, окруженный индейцами. Аборигены удивились появлению иноземца из-под горы, и проводили Синдбада к местному царю. Правитель встретил морехода радушно и помог незадачливому путешественнику вернуться в Багдад.
На острове Цейлон
Корабль, на котором плыл Синдбад, сбился с курса и разбился о высокие скалы острова. Почти все герои сказки о Синдбаде-мореходе утонули вместе с кораблем, а оставшиеся вместе с нашим отважным героем выбрались на берег. Но от голода спутники купца погибли, и он остался один. Долина, где он находился, была наполнена драгоценными камнями и ценной амброй.
Собрав все, что он мог, путник сделал себе плот и спустился по реке. Скиталец выплыл в долину, где жили местные туземцы. Синдбад рассказал свою повесть. Аборигены помогли купцу найти корабль, который шел на Багдад. Так Синдбад вернулся на родину и зажил богаче прежнего.
Краткое содержание
Первое путешествие
Много лет назад в Багдаде жил купец по имени Синдбад, у которого было «много товаров и денег, и его корабли плавали по всем морям». Как-то раз решил он отправиться в путешествие, чтобы «своими глазами увидеть чудеса и диковины чужих стран».
Однажды его судно причалило у небольшого острова, чтобы люди могли немного отдохнуть на суше. Вдруг земля зашевелилась у путников под ногами. Остров оказался огромной рыбой, которую «занесло песком, на ней выросли деревья, и она стала похожа на остров». Люди бросились к спасительному кораблю, но Синдбад не успел добежать до судна. Когда рыба нырнула на глубину, купец сел в небольшое корыто и поплыл по волнам. Ему удалось доплыть до берега, где его ласково принял дружелюбный падишах и даже назначил начальником гавани.
По счастливой случайности в этот порт зашел корабль, на котором путешествовал Синдбад. Так горе-путешественник благополучно вернулся на родину.
Второе путешествие
Спустя время Синдбада вновь потянуло в море. Он долго путешествовал по чужим странам вместе с другими купцами. Но однажды Синдбада случайно забыли на одном из островов, и уплыли без него. Когда купец понял, что его никто и никогда «не найдет на этом безлюдном острове», он горько заплакал. Он принялся бродить по острову, и спустя время заметил вдали белый шар, похожий на крышу здания. Подойдя ближе, герой с удивлением понял, «что белый шар — это яйцо птицы Рухх». Вскоре появилась и сама птица. Когда она уснула, Синдбад крепко привязал себя к ее огромной лапе.
Благодаря огромной птице Синдбад оказался в странном месте, в котором «долина была полна алмазов, и земля в ней была алмазная». Набрав полный карман драгоценных камней, герой привязал себя к куску мяса. Крупный орел схватил его и отнес на гору, где Синдбад повстречал караванщика. Он расплатился с ним камнями и вскоре очутился дома.
Третье путешествие
Синдбад не мог долго сидеть на месте, и вновь отправился в путешествие. В этот раз его судно попало в сильный шторм, и его волнами прибило к Стране мохнатых, где жили люди, «похожие на обезьян, я никто еще не вернулся живым из этой страны». Вскоре путники увидели и самих жителей этой страны – это были «маленькие люди, покрытые густой шерстью, с желтыми глазами, кривыми ногами и цепкими рукам». Они набросились на экипаж, и лишь нескольким путешественникам, в том числе и Синдбаду, удалось спастись.
Герои добрались до огромного дома, который принадлежал великану-людоеду. Когда он вернулся, то сразу съел одного из несчастных. Дождавшись, пока великан уснет, герои выкололи ему глаза и сбежали. Им довелось пережить еще немало испытаний, и в тоге в живых остался один Синдбад. Его подобрало проплывающее мимо судно, и вскоре он вернулся домой.
Четвертое путешествие
Спустя некоторое время Синдбад купил разных товаров, и «отправился в Басру, нанял хороший корабль и поплыл в сторону Индии». Однако сильная буря расстроила его планы. Синбаду удалось выжить, и вместе с другими счастливчиками он оказался в незнакомых землях. Когда герои немного пришли в себя, они увидели вдали «высокую постройку, похожую на дворец», и отправились к ней. Местные жители отвели их к царю, который угостил их диковинным кушаньем. Эта еда оказалась очень странной – «всякий, кто ел его, постепенно терял разум и становился похож на животное». Этого и добивался царь, который был людоедом.
Синдбад не ел кушанья, и это спасало его от смерти. Его разжиревших товарищей уводили на убой, в то время как Синдбад с каждым днем все больше худел. Вскоре ему удалось выбраться и страны людоедов.
Так Синдбад оказался во владениях другого царя, который быстро привязался к путешественнику, оказывал ему «всякие милости и исполнял все его желания». Он сразу женил его на дочери одного из своих подданных. Синдбад не знал, что у жителей этой страны существует странный обычай – после смерти одного из супругов хоронить с ним и второго супруга. Когда спустя время умерла жена Синдбада, его вместе с ней погребли в пещеру, в которую уже много сотен лет опускают мертвецов. Лишь чудом герою удалось выбраться из этого жуткого места, прихватив с собой «перстни, ожерелья, серьги и браслеты». Очутившись на свободе, он дождался корабля, и вернулся домой.
Пятое путешествие
Во время очередного путешествия Синдбад с другими купцами оказался на острове. Увидев большой белый шар, герой сразу понял, где они очутились. Он велел своим товарищам спрятаться, но они не послушались, разбили яйцо птицы Рухх, и съели птенца.
Увидев разбитое яйцо, «птица Рухх так закричала, что люди попадали от страха на землю и уткнулись головами в песок». Путешественники бросились к кораблю, но вскоре убитая горем мать вернулась с другой, такой же большой, птицей. Они принялись забрасывать корабль огромными камнями. В результате все на корабле погибли, за исключением Синдбада, которого спустя время прибило к берегу. Здесь он встретил старичка, который попросил перенести его через ручей. Синдбад сделал доброе дело, но старик и не думал слезать с его спины. Так «превратился несчастный Синдбад в вьючного верблюда», и в течение месяца носил свою ношу. Избавился он от противного старика, лишь когда напоил его крепким вином. Затем Синдбад пошел к берегу, где дождался нужного корабля, и отплыл домой.
Шестое путешествие
Синдбада вновь потянуло на приключения, однако в этот раз корабль сбился с курса, и разбился об острые скалы. Выжившие люди оказались на острове, где не было пригодных в пищу растений. Один за другим они стали погибать от голода. Синдбад решил побороться за жизнь. Он построил маленький плот, и поплыл по реке, надеясь, что она принесет его «к какому-нибудь городу». Герой долго плыл, и совсем обессилел от голода. Наконец, река вынесла его к людям. Аборигены были очень удивлены, увидев чужеземца. Их царь, услышав историю купца, помог ему добраться до Багдада.
Седьмое путешествие
Синдбад вновь отправился в путешествие, и снова его корабль постигла печальная участь. Путешественник оказался на неизвестной земле, где спустя время повстречал очень добрых и гостеприимных жителей. Он узнал, что у местных мужчин «каждый год вырастают крылья и они улетают с острова». Спустя шесть дней они возвращаются домой, и крылья у них отпадают. Синбаду очень хотелось полетать, и ему с большим трудом удалось уговорить одного мужчину взять его с собой воздух. Во время полета строго запрещалось говорить, но Синдбад не удержался, и восхитился красотой земли с высоты птичьего полета. Он упал в реку, и узнал, что находится «в земле Египетской, недалеко от славного города Каира». Вернувшись домой, он «дал клятву больше не путешествовать», и прожил долгую, счастливую жизнь.
Последнее путешествие
И снова жажда приключений потянула неутомимого исследователя в дальние земли. Корабль понесло ветром на скалы, и он разбился. Выжил один Синдбад. Он выбрался на берег и пустился в путь на лодке из сандалового дерева. Когда путешественник добрался до суши, он встретил там людей, и те привели его к шейху. Там его обласкали, и шейх женил его на своей дочери.
Потом шейх умер, и городом стал править Синдбад. В начале каждого месяца мужчины куда-то улетали. Любознательный путешественник попросил одного из них взять его с собой. Так они и полетели по воздуху, и дивился всему Синдбад. Но его сбросили вниз. В долину пришли посланники Аллаха с золотыми посохами и подарили страдальцу золотую трость, а затем исчезли. Тут Синдбад увидел, что огромная змея наполовину заглотила человека, и тот взывает о помощи. Золотой тростью купец убил змею и спас несчастного. Тут появились летающие люди и согласились вернуть Синдбада домой. «Сказка о путешествиях Синдбада-морехода» подходит к концу. Жена ему рассказала, что они служат шайтанам. Тогда купец построил корабль, забрал жену и вернулся в Багдад.
Главная мысль сказки о Синдбаде-мореходе состоит в том, что жизнь человеческая хрупка и изо всех сил надо за нее бороться, как это делал во всех немыслимых ситуациях находчивый и ловкий главный герой.
Синдбад-Моряк | литературный персонаж
Моряк Синдбад , Синдбад также записал Синдбад , герой Тысячи и одной ночи , который рассказывает о своих приключениях во время семи путешествий. Его не следует путать с Синдбадом Мудрым, героем рамочной истории Семи Мудрых Мастеров.
Рассказы о мучениях Синдбада, которые были относительно поздним дополнением к Тысячи и одна ночь , были основаны на опыте купцов из Басры (Ирак), которые вели большую рискованную торговлю с Ост-Индией и Китаем, вероятно, в самом начале. ʿАббасидский период (750– гг. 850). Сильное привнесение чудес в рассказы преувеличивают опасность, с которой они сталкиваются.
В сюжетном сюжете Синдбад оказывается брошенным или потерпевшим кораблекрушение после того, как он отправился из Басры с товарами. Он способен пережить ужасные опасности, с которыми он сталкивается, благодаря сочетанию находчивости и удачи, и возвращается домой с богатством. Движение Синдбада от процветания к утрате, пережитое во время путешествия, наполненного приключениями, и обратно к процветанию, достигнутому, когда он возвращается домой, повторяется в структуре каждой сказки.
Подробности рассказов о путешествиях проливают свет на мореплавание и торговлю на Востоке. Например, хотя Синдбад не указывает товары, которые он везет из Басры, утверждается, что во время своих путешествий он получает алмазы и другие драгоценные камни, сандал, камфору, кокосы, гвоздику, корицу, перец, алоэ, амбру и слоновую кость. Возможные отсылки к пиратам скрыты в рассказах о кораблекрушениях, которые в третьем и пятом рейсах вызваны сказочной рок-птицей, которая бросает огромные камни на корабль, и волосатыми обезьянами, которые роятся над кораблем и оставляют команду в покое. на острове.Дикари на каноэ, которые пытают Синдбада и его товарищей по кораблю в седьмом плавании, возможно, были с Андаманских островов.
Получите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту. Подпишитесь сейчасЧудесные путешествия Синдбада находят параллели в литературных произведениях нескольких стран. Например, гигантский рок, яйцо которого напоминает огромный белый купол, также появляется в описаниях Марко Поло Мадагаскара и других островов у восточного побережья Африки.Кит, которого ошибочно приняли за остров во время первого рейса, имеет параллели с большими китами, описанными Плинием и Солинусом. Аль-Казвини (персидский географ XIII века), Марко Поло и Святой Епифаний (епископ Констанции [ныне Саламин, Кипр]; ум. 403) упоминают области, похожие на долину алмазов, открытую Синдбадом во время его второго путешествия. Можно также связать гигантов-людоедов из третьего рейса с циклопами из Одиссеи , и инцидент, когда спутников Синдбада откармливали каннибалы едой, из-за которой они теряли рассудок, предполагает поедание лотоса в Odyssey .Скифский обычай хоронить заживо близких им людей, упомянутый святым Иеронимом, аналогичен захоронению Синдбада в пещере мертвых и «старцу моря», который в пятом путешествии заставляет Синдбада нести его, был идентифицирован с орангутанами Борнео и Суматры.
Некоторые ученые предполагают, что рассказы о приключениях Синдбада, в свою очередь, повлияли на «Робинзон Крузо » Даниэля Дефо и «Путешествие Гулливера» Джонатана Свифта.
Семь путешествий Синдбада, история моряка для детей
Изображение: Shutterstock
Перейти к определенному путешествию — Синдбад, История моряка:
В детстве я представлял, что отправляюсь в дикие приключения море и шанс на сокровища и волшебные земли.Я буду летать на гигантских птицах и сражаться на мечах с двуглавыми монстрами и мифическими злыми силами, чтобы спастись и забрать домой кое-какие богатства.
В моем представлении я был Синдбадом.
Синдбад, Моряк, был для меня героем. Я так трепетал перед рассказом о Моряке Синдбаде, что хранил книгу годами. И почему бы нет? Я любил магию, и мысли о неожиданных приключениях меня волновали! Синдбад и его истории понравятся не только мне, но и любому ребенку, который любит приключения, волшебные страны, наполненные богатством, сумасшедших птиц и страшных морских змей.
MomJunction предоставляет вам интересные подробности истории и краткое изложение всех семи историй о Синдбаде-матросе.
[Читать: История волшебного горшка для детей ]
Происхождение Синдбада История моряка
Синдбад — один из персонажей «Арабских ночей», сборника ближневосточных историй, рассказанных Шахерезадой, женой персидского короля по имени Шахрияр. Однако эта история не входила в состав оригинальных рукописей «Арабских ночей» 14 века.Считается, что европейские переводчики добавляли его в 17-18 веках.
Сказка о купце по имени Синдбад (также пишется Синдбад), который жил во времена третьего исламского халифата. Рассказы о приключениях Синдбада наполнены подробностями о гигантских птицах, морских чудовищах, китах размером с остров, богинях и злых вымышленных персонажах, которые нравятся детям и даже взрослым.
Sindbad в популярных СМИ.
Среди 1001 сказки сборника «Арабские ночи» Синдбад-Моряк — одна из самых популярных.Фактически, он настолько популярен, что эту историю пересказывали по каналам СМИ, включая телевидение и фильмы. По этой народной сказке было снято несколько мультсериалов и фильмов на разных языках мира, включая хинди, японский, немецкий, турецкий и итальянский, помимо английского.
Только на английском языке есть 16 фильмов о приключениях Синдбада! Французский мюзикл и аккорды «Синдбад моряк» также были созданы по его рассказу. Хотите знать, что в историях сделало их такими популярными?
Тогда вы должны прочитать краткое содержание рассказов о Синдбаде-матросе, которые у нас есть для вас.
[Прочитано: Приключенческие истории для детей ]
История Синдбада, моряка и его путешествий
Если ваши дети любят читать и любят слушать приключенческие сказки, им понравятся истории о семи фантастических путешествиях Синдбада
. Готовы подняться на борт?
Начало
Усталый и голодный швейцар Синдбад отдыхает на скамейке возле особняка. Сидя на скамейке, он жалуется Аллаху, что несправедливо, что одни такие бедные, а другие наслаждаются роскошью.Хозяин дома, которого также зовут Синдбад, слышит это и обращается к нему. Моряк говорит носильщику, что он тоже когда-то был беден и разбогател только судьбой и судьбой.
Синдбад, моряк, начинает рассказ о своих приключениях, сделавших его богатым.
Первое путешествие — Китовый остров
Потратив небольшое состояние, которое оставил ему отец, Синдбад решает восстановить свое состояние в качестве торговца. Он отправляется в плавание на корабле с другими торговцами.Они достигают острова, который оказывается отдыхающим китом, на котором выросли деревья.
Спящий кит просыпается, когда моряки разводят небольшой костер, чтобы согреться. Когда кит ныряет глубоко в океан, чтобы уничтожить огонь, Синдбад втягивается в воду, но ему удается подняться и цепляется за деревянное бревно, которое он, к счастью, находит. К несчастью для него, корабль уходит без него.
С помощью этого журнала он достигает другого острова, где помогает спасти лошадь короля от сверхъестественного морского монстра.Благодарный король предлагает Синдбаду место при своем дворе. Вскоре он становится одним из фаворитов короля, повышается в ранге и богатстве.
Через несколько месяцев корабль, который покинул его, приходит в порт, и Синдбад выражает желание вернуться домой. Король одобряет, дает ему несколько золотых монет и отправляет домой. на его корабле.
[Прочитано: Преимущества рассказывания историй для детей ]
Второе путешествие — Роки
Благодаря богатству, которое он заработал во время первого плавания, у моряка Синдбада есть много свободного времени.Но ему скучно, и он хочет вернуться на корабль, чтобы увидеть мир. Поэтому он отправляется в другое путешествие, и во время одного из перерывов его команда случайно бросила на острове.
На острове он находит гигантское яйцо Рока (гигантской птицы) и прикрепляется к нему. Гигантская птица поднимает яйцо, а вместе с ним и Синдбад, и летит к гнезду. Он проезжает долину гигантских змей, достаточно большую, чтобы проглотить слона. Змеи защищают алмазы и драгоценные камни в долине, убивая любого, кто войдет в нее.Змеи также являются пищей рок.
Бывает, что умные торговцы бросают большие куски мяса на алмазы в долине, чтобы заманить Рока. Алмазы прилипают к мясу, которое несут птицы. Когда птицы выходят из долины с мясом и алмазами, торговцы обманом заставляют их оставить мясо, чтобы собрать алмазы.
Синдбад ловко привязывается к одному из кусков мяса, когда его Рок берет один. Он также собирает сумку, полную бриллиантов и драгоценных камней, когда Рок устремляется в долину.Затем купцы спасают Синдбада из гнезда Рока и забирают его домой с богатствами, которые он получил из долины.
Третье путешествие — Чудовищные гиганты и гигантские змеи
Стремление Синдбада увидеть мир побольше уводит его в другое путешествие. Волею судьбы Синдбад и все его товарищи по кораблю оказываются на острове, на котором стоит замок. Замок принадлежит гигантскому монстру с клыками, огненными глазами, широко раскрытой пастью и чрезвычайно темной кожей. Гигант захватывает моряков и решает съесть их по одному в день, начиная с капитана, толстого человека.
Обеспокоенные своей судьбой, Синдбад и его товарищи решают обмануть гиганта. Им удается достать раскаленные железные вертела, на которых великан поджаривает человека, которого хочет съесть. Они успешно ослепляют монстра и спасаются на деревянном плоту по острову. Команда избегает нападений других гигантов и каким-то образом оказывается на другом опасном острове, наполненном фруктами и пресной водой, на котором нападают огромные змеи.
Опасаясь смерти, команда бежит в лес и обнаруживает, что там еще много больших змей.Они разбегаются, и Синдбад, теперь один, строит себе убежище из деревянных палок, чтобы змеи не приближались к нему. Он проводит ночь в страхе и к утру движется к берегу, где находит проплывающее мимо торговое судно.
Торговцы на корабле спасают его и восхищаются его приключенческими историями. К счастью для Синдбада, это тот самый корабль, который случайно покинул его во время его второго путешествия. Капитан, честный человек, отдает Синдбаду деньги, которые они заработали на продаже его товаров, что снова делает Синдбад богаче.
[Прочитано: История Аладдина и Жасмина ]
Четвертое путешествие — Каннибалы и таможня
Синдбад присоединяется к другой группе торговцев, чтобы отправиться в новое путешествие. Некоторое время они мирно путешествуют из порта в порт. Но однажды шторм делает море диким и устрашающим. Ветер также становится сильным и переворачивает корабль вверх дном, бросая всех людей и все имущество в море. Моряки с трудом добираются до острова, держась за то, что плавает. Они перебираются на лесистый остров с берега и достигают пожарной части.
Жители дома приветствуют экипаж и кормят их. Моряки едят сколько хотят до вечера, пока хозяева не переселяют их в место, похожее на сарай. Моряки ели все, что им кормили хозяева, а затем спали остаток дня. Синдбаду не нравилось такое животное поведение своих товарищей-моряков, и вскоре он понимает, что хозяева откармливают их, чтобы съесть.
С помощью одного из охранников Синдбаду удается спастись от людоедов. Он достигает другой части острова, населенной обычными людьми.Будучи торговцем, Синдбад вскоре находит способ заработать на острове и впечатляет короля своим творчеством. Король просит Синдбада жить в их городе, а также женится на дочери дворянина.
В королевстве есть необычный обычай хоронить живую супругу вместе с мертвой. Поэтому, когда жена Синдбада умирает от болезни, его насильно зарывают в яму вместе с кувшином воды и семью кусками хлеба. Он выживает несколько дней, а в одну удачную ночь он находит нору, вырытую лисой или другим животным-падальщиком.Истощенный и истощенный, он медленно и мучительно ползет по туннелю, который ведет его к берегу.
Торговое судно спасает его и оттуда увозит домой.
[Прочитано: История Эклавии для детей ]
Пятый рейс — Злые Роки и Старик-паразит
Вы могли подумать, что Синдбад бросит плавание после почти смертельного опыта во время своего четвертого путешествия. Но его любовь к морю заставляет его снова совершать те же ошибки. Итак, на этот раз Синдбад покупает корабль и нанимает весь экипаж, включая капитана корабля.
Через несколько недель путешествия моряки останавливаются возле острова, на котором лежат яйца Рока. Некоторые моряки из любопытства разбивают яйцо, думая, что это какой-то камень. Когда цыпленок выходит из него, из него готовят еду.
Когда Синдбад замечает, что сделала команда, он чувствует, что они в опасности, и приказывает капитану немедленно отправиться в плавание. Через несколько часов путешествия два гигантских Рока используют валуны, чтобы атаковать и потопить корабль. Синдбад каким-то образом сбегает и умудряется доплыть до ближайшего берега.Исследуя землю, он обнаруживает, что на острове есть сладко пахнущие цветы и низко висящие фрукты. В ту ночь он ест и спит.
На следующее утро он находит старика, одетого в юбку из пальмовых листьев, сидящего напротив него и наблюдающего за ним. Он просит Синдбада помочь ему срывать плоды, неся его на плечах. Синдбад неохотно соглашается и до вечера переносит старика с дерева на дерево.
Старик держится за Синдбада, обвивая ногами шею хозяина, чуть не задушив его.Синдбад несет бремя день за днем, когда старик бьет, пинает и душит Синдбада каждый раз, когда просит его выйти.
Однажды Синдбад и старик наткнулись на похожий на стража овощ и виноград. Он ломает сторожевой овощ пополам, очищает его внутренности, чтобы получилась чашка. Затем он измельчает виноград и сбраживает жидкость в миске для овощей, чтобы сделать вино. Он предлагает вино старику, который продолжает пить, пока не теряет сознание. Каким-то образом Синдбаду удается вырваться из мертвой хватки старика и пробираться к берегу, где проплывающее торговое судно спасает его.
По пути домой торговец Синдбад копит деньги на кишащем обезьянами острове и возвращается домой богаче, чем раньше.
[Прочитано: Али-Баба и история сорока разбойников ]
Шестое путешествие — Затерянные в море и Шри-Ланка
У Синдбада были все деньги и покой, которые он хотел, но его разум обманом заставил его отправиться в другое путешествие, за острые ощущения, которые доставило ему приключение. Он отправляется в плавание на корабле с другими торговцами и торгует в разных портах, зарабатывая на пути деньги.Однажды капитан корабля приходит к купцам с воплями, потому что они сбились с курса, и он понятия не имеет о морях, по которым они путешествуют. Даже когда капитан изливает свое сердце, корабль врезается в морские скалы и в конце концов терпит крушение.
Многие люди на борту корабля тонут, оставив Синдбад и еще нескольких человек наедине с собой. Синдбад и его друзья достигают острова, на котором есть драгоценные камни и камни вместо гальки. Товарищи по команде сходят с ума, собирая все сокровища, и к концу дня устают.К сожалению, на острове есть только несколько трав для еды, и один за другим все товарищи по кораблю Синдбада умирают от голода.
Обладая сильным желанием жить, Синдбад исследует остров дальше и встречается с рекой. Он строит плот, кладет на него все собранные сокровища и отправляется в плавание по реке. Он входит в отверстие в стене, похожее на пещеру, и когда он выходит из него с другой стороны, он находит цивилизацию. Говоря с людьми, он понимает, что находится в Шри-Ланке. Король Аль-Хинд счастлив видеть Синдбада и слышать его рассказы.Он отправляет моряка домой с большим количеством золота в подарок халифу и Синдбаду.
Седьмое путешествие — последнее приключение
Синдбад не очень обрадовался, сидя и ничего не делая после своего последнего приключения. Итак, он присоединяется к группе торговцев и отправляется в еще одно путешествие. Какое-то время все было хорошо, но однажды жестокий шторм уводит корабль в совершенно другом направлении. После того, как шторм утих, капитан поднимается на мачту, чтобы посмотреть, где они приземлились.
Он спускается вниз и довольно грустным тоном говорит, что они достигли самого дальнего уголка мира, называемого Море Короля.Здесь под волнами похоронен Соломон. Капитан уверен, что у экипажа нет выхода и что они скоро будут убиты крупными рыбами и морскими чудовищами, которые, как известно, обитают в водах.
После побега от трех гигантских змей в море корабль разбился о риф, оставив моряков в опасной воде. Синдбаду удается схватить доску и с ее помощью держаться на плаву два дня. Затем он наконец достигает острова. Он быстро находит немного еды, чтобы восстановить свою энергию, и строит лодку, чтобы вернуться домой.Он достигает долины и незадолго до того, как его лодка спускается по водопаду, его спасает рыбак.
Рыбак отвозит его в город, где у богатого купца находится Синдбад. Услышав о Синдбаде и его путешествиях, старик считает, что Синдбад — преуспевающий бизнесмен, который всегда получает благословение Аллаха, поскольку он семь раз спасался от опасных морей! Он просит Синдбада жениться на его дочери, и моряк семи морей соглашается.
Во время своего пребывания там Синдбад сталкивается со злым птичьим народом, гигантским змеем и слугами самого Всемогущего.После довольно опасного приключения с птичьими людьми Синдбад возвращается в свой безопасный дом. Затем он и его жена решают переехать в Багдад, и Синдбад клянется никогда больше не путешествовать по морям.
[Читать: История Голубя и Охотника ]
Конец
Рассказав историю своего седьмого и последнего путешествия, Синдбад-моряк спрашивает Синдбада-носильщика: «Итак, теперь, когда вы узнали об опасностях и невзгодах, я пришлось пройти, чтобы стать богатым, ты все еще думаешь, что это несправедливо, что у меня есть эти богатства? » Носильщик извиняется за свои предыдущие заявления, и двое мужчин решают быть хорошими друзьями на всю жизнь.
Как вам понравилась история Синдбада-Моряка? Вы что-нибудь читали своим детям?
Поделитесь своим мнением здесь.
Рекомендуемые статьи
Арабские ночи: тысяча и одна ночь «Семь путешествий Синдбада-мореплавателя: путешествия 1 и 2» Краткое содержание и анализ
Резюме
Введение
Однажды, посреди изнурительного труда , обедневший швейцар (по имени Синдбад, хотя он не является однофамильцем в истории) решает отдохнуть у большого дворца в Багдаде.Заинтересовавшись роскошью здания, он спрашивает одного из его слуг о владельце и узнает, что в нем живет богатый, знатный моряк, который был чрезвычайно известен своими невероятными путешествиями.
Завидуя, обедневший привратник восклицает, что мир несправедлив, так как некоторым можно было бы дать такое процветание, в то время как ему приходится так много работать каждый день. Мгновение спустя дворцовый слуга вызывает его внутрь; моряк хочет поговорить с ним.
Внутри носильщик встречает хозяина: моряка Синдбада.Его окружают несколько друзей. Моряк хочет защитить свое богатство, рассказывая истории своих семи путешествий. Он настаивает на том, что его удача пришла только за счет серьезных лишений и борьбы. Затем он начинает с рассказа о первом своем путешествии собранной компании.
Первое путешествие Синдбада
Синдбад унаследовал много богатства от своих родителей, но быстро потратил его из-за неудачных решений в юности. Без денег он отправился в море торговым моряком.Он быстро привык к морю и начал зарабатывать деньги в разных портах.
Однажды корабль пришвартовался к острову, и моряки развели костер только для того, чтобы обнаружить, что они на самом деле были на спине кита. Когда огонь начал гореть, кит нырнул глубоко в океан, оставив Синдбада барахтаться на куске дерева, а его корабль бежал без него. Он оказался посреди моря.
В конце концов он попал на остров. Там он помог конюху спасти кобылу от таинственного и могущественного морского конька.Затем он узнал, что конюх служил королю Михраге, правившему островом. Конюх с радостью привел матроса на встречу с Михраге.
Король милостиво принял Синдбада, дав ему все, что ему было нужно. Синдбад подружился с другими торговцами и моряками на острове, поэтому он был в состоянии узнать сундук с его именем на нем, когда однажды корабль пришвартовался к острову. Он быстро понял, что это был тот самый корабль, который оставил его. Капитан Синдбада сначала усомнился в заявлении моряка — все они считали, что Синдбад утонул, — но в конце концов его убедили.
Перед тем как покинуть остров, Синдбад подарил королю Михраге некоторые из вновь обнаруженных им вещей в качестве подарков, а король подарил ему ценные дары взамен. Во время возвращения корабля в Багдад Синдбад постепенно обменивал эти подарки на более ценные вещи, так что по прибытии домой он стал невероятно богатым.
Закончив рассказ о своем первом путешествии, Синдбад дает носильщику немного денег, чтобы он отнес их семье, и предлагает ему вернуться на следующую ночь, чтобы услышать больше.
Второе путешествие Синдбада
Следующей ночью носильщик действительно возвращается и обнаруживает, что компания снова собралась, чтобы услышать о втором путешествии Синдбада.
Несмотря на то, что Синдбад разбогател после своего первого путешествия, в конце концов он стал беспокоиться о том, чтобы оставаться на одном месте. Снова желая моря, он отправился в плавание.
Корабль однажды пришвартовался к, казалось бы, необитаемому острову, и моряки отправились его исследовать. Был прекрасный день, и Синдбад заснул. К сожалению, он проснулся и обнаружил, что его случайно оставили (снова).
На острове он обнаружил огромный белый шар и понял, что это было яйцо гигантской, мифической, опасной птицы по имени Рок. Решив сбежать с острова, он прятался среди гнезда, пока рок не приземлился, а затем привязал себя к ноге птицы. Когда он снова взлетел, он унес Синдбада в далекую долину. К сожалению, из этой долины было не только невозможно выбраться, но и было полно естественной добычи Рока: огромных змей, способных проглотить слона. Хуже всего то, что у Синдбада заканчивались провизии.Дно долины также было усыпано красивыми бриллиантами, хотя их ценность ничего не предлагала Синдбаду в его затруднительном положении.
К счастью, он предположил, что змеи впадают в спячку днем, чтобы избежать рока, поэтому он спрятался ночью. Уставший, он однажды попытался вздремнуть, но проснулся от огромных кусков мяса, которые падали сверху. Он внезапно вспомнил, что слышал рассказы об этом месте. Торговцы приходили в долину, когда орлы высиживали своих детенышей, и бросали мясо на дно долины, надеясь, что алмазы пристанут к нему, а орлы несут мясо в свои гнезда.Тогда торговцы смогли совершить набег на гнезда и собрать алмазы.
Синдбад разработал план — он собрал несколько алмазов и привязал себя к куску мяса. После того, как орел принес мясо в свое гнездо, его спас торговец, которого он поблагодарил несколькими бриллиантами.
Затем он присоединился к этим торговцам на их корабле, обменивая алмазы на все более ценные предметы во время своего путешествия домой. Когда он добрался до Багдада, он был еще богаче, чем раньше.
Его вторая история завершена, Синдбад дает носильщику больше денег, а затем предлагает ему вернуться на следующий вечер, чтобы узнать о своем третьем путешествии.
Анализ
Как и несколько других историй, сказки Синдбада были впервые включены в сборник Arabian Nights переводчиком Антуаном Галланом. И все же они подходят естественно. Сказки о Синдбаде не только хорошо вписываются в рамочную историю Шахерезады, но и используют структуру кадра, тем самым продолжая комментировать искусство повествования, как и многие другие сказки Arabian Nights .
На самом деле сказки Синдбада предлагают интересную параллель с Шахерезадой. Как и она, Синдбад каждую ночь рассказывает новую историю. И все же его мотивы совершенно отличны от ее — в то время как Шахерезада рассказывает истории, прежде всего, для спасения жизней, Синдбад более явно желает изменить своего слушателя. Он не только хочет, чтобы носильщик понял, что он заслуживает своего богатства, но, кроме того, хочет побудить своего слушателя лучше понять трудности и удачу. Другими словами, Синдбад хочет, чтобы его рассказы были не только развлекательными, но и поучительными.Он надеется передать некоторый уровень добродетели. Конечно, как и в случае со всеми историями сборника, большая цель зависит от развлекательной ценности истории. Неявно, Arabian Nights снова и снова напоминает нам о том, что истории могут давать потрясающие результаты, но их в первую очередь должно быть интересно слушать.
Синдбад (моряк) определенно интересный персонаж. Для человека с таким богатством он особенно великодушен и сострадателен. Он мог бы просто проигнорировать жалобу привратника, но вместо этого пожалел этого человека и попытался просветить его.Кроме того, тот факт, что он дает носильщику деньги каждую ночь после рассказов, говорит о его собственном понимании несправедливости мира. В то же время, чувствуя себя имеющим право на свое богатство, он осознает страдания бедных.
Возможно, Синдбад знает, что не каждый мужчина рождается с такой находчивостью и талантом. Его собственные рассказы раскрывают эти качества. Он всегда может придумать план побега, даже если он голоден или устал. Можно утверждать, что удача слишком часто на его стороне — например, появляясь в виде падающего мяса или возвращающегося корабля, — но Синдбад может извлечь выгоду из этой удачи только потому, что он настойчив.Вместо того чтобы впадать в отчаяние, он всегда остается наблюдательным, стремится вернуться домой, так что, когда представится возможность, он сможет ею воспользоваться.
Истории Синдбада также позволяют лучше понять ценности его времени. Во-первых, они выражают важность морской торговли в этот исторический период. Многие люди зарабатывают себе на жизнь торговлей и проводят месяцы вдали от дома, чтобы прокормить свои семьи. Некоторыми из важных торговых материалов того времени были алмазы, другие драгоценные камни, сандал, камфора, кокосы, гвоздика, корица, перец, алоэ, амбра и слоновая кость, все из которых Синдбад получает в какой-то момент во время своих поисков.Способность этой исламской империи извлекать выгоду из торговли была важна для поддержки значительной части ее населения, которое в противном случае было бы малоимущим.
Готовность короля Михраге помочь Синдбаду, когда он потерпел крушение, также красноречиво свидетельствует о важности гостеприимства в культурах того времени. Отказ от гостя, особенно нуждающегося, считался верхом позора. Это было особенно верно для дворян, которым было что предложить. В ответ гость должен был проявить свою благодарность любым возможным способом.Синдбад оправдывает это ожидание, преподнося королю подарки, прежде чем он снова отплывет. В этом обществе ждали гостеприимства и сердечности даже по отношению к купцам, торгующим на море.
Наконец, эти рассказы уникальны в сборнике, потому что они наиболее точно соответствуют эпической традиции. В то время как многие из историй Arabian Nights касаются человеческой природы, истории Синдбада — это в основном приключенческие истории. Эпосы создавались в древности во многих древних культурах, включая греков, римлян, ранние индийские цивилизации, ранний Китай и многие другие.Синдбад, пожалуй, самый известный из эпосов исламской империи. Как правило, в этих повествованиях фигурирует влиятельная фигура, которая представляет ценности своей культуры и путешествует среди больших слоев человечества (и не только), встречая на своем пути множество приключений. Эти истории могли быть сознательной попыткой написать в этом ключе, поскольку греческие эпосы, такие как Одиссея и Илиада , существовали уже несколько столетий, или, возможно, были бессознательным отражением устной традиции, которая сохранила этот тип. сказок.В любом случае, даже из первых двух рассказов о путешествии видно, что в них используется замечательная изобретательность и воображение.
Седьмое путешествие Синдбада
Адаптировано Берти.
Читает Элизабет.
Корректура Яны Элизабет.
Привет, это Элизабет, и я здесь с последним путешествием Синдбада-Моряка.
Вернувшись из шестого рейса, принесшего мне прекрасную прибыль, я вернулся к своей прежней жизни, полной удовольствий и веселья.Я продолжал этот путь в течение некоторого времени, пока не начал снова тосковать по морям, посещать зарубежные страны, заводить друзей среди торговцев-единомышленников и испытывать новые вещи.
Итак, решив, я собрал свои товары и отправил их в порт Басры. Я нашел компанию торговцев с готовым к выходу в море кораблем. Я отправился с ними в плавание, подружился и путешествовал здоровым и безопасным, с попутным ветром в наших парусах.
В конце концов мы прибыли в город под названием Мадинат-аль-Син, где у нас были хорошие дела.После того, как мы отплыли из города, поднялся сильный встречный ветер, и дождь начал заливать наш корабль и наши товары. Мы покрыли все брезентом и молили Всевышнего Аллаха спасти нас от опасности.
Когда шторм утих, капитан поднялся на вершину мачты. Он посмотрел направо и налево, а затем начал бить себя кулаком по лбу.
Мы закричали ему: «Капитан, в чем дело?»
И он ответил, сказав:
«Попрощайтесь друг с другом и прочтите молитву за тех, кто вот-вот умрет! Ветер одолел нас и загнал в самый дальний уголок мира.”
Затем он спустился, открыл свой морской сундук и вынул книгу, которую некоторое время читал со слезами на глазах. В конце концов он сказал нам:
«Эта книга точно описывает, куда мы пришли. Это место, откуда нет выхода, и мы обязательно умрем здесь!
Оно называется «Море Царя», потому что здесь Соломон, Сын Давидов (мир им обоим) похоронен под волнами. Здесь обитают огромные морские змеи, настолько массивные, что могут съесть целый корабль! »
Услышав слова капитана, мы исполнились изумления и ужаса и начали вверять свои души Аллаху.Вскоре мы услышали ужасный рев, похожий на гром, и нас охватил ужас. К нам подошла огромная рыба, ростом с гору, и мы обезумели от страха и приготовились к смерти.
Потом секунду спустя другая, еще более чудовищная рыба подняла голову.
Ни один из змей не напал на нас, хотя мы могли умереть от страха. Наконец из воды появилась третья рыба, и вскоре вокруг нашего корабля кружили три рыбы. Мы были ошеломлены и потеряли рассудок.Третья и самая большая рыба открыла пасть. Мы заглянули в его пасть, которая была шире городских ворот! Мы умоляли Всевышнего о помощи, когда внезапно сильный порыв ветра обрушился на корабль, который поднялся из воды и приземлился на риф. Он разлетелся на куски, и все, что было на борту, было брошено в море. Я ехала на доске, сидя верхом на ней, как лошадь. Ветры и вода забавлялись со мной, бросая меня вверх и вниз.
Тогда я закричал про себя: «О Синдбад, о моряк, ты не усвоил уроки своих страданий и невзгод! Вы не отказались от морских путешествий.Вы поклялись бросить это, но вы солгали, и теперь вы заслужили эти страдания и должны терпеливо их вынести! Все это предписано Аллахом (чье имя превознесено!), Чтобы отвратить меня от моей жадности наживы.
Эта жадность — причина всего, что я страдаю. Нет нужды иметь богатство в изобилии ».
Вскоре я пришел в себя и сказал: «По правде говоря, на этот раз я искренне раскаиваюсь перед Всевышним в своей жажде наживы и приключений; и никогда больше я не буду путешествовать — даже в своих мыслях и мечтах.«
Так продолжалось два дня, пока, наконец, я не приземлился на острове, где ел фрукты и пил свежую воду. И именно здесь я сказал себе:
«Тот, кто связывает узел судьбы, может развязать его одинаково хорошо».
И так я ходил, пока не нашел большую реку с пресной водой. Как и раньше, я связал бревна из пробкового дерева и сделал себе плот. Несколько дней я пролежал в лодке, не ел и не пил, пока не почувствовал слабость и головокружение, как цыпленок.В конце концов я прошел через долину, в конце которой я услышал звук воды, обрушившейся на большой водопад, и я боялся, что меня перенесут через его край и разнесут вдребезги на пороге.
Я плакал:
«Нет Величия и нет Могущества, кроме Аллаха, Славного, Великого!»
Я был в таком отчаянии, что это был мой конец, что я не заметил, как рыбак бросил свою сеть. Он поймал меня в ней и вытащил на берег.
Я обнаружил, что смотрю на толпу людей, спустившихся к реке из большого города.Один из них, пожилой господин, богато одетый, помог мне подняться на ноги и повел в город. Он купил мне прекрасный комплект одежды и заплатил за посещение паровых бань. Затем он пригласил меня в свой дом и поставил передо мной сытную пищу. В конце вечера я удалился в несколько комнат, и слугам сказали принести мне все, что я пожелаю. Я оставался в своих комнатах в течение трех дней, хорошо ел и пил, восстанавливая свое здоровье и разум.
На четвертый день мой хозяин подошел ко мне и сказал: «Слава Аллаху за вашу безопасность.Вы пойдете со мной на рынок, продадите товары и заберете их цену? »
Я был озадачен и спросил, что означают эти слова, потому что я потерял все свое имущество при кораблекрушении. Он сказал мне не волноваться, и мы вместе пошли на рынок. Там я обнаружил, что его слуги принесли мой плот и выставили его на продажу. Один человек предложил за это 100 серебряных монет, а мой хозяин предложил мне 150. Он потребовал, чтобы я принял его предложение, что я и сделал с большой благодарностью, поскольку в моем понимании это не стоило ни одной серебряной монеты.
Когда мы вернулись домой, он сказал мне: «Я очень старый человек и у меня нет сына, но у меня есть дочь, которая молода и готова выйти замуж. Всевышний улыбнулся тебе, спасая тебя семь раз от За всю свою долгую жизнь я не слышал ни о каком мужчине, который пережил бы более трех кораблекрушений. Не окажете ли вы мне честь взять ее в жены? »
Я промолчал и ничего не ответил, потому что его щедрость была велика. Но он продолжал давить на меня и говорить, что не желает ничего большего, чем это, и я, наконец, согласился.
Я был женат на его дочери, и ее отец устроил благородный свадебный пир. Я нашел ее совершенной по красоте и характеру, и она была одета в богатую одежду, усыпанную драгоценными украшениями и драгоценными камнями, стоимостью в монетный двор. Мы счастливо прожили вместе несколько лет, пока ее отец не ушел в мир иной … Мир ему.
После того, как я стал главой семьи, я стал ближе узнавать других горожан и обнаружил, что у них есть секрет. Раз в месяц их формы менялись, и они превращались в птиц.Я спросил человека, который был мне другом: «В следующий раз, когда это произойдет, отнеси меня на спину, чтобы я тоже мог знать, каково это — летать?»
«Этого не может быть», — ответил он, но я не переставал спрашивать его, пока, наконец, он не согласился сделать то, что я хотел. Я забралась ему на спину, и он поднял меня так высоко, что я услышал, как ангелы прославляют Бога на небесах. Я был очень взволнован и крикнул: «Слава Аллаху в его совершенстве!» Едва я сказал эти слова, как с неба сошел большой огонь, и птицы разлетелись туда и сюда.Мой носитель проклял мое имя и бросил меня на вершину горы. Здесь я встретил двух молодых людей, несущих золотые розги. Я отдал честь и поклонился им и спросил, кто они могут быть.
«Мы слуги Всевышнего Аллаха!» они ответили. Они дали мне золотой жезл и пошли рядом со мной по гребню на краю горы.
Мы слышали крики мужчины:
«Спаси меня, и Аллах избавит тебя от всех твоих бед!» — крикнул он.
В следующий момент в поле зрения появилась огромная змея.Чудовище уже наполовину проглотило человека. Его голова и верхняя часть тела все еще торчали изо рта, и он звал меня. Я бросился вниз и бил змею по голове своим золотым жезлом, пока он не выпустил свою жертву и не убежал. Мы продолжали наш путь вместе, пока наконец не нашли группу людей-птиц. Один из них согласился отвезти меня обратно в город.
Моя жена встретила меня, радуясь моей безопасности, и посоветовала мне остерегаться летать с птичьим народом, потому что они были родственниками дьяволов и не знали, как упомянуть имя Всевышнего Аллаха, поэтому и возник пожар. против нас.
Я не хотел больше оставаться в этом городе, и поэтому мы продали все свое имущество за хорошую сумму денег и сели на корабль обратно в Басру, откуда благополучно отправились в Багдад. Когда мои друзья и семья услышали о моем возвращении, они приветствовали меня и очень обрадовались, потому что я отсутствовал целых 27 лет. Тогда я отказался от путешествия перед Всевышним Аллахом и больше не буду путешествовать, потому что это седьмое и последнее путешествие показало мне достаточно земли и неба.
Я поблагодарил Господа (да будет Он хвалят и прославлен) за то, что он вернул меня к моей семье, друзьям и родной стране.
Синдбад-моряк поговорил с Синдбадом-носильщиком и сказал: «Итак, теперь вы слышали, через какие опасности и трудности я прошел, чтобы стать человеком богатым и свободным».
«Да благословит тебя Аллах, мой Господь», — ответил привратник. «Простите меня за мои обидные слова».
И два Синдбада остались друзьями и наслаждались радостями жизни до своих последних дней на Земле.
И это была история последнего плавания Синдбада. Возможно, вам будет интересно узнать, что есть альтернативная версия этой истории, в которой Синдбад посещает место, где слоны уходят умирать.
Берти говорит, что мы выбрали эту версию, потому что думали, что полет на небо, чтобы услышать пение ангелов, был более захватывающим кульминационным моментом для сериала, но это был трудный выбор, поскольку обе истории — отличные. Если вы пропустили некоторые из его ранних приключений, помните, что вы можете зайти на Storynory.com и найти их в разделе «Сказки, 1001 ночь».
А пока от меня, Элизабет, пока.
История моряка Синдбада
Арабскими ночами
История моряка Синдбада была рассказана во многих версиях с небольшими вариациями в названии и деталях.Иногда его имя пишется по-другому: «Семь путешествий моряка Синдбада». Мы выбрали «Арабские ночи», серию «Уиндермир», иллюстрированную Майло Винтером (1914). Эта история, вероятно, была добавлена к оригиналу «Тысячи и одной ночи» в европейских переводах, особенно Антуаном Галланом (1704 и 1717).
Во времена правления того же халифа Гаруна аль Рашида, о котором мы уже слышали, жил в Багдаде бедный носильщик по имени Хиндбад. Однажды, когда погода была слишком жаркой, его наняли, чтобы перетащить тяжелую ношу из одного конца города в другой.Сильно утомившись, он снял ношу и сел на нее возле большого особняка.
Он был очень доволен, что остановился в этом месте, потому что приятный запах дерева алоэ и пастилы, исходящий из дома, смешанный с ароматом розовой воды, полностью надушил и бальзамировал воздух. Кроме того, он услышал изнутри концерт инструментальной музыки в сопровождении гармоничных нот соловьев и других птиц. Эта чарующая мелодия и запах нескольких видов закусок заставили носильщика заключить, что это был пир, наполненный огромным весельем.Его дела редко приводили его к этому, он не знал, кому принадлежит особняк; но он подошел к нескольким слугам, которых он увидел стоящими у ворот в великолепных одеждах, и спросил, как зовут их хозяина.
«Как, — ответил один из них, — ты живешь в Багдаде и не знаешь, что это дом Синдбада, моряка, того знаменитого путешественника, который плавал вокруг света?»
Привратник поднял глаза к небу и сказал достаточно громко, чтобы быть услышанным: «Всемогущий Творец всего сущего, подумай о разнице между мной и Синдбадом! ячменный хлеб для меня и моей семьи, в то время как счастливый Синдбад обильно тратит огромные богатства и ведет жизнь, наполненную постоянными удовольствиями.Что он сделал, чтобы получить от Тебя столько приятного? И что я сделал, чтобы заслужить такого несчастного? »
Пока привратник потакал своей меланхолии, из дома вышел слуга и, взяв его за руку, велел следовать за ним, так как Синдбад, его хозяин, хотел чтобы поговорить с ним.
Слуга привел его в большой зал, где множество людей сидело за столом, уставленным всевозможными пикантными блюдами.На верхнем конце сидел миловидный почтенный господин с длинной белой бородой, а за ним стояло несколько офицеров и прислуги, все готовые принять его удовольствие.Этим человеком был Синдбад. Хиндбад, страх которого усилился при виде такого количества людей и столь роскошного банкета, с трепетом приветствовал всех собравшихся. Синдбад пригласил его подойти и, усадив по правую руку, подал ему сам и дал ему отличного вина, которого было много на буфете.
Так вот, Синдбад сам слышал жалобу привратника через окно, и это побудило его ввести его. Когда трапеза закончилась, Синдбад обратился к своему разговору с Хиндбадом, спросил его имя и место работы и сказал: «Я хочу услышать из ваших уст, что вы недавно сказали на улице.
На эту просьбу Хиндбад в замешательстве опустил голову и ответил: «Мой господин, я признаюсь, что моя усталость вывела меня из себя и заставила произнести несколько нескромных слов, которые я прошу извинить».
«Не думайте, что я настолько несправедлив, — продолжил Синдбад, — чтобы возмущаться такой жалобой». Но я должен исправить вашу ошибку относительно себя. Вы, несомненно, думаете, что я без труда и хлопот приобрел легкость и снисходительность, которыми я наслаждаюсь сейчас. Но не заблуждайтесь; Я не достиг этого счастливого состояния, не выдержав в течение нескольких лет больше телесных и душевных проблем, чем можно себе представить.Да, джентльмены, — добавил он, обращаясь ко всей компании, — уверяю вас, что мои страдания носили столь необычный характер, что лишили бы величайшего скряги его любви к богатству; и в качестве возможности, с вашего позволения, я расскажу об опасностях, с которыми я столкнулся, которые, я думаю, не будут вам неинтересны. купец с большой репутацией, он завещал мне большое поместье, которое я растратил в разгульной жизни.Я быстро осознал свою ошибку и то, что я упустил время, которое является самым ценным. Я вспомнил изречение великого Соломона, которое я часто слышал от своего отца: «Доброе имя лучше драгоценной мази», и еще раз: «Мудрость хороша с наследством». Пораженный этими размышлениями, я решил пойти по пути отца, заключил договор с несколькими купцами и погрузился с ними на борт корабля, который мы совместно оборудовали.
Мы отправились в плавание и взяли курс на Индию через Персидский залив, который образован побережьями Аравии Феликс справа и Персидского побережья слева.Сначала меня беспокоила морская болезнь, но я быстро выздоровел, и впоследствии я уже не подвергался этой жалобе.
В нашем путешествии мы коснулись нескольких островов, где продали или обменяли наши товары. Однажды, когда мы плыли под парусом, мы застыли возле небольшого острова, который был немного выше уровня воды и напоминал зеленый луг. Капитан приказал закинуть паруса и разрешил приземлиться лицам, которые были так склонны; из этого числа я был одним.
Но пока мы наслаждались едой и питьем и оправлялись от усталости моря, остров внезапно задрожал и ужасно потряс нас.
На борту корабля ощущалось дрожание острова, и нас призвали как можно скорее вернуться на берег, иначе мы все потеряемся; потому что то, что мы приняли за остров, оказалось спиной [51] морского чудовища. Самые шустрые сели в шлюп, остальные отправились плавать; но что касается меня, я все еще был на острове, когда он исчез в море, и у меня было только время схватить кусок дерева, который мы вытащили с корабля, чтобы развести огонь. Тем временем капитан, приняв на борт тех, кто был на шлюпе, и некоторых из тех, кто плыл, решил улучшить благоприятный шторм, который только что поднялся, и, подняв паруса, продолжил свое плавание, так что это было невозможно для меня. вернуть корабль.
Так я подвергался милосердию волн весь остаток дня и следующую ночь. К этому времени я обнаружил, что мои силы иссякли, и отчаялся спасти свою жизнь, когда, к счастью, волна отбросила меня на остров. Берег был высоким и крутым, так что я едва мог подняться, если бы не корни деревьев, которые я нашел в пределах досягаемости. Когда взошло солнце, я был очень слаб как из-за тяжелого труда, так и из-за недостатка пищи, но я подкрался, чтобы найти травы, пригодные для еды, и мне посчастливилось не только раздобыть их, но и обнаружить источник прекрасных растений. вода, которая очень помогла мне выздороветь.После этого я продвинулся дальше вглубь острова и, наконец, достиг прекрасной равнины, где увидел, как пасутся лошади. Я пошел к ним, когда услышал голос человека, который сразу же появился и спросил меня, кто я такой. Я рассказал ему о своем приключении, после чего, взяв меня за руку, он повел меня в пещеру, где было еще несколько человек, не менее удивленных, увидев меня, чем я, увидев их.
Я принял предложение, которое мне предложили. Затем я спросил их, что они делают в таком пустынном месте; На что они ответили, что это конюхи, принадлежащие махарадже, правителю острова, и что каждый год они привозят сюда царских лошадей на пастбище.Они добавили, что завтра вернутся домой, и если бы я был днем позже, я, должно быть, погиб, потому что обитаемая часть острова находилась на большом расстоянии, и мне было бы невозможно попасть туда без Руководство.
На следующее утро они вернулись в столицу острова, взяли меня с собой и представили махарадже. Он спросил меня, кто я и каким приключением попал в его владения. После того, как я удовлетворил его, он сказал мне, что очень обеспокоен моим несчастьем, и в то же время приказал, чтобы я ни в чем не нуждался; какие приказы его офицеры были настолько щедры и осторожны, что добивались точного выполнения.
Будучи торговцем, я часто встречался с людьми моей профессии и особенно интересовался у тех, кто был незнакомцем, возможно, я услышу новости из Багдада или найду возможность вернуться. Ведь столица махараджи расположена на берегу моря и имеет прекрасную гавань, куда ежедневно прибывают корабли из разных концов света. Я часто бывал в обществе ученых индейцев и с удовольствием слушал их беседу; но вместе с тем, я позаботился о том, чтобы регулярно приходить к махарадже и разговаривать с правителями и мелкими царями, его данниками, которые были вокруг него.Они задали тысячу вопросов о моей стране; и я, желая узнать об их законах и обычаях, спросил их обо всем, что, по моему мнению, стоит знать.
Этому королю принадлежит остров по имени Кассель. Они заверили меня, что каждую ночь там слышен шум барабанов, откуда моряки думали, что это резиденция Гегиала. Я решил посетить это чудесное место и на своем пути увидел рыб длиной в сто двести локтей, что вызвало больше страха, чем боли; ибо они так боязливы, что будут летать при грохоте двух палок или досок.Я видел также и другую рыбу длиной примерно в локоть, с головами, как у совы.
Когда я однажды был в порту после своего возвращения, прибыл корабль, на котором я сел в Буссору. Я сразу узнал капитана, пошел и попросил у него свои тюки. «Я Синдбад, — сказал я, — и эти тюки, помеченные его именем, принадлежат мне».
Когда капитан услышал, что я говорю так: «Небеса!» — воскликнул он, — кому мы можем доверять в эти времена! Я своими глазами видел, как погиб Синдбад, как и пассажиры на борту, и все же вы говорите мне, что вы тот самый Синдбад.Какая наглость! И что за фальшь, которую нужно рассказывать, чтобы завладеть тем, что тебе не принадлежит! »
« Наберитесь терпения, — ответил я. — Сделайте одолжение, послушайте, что я скажу ».
Капитан в конце концов был убежден, что я не обманщик, потому что с его корабля пришли люди, которые знали меня, сделали мне большие комплименты и выразили большую радость, увидев меня живым. Наконец он сам вспомнил обо мне и обнял меня: «Хвала небесам — сказал он, — за ваш счастливый побег! Я не могу выразить радость, которую он мне доставляет.Вот ваш товар; бери и делай с ними, как хочешь ».
Я вынул из тюков самое ценное и подарил их махараджу, который, зная о моем несчастье, спросил меня, как я нашел такие раритеты. Я познакомил его с этими раритетами. обстоятельства их выздоровления. Он обрадовался моей удаче, принял мой подарок и взамен дал мне гораздо более значительный. На этом я простился с ним и поднялся на тот же корабль после того, как я обменял свои товары на товары этой страны.Я взял с собой древесину алоэ, сандалии, камфору, мускатный орех, гвоздику, перец и имбирь. Мы миновали несколько островов и, наконец, прибыли в Буссору, откуда я прибыл в этот город, ценой в сто тысяч блесток.
Синдбад остановился здесь и приказал музыкантам продолжить концерт, который прервал рассказ. Когда наступил вечер, Синдбад послал за кошельком с сотней блесток и, отдав его привратнику, сказал: «Возьми это, Хиндбад, возвращайся в свой дом и возвращайся завтра, чтобы узнать больше о моих приключениях.Привратник ушел, удивленный оказанной ему честью, и подарок сделал его. Рассказ об этом приключении оказался очень приятным для его жены и детей, которые не преминули поблагодарить их за то, что провидение послало им рукой Синдбад.
На следующий день Хиндбад надел свой лучший халат и вернулся к щедрому путешественнику, который принял его с приятным видом и сердечно приветствовал.Когда все гости прибыли, был подан обед, который продолжался долгое время. Когда оно закончилось, Синдбад, обращаясь к компании, сказал: «Джентльмены, будьте счастливы послушать приключения моего второго путешествия.Они заслуживают вашего внимания даже больше, чем первые «.
На котором каждый молчал, а Синдбад продолжал.
ВТОРОЙ ПУТЕШЕСТВИЕ СИНДБАДА МОРЯ
Я задумал, после моего первого плавания, потратить остаток моих дней в Багдаде, но вскоре я устал от праздной жизни и во второй раз вышел в море с известными торговцами. Мы сели на борт хорошего корабля и, порекомендовав себя к Богу, отплыть.Мы торговали с острова на остров и обменивались товарами с большой прибылью. Однажды мы приземлились на острове, покрытом фруктовыми деревьями нескольких видов, но не увидели ни человека, ни животных. Мы гуляли по лугам, вдоль ручьев, орошавших их. Пока одни собирали цветы, а другие фрукты, я взял вино и провизию и сел у ручья между двумя высокими деревьями, которые образовывали густую тень. Я хорошо поел, а потом заснул. Не могу сказать, как долго я спал, но когда проснулся, корабля уже не было.
В этом печальном состоянии я был готов умереть от горя. Я закричал в агонии, ударил себя по голове и груди и бросился на землю, где пролежал некоторое время в отчаянии. Я сто раз упрекал себя за то, что не довольствовался продуктами моего первого путешествия, которых могло хватить мне на всю жизнь. Но все это было напрасно, и мое раскаяние пришло слишком поздно. Наконец я смирился с волей Бога. Не зная, что мне делать, я забрался на вершину высокого дерева, откуда я огляделся со всех сторон, чтобы посмотреть, смогу ли я найти что-нибудь, что может дать мне надежду.Когда я смотрел на море, я не видел ничего, кроме неба и воды; но, глядя на землю, я увидел что-то белое; и, спустившись, я взял то, что у меня оставалось, и пошел к нему, так как расстояние было таким большим, что я не мог различить, что это было.
Когда я подошел, я подумал, что это белый купол огромной высоты и протяженности; И когда я подошел к нему, я прикоснулся к нему и обнаружил, что он очень гладкий. Я обошел стороной, чтобы посмотреть, открыта ли она с какой-либо стороны, но увидел, что это не так, и что на вершину не подняться, потому что это было так гладко.Это было не менее пятидесяти шагов вокруг.
К этому времени солнце должно было сесть, и внезапно небо стало таким темным, как если бы оно было покрыто толстым облаком. Я был очень удивлен этой внезапной темнотой, но гораздо больше, когда я обнаружил, что она была вызвана птицей чудовищных размеров, которая прилетела ко мне. Я вспомнил, что часто слышал, как моряки говорят о чудесной птице, называемой рок [52], и подумал, что огромный купол, которым я так восхищался, должен быть ее яйцом. Короче, птица спустилась и села над яйцом.Увидев ее приближение, я подкрался к яйцу, так что передо мной оказалась одна из ног птицы, которая была величиной со ствол дерева. Я прочно привязал себя к нему тюрбаном в надежде, что на следующее утро рок увезет меня с собой с этого необитаемого острова. Проведя ночь в таком состоянии, птица улетела, как только рассвело, и унесла меня так высоко, что я не мог различить землю; после этого она спустилась так быстро, что я потерял сознание.Но когда я очутился на земле, я быстро развязал узел, и едва успел это сделать, как рок, взяв в клюве змею чудовищной длины, улетел.
Место, где он оставил меня, было со всех сторон окружено горами, которые, казалось, возвышались над облаками и были такими крутыми, что не было возможности выбраться из долины. Это было новое недоумение; так что, когда я сравнил это место с необитаемым островом, с которого меня привез Рок, я обнаружил, что ничего не получил от этого изменения.
Когда я шел по этой долине, я заметил, что она усыпана алмазами, некоторые из которых были удивительного размера. Я с удовольствием смотрел на них; но вскоре я увидел на расстоянии такие объекты, которые сильно уменьшали мое удовлетворение и которые я не мог рассматривать без ужаса, а именно множество змей, столь чудовищных, что малейший из них был способен проглотить слона. Днем они удалялись в свои логова, где укрывались от Рока, своего врага, и выходили только ночью.
Я провел день, гуляя по долине, иногда отдыхая в таких местах, которые я считал наиболее удобными. Когда наступила ночь, я вошел в пещеру, где, как я думал, мог спокойно отдохнуть. Я закрыл вход, который был низким и узким, большим камнем, чтобы уберечь меня от змей; но не настолько, чтобы исключить свет. Я поужинал частью провизии, но змеи, которые начали шипеть вокруг меня, внушили мне такой ужас, что я не уснул. Когда наступил день, змеи удалились, и я вышел из пещеры, дрожа.Могу с полным основанием сказать, что я ходил по бриллиантам, не чувствуя желания прикоснуться к ним. Наконец я сел и, несмотря на свои опасения, не закрыв ночью глаз, заснул, съев еще немного своего припаса. Но едва я закрыл глаза, как меня разбудило что-то, упавшее на меня с большим шумом. Это был большой кусок сырого мяса; и в то же время я видел, как еще несколько человек упали со скал в разных местах.
Я всегда считал невероятным то, что моряки и другие рассказывали о долине алмазов и о хитростях, используемых купцами для получения оттуда драгоценных камней; но теперь я обнаружил, что они не говорили ничего, кроме правды.Дело в том, что купцы приходят в окрестности этой долины, когда у орлов есть птенцы, и бросают в долину большие куски мяса, и алмазы, на острие которых они падают, прилипают к ним; орлы, которые в этой стране сильнее, чем где бы то ни было, с огромной силой набрасываются на эти куски мяса и несут их в свои гнезда на обрывах скал, чтобы накормить своих детенышей: купцы в это время бегут к своим гнездам, тревожить и отгонять орлов их криками и отбирать алмазы, прилипшие к мясу.
Я увидел в этом устройстве средство своего избавления.
Собрав вместе самые большие алмазы, которые я мог найти, и положил их в кожаный мешок, в котором я обычно носил провизию, я взял самый большой из кусков мяса, обвязал его вокруг себя тканью своего тюрбана, а затем лег на землю лицом вниз, мешок с бриллиантами был прикреплен к моему поясу.
Едва я принял эту позу, как один из орлов, взяв меня с куском мяса, к которому я был привязан, отнес меня к своему гнезду на вершине горы.Торговцы немедленно начали кричать, чтобы напугать орлов; и когда они вынудили их бросить добычу, один из них подошел к гнезду, где был я. Он очень встревожился, когда увидел меня; но очнувшись, вместо того, чтобы спросить, как я сюда попал, начал со мной ссориться и спросил, почему я украл его имущество.
«Вы будете относиться ко мне, — ответил я, — более вежливо, когда узнаете меня лучше. Не беспокойтесь: у меня достаточно алмазов для вас и для меня, больше, чем для всех других торговцев вместе взятых.Все, что у них есть, они обязаны случаю; но я выбрал для себя на дне долины те, что вы видите в этом мешке.
Я едва успел произнести речь, как другие купцы собрались вокруг нас, очень удивленные, увидев меня; но они были намного больше были удивлены, когда я рассказал им свою историю.
Они отвели меня в свой лагерь, и там, открыв мою сумку, они были удивлены величине моих бриллиантов и признались, что никогда не видели ничего такого размера и совершенства.Я молил купца, которому принадлежало гнездо, в которое меня отнесли (у каждого купца было свое), чтобы он взял себе столько, сколько ему заблагорассудится. Он довольствовался одним, и это тоже самое меньшее из них; и когда я настаивал на том, чтобы он взял еще, не опасаясь причинить мне какой-либо вред, «Нет, — сказал он, — я очень доволен этим, что достаточно ценно, чтобы избавить меня от необходимости совершать еще какие-либо путешествия, и буду заработать столько состояния, сколько захочу «.
Я провел ночь с купцами, которым я вторично рассказал свою историю, к удовольствию тех, кто ее не слышал.Я не мог умерить свою радость, когда обнаружил, что избавился от опасности, о которой упомянул. Я думал, что я во сне, и с трудом мог поверить, что я вне опасности.
Купцы бросали свои куски мяса в долину на несколько дней; и каждый из них, удовлетворившись алмазами, выпавшими на его долю, мы покинули это место на следующее утро и двинулись к высоким горам, где обитали огромные змеи, от которых нам посчастливилось спастись.Мы взяли пароход в первом порту, которого достигли, и коснулись острова Роха, где растут деревья, дающие камфору. Это дерево такое большое, а его ветви такие толстые, что сотня человек может легко сесть под его тенью. Сок, из которого сделана камфора, вытекает из отверстия, просверленного в верхней части дерева, и попадает в сосуд, где он загустевает до консистенции и становится тем, что мы называем камфарой. После того, как сок будет вытянут, дерево засыхает и умирает.
На этом острове также водится носорог, животное меньше слона, но больше буйвола.У него на носу рог около локтя в длину; этот рог твердый, с трещиной посередине. Носорог сражается со слоном, вонзает рог ему в живот [53] и уносит его на голове; но кровь и жир слона попали ему в глаза и сделали его слепым, и он упал на землю; а затем, как ни странно, приходит Рух и уносит их обоих прочь в своих когтях, чтобы добыть пищу своим детенышам.
Я не обращаю внимания на многие другие особенности этого острова, чтобы не утомить вас.Здесь я обменял некоторые из моих бриллиантов на товары. Отсюда мы отправились на другие острова и, наконец, коснувшись нескольких торговых городов континента, высадились в Буссоре, откуда я отправился в Багдад. Там я сразу же сделал большие подарки бедным и с честью жил за счет огромных богатств, которые я принес, и заработал с таким упорным трудом.
Таким образом, Синдбад закончил рассказ о втором путешествии, дал Хиндбаду еще сотню блесток и пригласил его прийти на следующий день, чтобы послушать рассказ о третьем.
ТРЕТЬЕ ПУТЕШЕСТВИЕ СИНДБАДА МОРСКОЙ
Вскоре я снова устал от праздной жизни и, ожесточившись от мыслей о любой опасности, я вместе с несколькими купцами отправился в новое долгое путешествие. Мы зашли в несколько портов, где торговали. Однажды нас настигла ужасная буря, которая сбила нас с курса. Шторм продолжался несколько дней и привел нас к порту острова, в который капитан очень не хотел заходить; но мы были вынуждены бросить якорь.Когда мы сложили паруса, капитан сказал нам, что этот и некоторые другие соседние острова населены волосатыми дикарями, которые быстро нападут на нас; и хотя они были всего лишь карликами, мы не должны сопротивляться, ибо их было больше, чем саранчи; и если бы мы убили одного, все они напали бы на нас и уничтожили бы нас.
Вскоре мы обнаружили, что то, что сказал нам капитан, было слишком правдой. Бесчисленное множество ужасных дикарей ростом около двух футов, покрытых рыжими волосами, подплыли к нам и окружили наш корабль.Они болтали, приближаясь, но мы не понимали их языка. Они взобрались на борт корабля с такой ловкостью, что удивили нас. Они сняли наши паруса, перерезали трос и, выбравшись на берег, заставили нас всех выйти, а затем перенесли корабль на другой остров, откуда они прибыли.
Продвигаясь, мы заметили на расстоянии огромную груду зданий и направились к ней. Мы обнаружили, что это дворец, элегантно построенный и очень высокий, с воротами из черного дерева из двух створок, которые мы открыли.Мы увидели перед собой большую квартиру с верандой, с одной стороны — груду человеческих костей, а с другой — огромное количество вертелов. Мы дрожали от этого зрелища и были охвачены смертельным страхом, когда внезапно ворота квартиры с громким грохотом открылись, и из них вышла ужасная фигура черного человека, ростом с высокую пальму. У него был только один глаз, и тот на середине лба, где он горел ярко, как горящий уголь. Его передние зубы были очень длинными и острыми и торчали изо рта, глубиной как у лошади.Его верхняя губа прижалась к груди. Его уши напоминали уши слона и закрывали плечи; а ногти у него были длинными и кривыми, как когти величайших птиц. При виде такого ужасного джинна мы теряли сознание и лежали, как мертвецы.
Наконец мы пришли в себя и увидели, что он сидит на крыльце и смотрит на нас. Присмотревшись к нам, он подошел к нам и, возложив на меня руку, взял меня за шею и повернул, как мясник делает овечью голову.Осмотрев меня и почувствовав, что я настолько худощав, что у меня остались только кожа и кости, он отпустил меня. Он взял все остальные по очереди и рассматривал их точно так же. Капитан, будучи самым толстым, держал его одной рукой, как я воробья, и воткнул в него вертел; Затем он развел большой огонь, зажарил его и съел в своей квартире на ужин. Закончив трапезу, он вернулся на крыльцо, где лег и заснул, храпя громче грома. Так он проспал до утра.Что касается нас самих, у нас не было возможности насладиться отдыхом, поэтому мы провели ночь в самом мучительном предчувствии, которое только можно представить. Когда наступил день, великан проснулся, встал, вышел и оставил нас во дворце.
На следующую ночь мы решили отомстить жестокому гиганту и сделали это следующим образом. После того, как он снова доел свой нечеловеческий ужин с другим нашим моряком, он лег на спину и заснул. Как только мы услышали, как он храпит по его обычаю, девять самых смелых из нас и я взяли каждому из нас вертел и, положив их острия в огонь, пока они не стали горячими, мы воткнули его ему в глаз все сразу и ослепили [54] его.От боли он разразился ужасным криком: он вскочил и протянул руки, чтобы принести некоторых из нас в жертву своей ярости, но мы бежали в такие места, куда он не мог добраться; и, тщетно искав нас, он нащупал ворота и вышел, вопя в агонии.
Мы немедленно вышли из дворца и подошли к берегу, где из бревен, которые лежали в большом количестве, мы сделали несколько плотов, каждый из которых был достаточно большим, чтобы вместить трех человек. Мы ждали, пока наступит день, чтобы добраться до них, потому что надеялись, что если гигант не появится к восходу солнца и не перестанет кричать, который мы все еще слышали, то он окажется мертвым; и если это случилось, мы решили остаться на этом острове и не рисковать своей жизнью на плотах.Но едва наступил день, когда мы заметили нашего жестокого врага, а двое других, почти такого же размера, вели его; и еще множество других быстро приближается к нему.
Мы, не раздумывая, сели на плот, но вышли в море со всей возможной скоростью. Гиганты, заметившие это, взяли большие камни и, побежав к берегу, вошли в воду до середины и бросили так точно, что потопили все плоты, кроме тех, на которых был я; и все мои товарищи, кроме двух со мной, утонули.Мы гребли изо всех сил и ушли из досягаемости гигантов. Но когда мы вышли в море, мы подверглись милосердию волн и ветров и провели этот день и следующую ночь в мучительной неуверенности в своей судьбе; но на следующее утро нам посчастливилось оказаться на острове, где мы с большой радостью высадились. Мы нашли прекрасные плоды, которые принесли нам большое облегчение и набрали силы.
Ночью легли спать на берегу моря; но были разбужены шумом змеи удивительной длины и толщины, чешуя которой шуршала, когда он шел вперед.Он поглотил одного из моих товарищей, несмотря на его громкие крики и попытки выбраться из него. Несколько раз ударив его о землю, он раздавил его, и мы могли слышать, как он грыз и рвал кости бедняги, хотя мы и бежали на значительное расстояние. На следующий день, к нашему великому ужасу, мы снова увидели змея, когда я воскликнул: «О Небеса, каким опасностям мы подвергаемся! Вчера мы радовались тому, что избежали жестокости гиганта и ярости волн; теперь же мы попали в другую опасность, столь же ужасную.»
Проходя мимо, мы увидели большое высокое дерево, на котором мы собирались провести следующую ночь для нашей безопасности; и, утолив свой голод плодами, мы взобрались на него соответствующим образом. Вскоре после этого змей с шипением подошел к подножие дерева, приподнялось над его стволом и встретившись с моим товарищем, который сидел ниже меня, тотчас проглотил его и ушел.
Я оставался на дереве до наступления дня, а затем подошел вниз, больше похожий на мертвеца, чем на живого, ожидая той же участи, что постигла двух моих товарищей.Это наполнило меня ужасом, и я сделал несколько шагов, чтобы броситься в море; но я выдержал этот диктат отчаяния и подчинился воле Бога, Который распоряжается нашими жизнями по Своему желанию.
Тем временем я собрал большое количество мелких дров, ежевики и сухих колючек и сделал из них хвороста, сделал из них широкий круг вокруг дерева, а также привязал некоторые из них к ветвям над моей головой. . Сделав это, когда наступил вечер, я замкнулся в этом круге с меланхолическим удовлетворением, что я не пренебрегал ничем, что могло бы уберечь меня от жестокой судьбы, которая угрожала мне.Змей не смог явиться в обычный час и обошел дерево, ища возможности поглотить меня, но был остановлен крепостным валом, который я сделал; так что он лежал до утра, как кошка, напрасно высматривающая мышь, которая, к счастью, достигла безопасного места. Когда наступил день, он удалился, но я не осмелился покинуть свой форт, пока не взойдет солнце.
Бог сжалился над моим безнадежным состоянием; ибо когда я в приступе отчаяния собирался броситься в море, я увидел вдали корабль.Я крикнул так громко, как мог, и, развернув льняной тюрбан, показал его, чтобы они могли наблюдать за мной. Это дало желаемый эффект. Экипаж заметил меня, и капитан послал за мной свою лодку. Как только я поднялся на борт, купцы и моряки собрались вокруг меня, чтобы узнать, как я попал на этот необитаемый остров; и после того, как я рассказал им обо всем, что случилось со мной, старейшие из них сказали, что они несколько раз слышали о гигантах, которые жили на этом острове, и что они были каннибалами; а что касается змей, они добавили, что их много на острове; что днем они скрывались, а ночью выходили за границу.После того, как они засвидетельствовали свою радость по поводу того, что я избежал стольких опасностей, они принесли мне лучшее из своего продовольствия; и повел меня к капитану, который, увидев, что я в лохмотьях, дал мне один из своих костюмов. Глядя на него пристально, я знал, что это был человек, который во время моего второго путешествия оставил меня на острове, где я заснул, и плыл без меня или не послав меня искать.
Меня не удивило, что он, посчитав меня мертвым, не узнал меня.
«Капитан, — сказал я, — посмотрите на меня, и вы можете узнать, что я Синдбад, которого вы оставили на этом необитаемом острове.
Капитан, внимательно рассмотрев меня, узнал меня.
«Слава Богу! — сказал он, обнимая меня, — я рад, что фортуна исправила мою ошибку. Вот ваши вещи, которые я всегда старался сохранить ».
Я взял их у него и поблагодарил за то, что он заботится о них.
Мы продолжали плавать некоторое время, коснулись нескольких островов и последний раз приземлялся в Салабате [55], где добывают сандал, который широко используется в медицине.
С острова Салабат мы пошли на другой, где я накормил себя гвоздикой, корицей и другими специями. Когда мы плыли с этого острова, мы увидели черепаху в двадцать локтей в длину и в ширину. Мы наблюдали также земноводное животное, подобное корове, которое давало молоко [56]; его кожа настолько твердая, что из нее обычно делают щитки. Я видел другого, имевшего форму и цвет верблюда. [57]
Короче говоря, после долгого путешествия я прибыл в Буссору и оттуда вернулся в Багдад с таким богатством, что я не знал его размеров.Я много отдал бедным и купил еще одно немалое поместье.
Так Синдбад завершил историю своего третьего путешествия. Он подарил Хиндбаду еще сотню блесток и на следующий день снова пригласил его на обед, чтобы услышать
ЧЕТВЕРТОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ СИНДБАДА МОРЯ
После того, как я отдохнул от опасностей моего третьего путешествия, моя страсть к торговле и моя любовь к новизне вскоре снова возобладала. Поэтому я уладил свои дела и предоставил запас товаров, пригодный для движения, которое я планировал использовать.Я выбрал путь в Персию, проехал по нескольким провинциям, а затем прибыл в порт, где и сел. При выходе в море нас настиг такой внезапный порыв ветра, который заставил капитана снизить ярды и принять все необходимые меры предосторожности, чтобы предотвратить угрожавшую нам опасность. Но все было напрасно; наши усилия ни к чему не привели. Паруса раскололись на тысячу частей, судно село на мель, несколько купцов и моряков утонули, а груз пропал.
Мне посчастливилось вместе с несколькими купцами и мореплавателями залезть на доски, и мы были перенесены по течению на остров, который лежал перед нами.Там мы нашли фрукты и родниковую воду, которые сохранили нам жизнь. Мы пробыли всю ночь возле того места, где нас выбросили на берег.
На следующее утро, как только взошло солнце, мы исследовали остров и увидели несколько домов, к которым подошли. Как только мы подошли ближе, нас окружило множество негров, которые схватили нас, поделили нас между собой и унесли в свои жилища.
Меня и пятерых товарищей отвели в одно место; Здесь они усадили нас и дали нам некую траву, которую нам дали поесть.Товарищи мои, не замечая, что сами чернокожие ничего не ели, думали только о том, чтобы утолить свой голод, и ели с жадностью. Но я, подозревая какой-то трюк, даже не стал его вкушать, что мне и понравилось; потому что через некоторое время после того, как я заметил, что мои товарищи потеряли рассудок и, когда они говорили со мной, они не знали, что они говорят.
Потом негры накормили нас рисом, приготовленным на кокосовом масле; и мои товарищи, потерявшие рассудок, жадно ели это.Я тоже его принял, но очень экономно. Сначала они дали нам эту траву с целью лишить нас чувств, чтобы мы не осознавали печальную судьбу, уготованную нам; и они снабжали нас рисом, чтобы нас откормить; ибо, будучи каннибалами, они хотели съесть нас, как только мы растолстели. Соответственно, это произошло, потому что они пожирали моих товарищей, которые не знали об их состоянии; но мои чувства полны, вы легко можете догадаться, что вместо того, чтобы толстеть, как это делали остальные, я становился стройнее с каждым днем.Страх смерти превратил всю мою пищу в яд. Я впал в томную чуму, что доказало мою безопасность; ибо негры, убив и съев моих товарищей, увидев меня иссохшим, худым и больным, отсрочили мою смерть.
Между тем у меня была большая свобода, так что почти не обращали внимания на то, что я делал, и это дало мне однажды возможность отойти подальше от домов и сбежать. Старик, увидевший меня и заподозривший мой замысел, как можно громче крикнул мне, чтобы я возвращался; но вместо того, чтобы повиноваться ему, я удвоил скорость и быстро скрылся из виду.В то время в домах не было никого, кроме старика, остальные были за границей и не возвращались до ночи, что было для них обычным делом. Поэтому, будучи уверенным, что они не могут прибыть вовремя, чтобы преследовать меня, я шел до ночи, когда остановился, чтобы немного отдохнуть и съесть кое-что из припасов, которые я добыл; но я быстро двинулся вперед и шел семь дней, избегая тех мест, которые казались населенными, и питался большей частью кокосовыми орехами, которые служили мне как мясом, так и питьем.На восьмой день я подошел к морю и увидел, что несколько белых людей, как и я, собирают перец, которого в этом месте было очень много. Я счел это хорошим предзнаменованием и без колебаний пошел к ним.
Люди, которые собирали перец, как только увидели меня, пришли мне навстречу и спросили по-арабски, кто я и откуда. Мне было очень приятно слышать, как они говорят на моем родном языке, и я удовлетворил их любопытство, рассказав им о моем кораблекрушении и о том, как я попал в руки негров.
«Эти негры, — ответили они, — едят людей; и каким чудом ты избежал их жестокости?» Я рассказал им об обстоятельствах, о которых только что упомянул, чем они были удивительно удивлены.
Я оставался с ними, пока они не набрали свое количество перца, а затем отплыл с ними на остров, откуда они пришли. Они представили меня своему королю, который был хорошим принцем. У него хватило терпения выслушать рассказ о моих приключениях, что его удивило; Потом он дал мне одежду и велел позаботиться обо мне.
Остров был очень густонаселенным, имел все в изобилии, а столица была местом большой торговли. Это приятное отступление было для меня очень комфортным после моих несчастий, и доброта этого щедрого принца полностью удовлетворила меня. Одним словом, не было человека, который больше любил бы его, чем я, и, следовательно, каждый человек в суде и городе старался мне услужить; так что через очень короткое время на меня стали смотреть скорее как на туземца, чем как на чужака.
Я заметил одну вещь, которая показалась мне очень необычной.Весь народ, за исключением самого царя, ехал на лошадях без уздечки и стремени. Однажды я пришел к рабочему и дал ему модель для изготовления ложа седла. Когда это было сделано, я сам покрыл его бархатом и кожей и вышил золотом. Потом я пошел к кузнецу, который сделал мне немного по образцу, который я ему показал, а также стремена. Когда все было готово, я представил их королю и посадил на одну из его лошадей. Его величество тотчас же сел на лошадь и был так доволен ими, что засвидетельствовал свое удовлетворение большими подарками.Я сделал несколько других для министров и главных служащих его дома, которые снискали мне большую репутацию и уважение.
Поскольку я постоянно приходил к королю, он сказал мне однажды: «Синдбад, я люблю тебя. У меня есть одно требование, которое ты должен выполнить. так что ты можешь остаться в моих владениях и не думать больше о своей стране «.
Я не осмелился сопротивляться воле князя, и он дал мне одну из дам своего двора, благородную, красивую и богатую.Когда церемонии бракосочетания закончились, я пошел жить со своей женой, и какое-то время мы жили вместе в полной гармонии. Однако изгнание меня не удовлетворило. Поэтому я решил сбежать при первой же возможности и вернуться в Багдад, о котором мое нынешнее поселение, каким бы выгодным оно ни было, не могло заставить меня забыть.
В это время заболела и умерла жена одного из моих соседей, с которыми у меня были очень крепкие дружеские отношения. Я пошел посмотреть и утешить его в его горе, и, обнаружив, что он погружен в печаль, я сказал ему, как только увидел его: «Бог сохранит тебя и дарует тебе долгую жизнь.«
« Увы! »- ответил он, -« как вы думаете, я должен получить то одолжение, которое вы мне пожелаете? Мне осталось жить не больше часа, потому что сегодня меня должны похоронить вместе с женой. Это закон на этом острове. Живого мужа хоронят с мертвой женой, а живую жену — с мертвым мужем.
Пока он рассказывал мне об этом варварском обычае, само родство с которым охладило мою кровь, его родных, друзей и соседей пришли, чтобы помочь на похоронах. Они одели труп женщины в ее богатейшую одежду и все ее драгоценности, как если бы это был день ее свадьбы; затем они положили ее на открытые гробницы и начали свой марш к месту захоронения. .Муж пошел первым, рядом с трупом. Они поднялись на высокую гору, и когда они достигли места назначения, они взяли большой камень, который образовывал вход в глубокую яму, и спустили тело со всей его одеждой и драгоценностями. Тогда муж, без сопротивления обняв своих родственников и друзей, позволил положить себя на другие носилки с горшком с водой и семью маленькими хлебами, и тем же образом опустил его. Церемония закончилась, устье ямы снова было засыпано камнем, и компания вернулась.
Я упоминаю об этой церемонии в особенности потому, что через несколько недель я был главным действующим лицом в аналогичном случае. Увы! моя собственная жена заболела и умерла. Я сделал все, что мог, королю, чтобы он не подвергал меня, иностранца, этому бесчеловечному закону. Я напрасно апеллировал. Король и весь его двор, а также самые влиятельные лица города старались смягчить мою печаль, почтив своим присутствием похоронную церемонию; По окончании церемонии меня опустили в яму с сосудом, полным воды, и семью хлебами.Когда я подошел ко дну, я обнаружил при помощи слабого света, исходящего сверху, природу этого подземного места; это казалось бесконечной пещерой, глубиной может быть около пятидесяти саженей.
Некоторое время я питался хлебом и водой, когда однажды, когда я был на грани истощения, я услышал, как что-то ступает, дышит или тяжело дышит, когда оно движется. Я проследил за звуком. Иногда казалось, что животное останавливается, но всегда убегало и тяжело дышало, когда я приближался. Я преследовал его довольно долго, пока, наконец, не увидел свет, похожий на звезду; Я продолжал, иногда теряя его из виду, но всегда находил его снова и, наконец, обнаружил, что он прошел через отверстие [58] в скале, через которое я прошел, и оказался на берегу моря, у которого я чувствовал себя невероятно радость.Я простерся на берегу, чтобы поблагодарить Бога за эту милость, и вскоре после этого я увидел корабль, направляющийся к тому месту, где я был. Я сделал знак льняной тканью своего тюрбана и позвал команду как можно громче. Они услышали меня и послали лодку, чтобы доставить меня на борт. Мне повезло, что эти люди не осмотрели то место, где меня нашли, но, не раздумывая, взяли меня на борт.
Мы миновали несколько островов, в том числе остров Беллс, примерно в десяти днях плавания от Серендиба с обычным ветром и в шести днях от острова Кела, где мы приземлились.Свинцовые рудники находятся на острове; также индийские тростники и отличная камфора.
Король острова Кела очень богат и могущественен, и остров Колоколов, который находится примерно в двух днях пути, также подчиняется ему. Жители настолько варварские, что до сих пор едят человеческое мясо. Закончив движение на этом острове, мы снова вышли в море и зашли в несколько других портов; наконец я благополучно прибыл в Багдад. Из благодарности Богу за Его милосердие я щедро способствовал поддержке нескольких мечетей и средствам к существованию бедных, а также наслаждался праздниками и развлечениями с друзьями.
Здесь Синдбад сделал новый подарок Хиндбаду в виде ста блесток, которого он попросил вернуться с остальными на следующий день в тот же час, чтобы пообедать с ним и послушать историю его пятого путешествия.
ПЯТЫЙ ПУТЕШЕСТВИЕ СИНДБАДА МОРЯК
Все невзгоды и невзгоды, которые я пережил, не могли избавить меня от моей склонности к новым путешествиям. Поэтому я купил товары и отправился с ними в лучший морской порт, и там, чтобы я мог не зависеть от капитана, но иметь корабль в своем собственном командовании, я оставался до тех пор, пока он не был построен специально, на мое собственное попечение. .Когда корабль был готов, я поднялся на борт со своими товарами; но не имея достаточно, чтобы погрузить ее, я согласился взять с собой несколько купцов из разных стран с их товарами.
Мы плыли с первым попутным ветром, и после долгого плавания первым местом, где мы коснулись, был необитаемый остров, где мы нашли яйцо рок, равное по размеру тому, о котором я упоминал ранее. В нем был молодой рог, только что вылупившийся, и его клюв начал разбивать яйцо.
Купцы, которые высадились со мной, разбили яйцо топориками, проделали в нем дырку, вытащили молодого рок по частям и зажарили его.Я напрасно умолял их не вмешиваться в яйцо.
Не успели они закончить трапезу, как в воздухе на значительном расстоянии появились два огромных облака. [59] Капитан моего корабля, зная на собственном опыте, что они означают, сказал, что они были мужчиной и женщиной — родителями корабля, и потребовал, чтобы мы со всей скоростью снова совершили посадку, чтобы предотвратить несчастье, которое, как он видел, в противном случае постигло бы нас.
Два рока приблизились с ужасным шумом, который они усилили вдвое, когда увидели, что яйцо разбито, а их детеныш исчез.Они улетели в том направлении, в котором пришли, и исчезли на некоторое время, а мы сделали все, что могли, в попытке предотвратить то, что, к несчастью, с нами произошло.
Вскоре они вернулись, и мы заметили, что каждый из них нес в когтях огромный камень. Когда они подошли прямо к моему кораблю, они зависли, и один из них отпустил свой камень; но ловкостью руля он промахнулся и упал в море. Другой настолько точно попал в середину корабля, что расколол его на части.Моряки и пассажиры были раздавлены насмерть или упали в море. Я сам был из числа последних; но когда я снова поднялся, я, к счастью, ухватился за часть обломков и плыл, иногда одной рукой, а иногда и другой, но всегда держась за доску, ветер и прилив благоприятствовали мне, я пришел к остров и благополучно вышли на берег.
Я сел на траву, чтобы оправиться от усталости, после чего отправился на остров исследовать его.Это был восхитительный сад. Я видел повсюду деревья, некоторые из них приносили зеленые, а другие спелые плоды, а также ручьи с чистой чистой водой. Я ел плоды, которые находил превосходными; и пил воду, которая была очень легкой и хорошей.
Когда я немного продвинулся на остров, я увидел старика, который казался очень слабым и немощным. Он сидел на берегу ручья, и сначала я подумал, что он потерпел кораблекрушение, как и я. Я подошел к нему и отсалютовал, но он лишь слегка склонил голову.Я спросил его, почему он так неподвижно сидит; но вместо того, чтобы ответить мне, он сделал мне знак взять его на спину и перенести через ручей.
Я поверил, что он действительно нуждается в моей помощи, взял его себе на спину и, понес его, велел ему слезть и для этого наклонился, чтобы он мог с легкостью выйти; но вместо этого (что я смеюсь каждый раз, когда думаю об этом), старик, который казался мне довольно дряхлым, проворно закидывал ногами мою шею. Он сел верхом на мои плечи и так крепко сжал мое горло, что я подумала, что он меня задушит, и потеряла сознание.
Несмотря на то, что я потерял сознание, злой старик все еще сидел у меня на шее. Когда я отдышался, он уперся одной ногой мне в бок и так грубо ударил меня другой, что заставил меня подняться против моей воли. Встав, он заставил меня нести его под деревьями и заставлял время от времени останавливаться, чтобы он мог собрать и съесть фрукты. Он не покидал своего места весь день; и когда я легла спать ночью, он лег рядом со мной, все еще крепко держась за мою шею.Каждое утро он щипал меня, чтобы я проснулся, а потом заставлял меня вставать и ходить и подгонял меня ногами.
Однажды я нашел несколько сухих калебасов, упавших с дерева. Я взял большой и, очистив его, нажал на него немного виноградного сока, которого на острове предостаточно. Наполнив калебас, я положил его в удобное место и, снова отправившись туда через несколько дней, попробовал его и обнаружил, что вино такое хорошее, что оно придало мне новую энергию и так подняло настроение, что я начал петь и танцевать, когда я нес свою ношу.
Старик, заметив, какое влияние это произвело на меня и что я нес его с большей легкостью, чем прежде, сделал мне знак дать ему немного этого. Я протянул ему калебас и ликер, доставивший ему удовольствие, он выпил. Так как его было много, он вскоре начал петь и передвигаться из стороны в сторону на своем сиденье у меня на плечах и постепенно ослаблять ноги вокруг меня. Обнаружив, что он не давит на меня, как раньше, я бросил его на землю, где он лежал неподвижно.Затем я взял большой камень и убил его.
Я был чрезвычайно рад навсегда избавиться от этого неприятного парня. Теперь я пошел к берегу, где встретил команду корабля, бросившего якорь, чтобы погрузиться в воду. Они были удивлены, увидев меня, но еще больше, узнав подробности моих приключений.
«Вы попали, — сказали они, — в руки старца [277] моря, и вы первый, кто избежал удушения его злобными объятиями. Он никогда не оставил тех, над кем когда-то сделал себя хозяином, пока он не уничтожил их и не прославил этот остров количеством убитых им людей.
Они отнесли меня с собой к капитану, который принял меня с великой любезностью. Он снова вышел в море, и через несколько дней плавания мы прибыли в гавань большого города, дома которого нависали над морем.
Один из купцов, который со мной дружил, пригласил меня пойти с ним. Он дал мне большой мешок и порекомендовал меня некоторым жителям города, которые собирали кокосы, и попросил их возьми меня с собой.
«Идите, — сказал он, — следуйте за ними и действуйте так, как вы видите, они делают; но не отделяйтесь от них, иначе вы можете подвергнуть свою жизнь опасности.
Сказав это, он дал мне провизию на дорогу, и я пошел с ними.
Мы подошли к густому лесу кокосовых пальм, [60] очень высоких, с такими гладкими стволами, что подняться было невозможно. к ветвям, на которых росли плоды. Когда мы вошли в лес, мы увидели множество обезьян разных размеров, которые, как только заметили нас, убежали и с удивительной быстротой взобрались на вершины деревьев.
Торговцы с Я собирал камни и бросал их в обезьян на деревьях.Я сделал то же самое; и обезьяны, из мести, бросали в нас кокосы так быстро и с такими жестами, которые достаточно свидетельствовали об их гневе и негодовании. Мы собирали кокосы и время от времени бросали камни, чтобы спровоцировать обезьян; так что с помощью этой уловки мы наполнили наши мешки кокосами. Таким образом, я постепенно собрал столько кокосов, сколько принесло мне значительную сумму.
Нагрузив наше судно кокосами, мы отправились в плавание и прошли мимо островов, где в изобилии растет перец.Оттуда мы отправились на остров Комари, где растет лучшая порода древесины алоэ. Я обменял свои кокосы на этих двух островах на перец и древесину алоэ и отправился с другими торговцами на ловлю жемчуга. [61] Я нанял дайверов, которые вырастили меня очень большими и чистыми. Я сел на корабль, который благополучно прибыл в Буссору; оттуда я вернулся в Багдад, где заработал огромные суммы на своем перце, древесине алоэ и жемчуге. Я отдал десятую часть своей прибыли в виде милостыни, как и по возвращении из других путешествий, и отдохнул от усталости.
Здесь Синдбад приказал передать Хиндбаду сто блесток и попросил его и других гостей пообедать с ним на следующий день, чтобы послушать отчет о его шестом путешествии.
ШЕСТОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ СИНДБАДА МОРЯ
Я знаю, друзья мои, что вы захотите услышать, как после пяти кораблекрушений и избежания стольких опасностей я мог снова решиться искушать удачу и разоблачить себя к новым невзгодам. Я сам удивляюсь своему поведению, когда размышляю над ним, и, безусловно, должен быть движим своей судьбой, от которой никому не уйти.Как бы то ни было, после годичного отдыха я приготовился к шестому путешествию, несмотря на мольбы моих родственников и друзей, которые сделали все, что в их силах, чтобы меня отговорить.
Вместо того, чтобы идти через Персидский залив, я еще раз проехал через несколько провинций Персии и Индии и прибыл в морской порт. Здесь я сел на корабль, капитан которого отправился в дальнее плавание, в котором он и пилот сбились с курса. Внезапно мы увидели, как капитан бросил руль, издав громкие причитания.Он скинул тюрбан, дернул бороду и как сумасшедший бился по голове. Мы спросили у него причину; и он ответил, что мы находимся в самом опасном месте во всем океане.
«Быстрый поток увлекает за собой корабль, и мы все погибнем менее чем через четверть часа. Молитесь Богу, чтобы избавил нас от этой опасности. Мы не сможем спастись, если Он не пожалеет нас. »
При этих словах он приказал спустить паруса; но все веревки порвались, и корабль по течению отнес к подножию неприступной горы, где он ударился и рассыпался; тем не менее, таким образом, что мы спасли наши жизни, наши продукты и лучшее из наших товаров.
Гора, у подножия которой мы находились, была покрыта обломками, огромным количеством человеческих костей и невероятным количеством товаров и богатств всех видов. Эти предметы только усиливали наше отчаяние. Во всех других местах реки обычно выходят из своих русел в море; но здесь река с пресной водой [62] впадает из моря в темную пещеру, вход в которую очень высокий и просторный. Что наиболее примечательно в этом месте, так это то, что камни горы сделаны из хрусталя, рубинов или других драгоценных камней.Здесь также есть своего рода фонтан из смолы или битума [63], который впадает в море, который рыба проглатывает и вскоре после этого эвакуирует, превращаясь в амбру [64]; и это волны в огромных количествах выбрасываются на пляж. Здесь также растут деревья, большинство из которых сделаны из древесины алоэ [65], по доброте не уступающей дереву Комари.
Завершая описание этого места, корабли не могут выйти, когда они приближаются на определенное расстояние. Если их гонит сюда ветер с моря, ветер и течение толкают их; и если они входят в нее, когда дует наземный ветер, который может показаться благоприятным для их выхода, высота горы останавливает ветер и вызывает штиль, так что сила течения переносит их на берег; и завершает несчастье то, что нет возможности подняться на гору или спастись морем.
Мы продолжали путь на берегу, у подножия горы, в состоянии отчаяния и каждый день ожидали смерти. При первой высадке мы разделили наши провизии настолько поровну, насколько могли, и, таким образом, каждый прожил дольше или короче, в зависимости от его воздержания и того, как он использовал свои припасы.
Я пережил всех своих товарищей; и когда я закопал последнюю, у меня осталось так мало провизии, что я подумал, что не смогу долго прожить, и я вырыл могилу, решив лечь в нее, потому что некому было отдать мне последнее почтение.Но Богу было угодно еще раз сжалиться надо мной и побудить меня пойти на берег реки, которая впадала в большую пещеру. С большим вниманием рассматривая ее вероятное течение, я сказал себе: «У этой реки, которая течет под землей, должно быть, где-то есть проблема. Если я сделаю плот и оставлю себя течению, она перенесет меня в какую-нибудь обитаемую страну или я погибну. Если я утону, я ничего не потеряю, а только заменю один вид смерти другим ».
Я немедленно приступил к работе с большими кусками древесины и тросами, потому что у меня был выбор из обломков, и я связал их так прочно, что вскоре сделал очень прочный плот.Когда я закончил, я загрузил его несколькими сундуками с рубинами, изумрудами, серой амброй, горным хрусталем и тюками ценных вещей. Точно сбалансировав свой груз и надежно прикрепив его к плоту, я поднялся на борт с двумя сделанными мной веслами и, оставив его течением реки, подчинился воле Божьей.
Как только я вошел в пещеру, я потерял всякий свет, и поток унес меня, я не знал куда. Таким образом, я плыл в полной темноте и однажды обнаружил, что арка настолько низка, что почти касалась моей головы, что заставило меня потом осторожно избегать подобной опасности.Все это время я ел только то, что было просто необходимо для поддержания природы; тем не менее, несмотря на мою бережливость, все мои припасы были израсходованы. Потом я потерял сознание. Я не могу сказать, как долго я так продолжал; но когда я очнулся, я был удивлен, обнаружив себя на обширной равнине на берегу реки, где был привязан мой плот, среди множества негров.
Я встал, как только увидел их, и отсалютовал им. Они говорили со мной, но я не понимал их языка. Я был так взволнован радостью, что не знал, сплю я или бодрствую; но убедившись, что я не сплю, я произнес вслух следующие слова на арабском языке: «Призови Всевышнего, Он поможет тебе; тебе не нужно беспокоиться ни о чем другом: закрой глаза, и пока ты спишь, Бог даст превратить свое несчастье в хорошее.
Один из негров, понимавший по-арабски, услышав, как я говорю это, подошел ко мне и сказал: «Брат, не удивляйся, увидев нас; мы жители этой страны, и поливаем наши поля из реки, которая вытекает из соседней горы. Мы видели ваш плот, и один из нас поплыл в реку и принес его сюда, где мы, как видите, пристегнули его, пока вы не проснетесь. Пожалуйста, расскажите нам свою историю. Откуда вы пришли? »
Я умолял их сначала дать мне что-нибудь поесть, а потом я удовлетворил их любопытство.Они дали мне несколько видов еды, и когда я утолил голод, я рассказал обо всем, что случилось со мной, и они выслушали их с внимательным удивлением. Как только я закончил, они сказали мне через человека, который говорил по-арабски и истолковал им то, что я сказал, что я должен пойти вместе с ними и сам рассказать свою историю их королю, поскольку это слишком необычно, чтобы рассказывать любой, кроме человека, с которым произошли события.
Они немедленно послали за лошадью, и, помогая мне сесть, некоторые из них пошли вперед, чтобы указать дорогу, а остальные взяли мой плот и груз и последовали за ними.
Мы шли, пока не прибыли в столицу Серендиб, потому что именно на том острове я высадился. Негры представили меня своему королю; Я подошел к его трону и поприветствовал его, как обычно делал короли Индии; то есть я простерся к его ногам. Князь приказал мне встать, принял меня услужливо и усадил рядом с собой.
Я ничего не скрывал от царя, но рассказал ему все, что сказал тебе. Наконец мой плот был доставлен, и тюки открылись в его присутствии: он восхищался количеством древесины алоэ и амбры; но, прежде всего, рубины и изумруды, потому что в его сокровищнице не было ничего, что могло бы сравниться с ними.
Заметив, что он с удовольствием смотрел на мои драгоценности и рассматривал самые замечательные из них, одну за другой, я пал ниц к его ногам и позволил себе сказать ему: «Сир, не только моя личность находится в вашем распоряжении. Служба величества, но груз плота, и я прошу вас распорядиться им как своим собственным «.
Он ответил мне с улыбкой: «Синдбад, я не возьму ничего из твоего; я не только не уменьшу твое богатство, но и намерен увеличить его, и не позволю тебе покинуть мои владения без признаков моей щедрости.»
Затем он поручил одному из своих офицеров позаботиться обо мне и приказал людям служить мне за свой счет. Офицер был очень верен в выполнении своего поручения и приказал отнести все имущество к жилью.
Я ходил каждый день в установленный час, чтобы устроить свой двор королю, а остальное время проводил, осматривая город, и что было наиболее достойно внимания.
Столица Серендиба стоит на конец красивой долины посреди острова, окруженной высокими горами.Их видели в трехдневном плавании в море. Рубины и несколько видов минералов имеются в большом количестве. Здесь растут всевозможные редкие растения и деревья, особенно кедры и кокосы. Есть также жемчужный промысел в устье его главной реки, и в некоторых ее долинах найдены алмазы. В качестве преданности я совершил паломничество к месту, где был заключен Адам после изгнания из Рая, и мне захотелось подняться на вершину горы.
Когда я вернулся в город, я молился, чтобы король позволил мне вернуться в мою страну, и он дал мне разрешение самым любезным и почтенным образом.Он навязал мне богатый подарок; и в то же время он поручил мне написать письмо для Предводителя правоверных, нашего суверена, в котором говорилось: «Прошу вас передать этот подарок от меня и это письмо халифу Гаруну аль Рашиду и заверить его в моя дружба.»
Письмо короля Серендиба было написано на коже одного очень ценного животного, очень редкого и желтоватого цвета. Буквы этого письма были голубого цвета, а содержание было следующим:
«Король Индии, перед которым маршируют сто слонов, живущий во дворце, сияющем сотней тысяч рубинов, и имеющий в своей сокровищнице. двадцать тысяч крон, украшенных бриллиантами, халифу Гаруну аль-Рашиду.[285]
«Хотя подарок, который мы посылаем тебе, незначителен, прими его, тем не менее, как брат и друг, принимая во внимание сердечную дружбу, которую мы несем для тебя и которую мы готовы предоставить тебе доказательства. Мы желаем того же участия в вашей дружбе, учитывая, что мы считаем это своей заслугой, поскольку мы оба короли. Мы посылаем вам это письмо как от одного брата к другому. Прощайте ».
Подарок состоял (1) из единственного рубина, сделанного в виде чаши, примерно полфута высотой и дюйма толщиной, наполненной круглым жемчугом по полдрама каждая.(2) Кожа змеи, чешуя которой была яркой, как обычный кусок золота, и обладала силой предохранять от болезней лежащих на ней. [66] (3) Пятьдесят тысяч драм лучшей древесины алоэ с тридцатью крупинками камфоры размером с фисташки. И (4) рабыня необычайной красоты, чья одежда была покрыта драгоценностями.
Корабль отправился в плавание, и после очень удачного плавания мы приземлились в Буссоре, а оттуда я направился в город Багдад, где первым делом я подтвердил свое поручение.
Я взял письмо Короля Серендиба и пошел, чтобы предстать перед воротами Повелителя Верных, и был немедленно проведен к трону халифа. Я поклонился и вручил письмо и подарок. Когда он прочитал, что написал ему король Серендиба, он спросил меня, действительно ли этот принц настолько богат и могущественен, как он представлял себя в своем письме. Я во второй раз простерся ниц и, встав снова, сказал: «Командир праведников, я могу заверить ваше величество, что он не превзойдет истину.Я свидетельствую ему. Нет ничего более достойного восхищения, чем великолепие его дворца. Когда принц появляется на публике [67], у него есть трон, закрепленный на спине слона, и он едет между двумя рядами своих министров, фаворитов и других людей его двора. Перед ним на том же слоне офицер держит в руке золотое копье [68]; а за ним стоит другой, стоящий с золотым жезлом, на вершине которого находится изумруд длиной полфута и толщиной дюйма. Его сопровождает охрана из тысячи человек, одетых в одежду из золота и шелка и верхом на слонах, одетых в богатые шапки.Офицер, сидящий перед ним на том же слоне, время от времени восклицает громким голосом: «Взгляните на великого монарха, могущественного и грозного султана Индии, на монарха более великого, чем Соломон, и на могущественного Махараджу». После того, как он произнес эти слова, офицер за троном, в свою очередь, восклицает: «Этот монарх, такой великий и такой могущественный, должен умереть, должен умереть, должен умереть». [69] И офицер перед ним отвечает: «Только хвала Да пребудет с Живым во веки веков ».
Халиф был очень доволен моим счетом и отправил меня домой с богатым подарком.
Здесь Синдбад приказал выплатить Хиндбаду еще сто блесток и умолял его вернуться завтра, чтобы послушать его седьмое и последнее путешествие.
СЕДЬМОЙ И ПОСЛЕДНИЙ ПУТЕШЕСТВИЕ МОРЯКА СИНДБАДА
По возвращении домой из шестого плавания я полностью оставил все мысли о том, чтобы снова выйти в море; поскольку, помимо того, что мой возраст теперь требовал отдыха, я решил больше не подвергать себя таким рискам, с которыми я столкнулся, так что я не думал ни о чем, кроме как провести остаток своих дней в спокойствии.Однажды, однако, меня спросил офицер халифа.
«Калиф, — сказал он, — послал меня сказать вам, что он должен поговорить с вами».
Я последовал за офицером во дворец, где, будучи представленным халифу, поприветствовал его, простершись ниц к его ногам.
«Синдбад, — сказал он мне, — мне нужна твоя услуга; ты должен отнести мой ответ и подарить королю Серендиба».
Эта команда калифа была для меня подобна удару грома.«Командующий правоверных, — ответил я, — я готов сделать все, что ваше величество сочтет нужным командовать; но я очень смиренно прошу вас подумать о том, что я претерпел. Я также дал клятву никогда не покидать Багдад».
Увидев, что халиф настаивает на моем подчинении, я подчинился и сказал ему, что готов подчиниться. Он был очень доволен и заказал мне тысячу блесток на дорогу.
Я приготовился к отъезду через несколько дней. Как только мне были доставлены письмо и подарок халифа, я отправился в Буссору, где погрузился на борт, и совершил очень успешное путешествие.Прибыв на остров Серендиб, меня с большой помпой провели во дворец, когда я простерся ниц перед королем.
«Синдбад, — сказал король, — пожалуйста. Я много раз думал о тебе; я благословляю тот день, когда я увижу тебя еще раз».
Я сделал ему комплимент, поблагодарил его за доброту и передал подарки от моего августейшего хозяина.
Письмо халифа было следующим:
«Приветствие от имени Суверенного Руководителя Правильного Пути от раба Божьего Гаруна аль Рашида, которого Бог поставил на место наместника своего Пророка. , в честь его счастливых предков, могущественному и уважаемому раджу Серендиба.
«Мы с радостью приняли ваше письмо и отправляем его из нашей императорской резиденции, сада превосходных умов. Мы надеемся, что когда вы посмотрите на него, вы поймете наши добрые намерения и будете им довольны. Прощайте».
Подарком халифа был полный комплект золотой ткани, оцененный в тысячу блесток; пятьдесят одежд из дорогих материй, сто одежд из белой ткани лучшего качества в Каире, Суэце и Александрии; сосуд из агата, шириной больше, чем глубиной, толщиной в дюйм и шириной в полфута, на дне которого изображен барельеф человека, стоящего на земле одним коленом, с луком и стрелой, готовым выстрелить в Лев.Он послал ему также богатую табличку, которая, согласно преданию, принадлежала великому Соломону.
Король Серендиба был очень доволен признанием халифа его дружбы. Через некоторое время после этой аудиенции я попросил разрешения уйти и с большим трудом получил его. Король, отпустив меня, сделал мне очень значительный подарок. Я немедленно отправился обратно в Багдад, но мне не посчастливилось прибыть туда так быстро, как я надеялся. Бог распорядился иначе.
Через три или четыре дня после моего отъезда на нас напали пираты, которые легко захватили наш корабль, потому что он не был военным. Некоторые из членов экипажа оказали сопротивление, которое стоило им жизни. Но для меня и остальных, которые не были столь неосмотрительны, пираты спасли нас и унесли на отдаленный остров, где они нас и продали.
Я попал в руки богатого купца, который, как только купил меня, отвел меня в свой дом, хорошо со мной обращался и красиво одел как раба.Через несколько дней он спросил меня, понимаю ли я какую-либо сделку. Я ответил, что я не механик, а торговец, и что пираты, которые меня продали, отняли у меня все, чем я располагал.
«Скажи мне, — ответил он, — ты умеешь стрелять из лука?»
Я ответил, что лук был одним из моих упражнений [70] в молодости. Он дал мне лук и стрелы и, взяв меня за собой на слоне, отнес в густой лес в нескольких лигах от города. Мы прошли большой путь в лес, и когда он счел нужным остановиться, он велел мне выйти; затем, показывая мне большое дерево, «Взбирайся на него, — сказал он, — и стреляй в слонов, когда видишь, как они проходят мимо, потому что их огромное количество в этом лесу, и если кто-нибудь из них упадет, подойди и дай меня заметили.Сказав это, он оставил мне провизию и вернулся в город, а я просидел на дереве всю ночь.
Я не видел слона ночью, но на следующее утро, на рассвете, я увидел большое их количество. Я выпустил среди них несколько стрел; и, наконец, один из слонов упал, когда остальные немедленно удалились, и предоставил мне возможность пойти и рассказать моему патрону о моем успехе. Когда я сообщил ему, он похвалил мою ловкость и погладил меня. Потом мы вместе пошли в лес, где вырыли яму для слона, мой покровитель намеревался вернуться, когда он сгниет, и взять его зубы, чтобы торговать с ним.
Я проработал на этой работе два месяца. Однажды утром, когда я искал слонов, я с крайним изумлением заметил, что вместо того, чтобы проходить мимо меня, как обычно, через лес, они остановились и подошли ко мне с ужасным шумом, причем в таком количестве, что равнина была покрыта и покрыта тряслись под ними. Они окружили дерево, в котором я был спрятан, с поднятыми вверх стволами, и все устремили на меня глаза. При этом пугающем зрелище я оставался неподвижным и был так напуган, что лук и стрелы выпали из моей руки.
Мои опасения были небезосновательны; потому что после того, как слоны некоторое время смотрели на меня, один из самых больших из них обвил хоботом подножие дерева, вырвал его и бросил на землю. Я упал с дерева, и слон, схватив меня своим хоботом, положил меня на спину, где я сидел больше как мертвый, чем живой, с колчаном на плече. Он встал во главе остальных, которые следовали за ним один за другим, понесли меня значительный путь, затем уложили на землю и удалились со всеми своими товарищами.Пролежав некоторое время и увидев, что слоны ушли, я встал и обнаружил, что нахожусь на длинном и широком холме, почти покрытом костями и зубами слонов. Я не сомневался, но то, что это было место захоронения слонов, и что они принесли меня сюда специально, чтобы сказать мне, что я не должен убивать их, так как теперь я знал, где достать их зубы, не причиняя им вреда. Я не остался на холме, а повернул к городу; и, проехав день и ночь, я пришел к своему покровителю.
Как только мой покровитель увидел меня, «Ах, бедный Синдбад, — воскликнул он, — мне было очень трудно узнать, что с тобой стало. Я был в лесу, где нашел только что вырванное дерево, и твой лук и стрелы на земле, и я отчаялся когда-нибудь увидеть тебя. Пожалуйста, расскажи мне, что с тобой случилось ».
Я удовлетворил его любопытство, и мы оба отправились на следующее утро на холм. Мы погрузили носившего нас слона с таким количеством зубов, которое он мог вынести; и когда мы вернулись, мой господин так обратился ко мне: «Послушай, что я тебе скажу.Слоны нашего леса каждый год убивают нас очень много рабов, которых мы отправляли искать слоновую кость. Несмотря на все предосторожности, которые мы могли им дать, эти хитрые животные время от времени уничтожали их. Бог избавил вас от их ярости и даровал эту милость только вам. Это знак того, что Он любит вас и имеет какую-то пользу для вашего служения в этом мире. Вы принесли мне невероятное богатство; и теперь весь наш город обогащен на ваши средства, больше не подвергая опасности жизни наших рабов.После такого открытия я могу обращаться с тобой не как с рабом, а как с братом. Дай бог вам здоровья и благополучия. Отныне я даю вам свободу; Я также дам тебе богатство ».
На это я ответил:« Учитель, храни тебя Бог. Я не желаю никакой другой награды за службу, которую мне посчастливилось оказать вам и вашему городу, но уезжаю, чтобы вернуться в свою страну ».
« Очень хорошо, — сказал он, — сезон дождей [71] будет в мало времени привезти корабли за слоновой костью. Затем я отправлю тебя домой.»
Я оставался с ним в ожидании сезона дождей; и за это время мы совершили так много путешествий к холму, что заполнили все наши склады слоновой костью. Другие торговцы, которые торговали ею, сделали то же самое, потому что мой хозяин делал их
Корабли наконец прибыли, и мой хозяин сам выбрал корабль, на котором я должен был сесть, наполовину загрузил его слоновой костью за мой счет, заложил в изобилии провизию для моего перехода и к тому же заставил меня принять в подарок некоторые очень ценные диковинки страны.Вернув ему тысячу благодарностей за все его услуги, я поднялся на борт.
Мы остановились на некоторых островах, чтобы взять свежую провизию. Наше судно прибыло в порт на материке в Индии, мы коснулись там и, не желая рисковать морем в Буссору, я высадил свою часть слоновой кости, решив продолжить свое путешествие по суше. Я заработал огромные суммы на своей слоновой кости, купил несколько раритетов, которые намеревался подарить, и, когда мое снаряжение было готово, отправился в компанию с большим караваном купцов.Я долго находился в пути и много страдал, но был счастлив, думая, что мне нечего бояться морей, пиратов, змей или других опасностей, которым я подвергался.
Я наконец благополучно прибыл в Багдад и немедленно стал ждать халифа, чтобы тот рассказал ему о моем посольстве. Он наградил меня почестями и богатыми подарками, и с тех пор я посвятил себя семье, родным и друзьям.
Здесь Синдбад закончил рассказ о своем седьмом и последнем путешествии, а затем обратился к Хиндбаду: «Ну, друг, — сказал он, — слышал ли ты когда-нибудь о человеке, который страдал так сильно, как я? Разве это не так? Разумно ли, что после всего этого я буду наслаждаться тихой и приятной жизнью? »
Сказав эти слова, Хиндбад поцеловал его руку и сказал: «Сэр, мои невзгоды нельзя сравнивать с вашими.Вы не только заслуживаете спокойной жизни, но и достойны всех богатств, которыми обладаете, так как вы так хорошо ими пользуетесь.
Синдбад приказал выплатить ему еще сотню блесток и велел ему отказаться от ношения бремени в качестве носильщика и впредь есть за своим столом, так как он хотел, чтобы он все свои У жизни есть причина помнить, что отныне у него был друг в Синдбаде, моряк.Они заслуживают краткого замечания. Мистер Ричард Хоул из Эксетера около века тому назад написал о них трактат. Он показывает, что, хотя их во многих отношениях следует считать сказочными, они иллюстрируют ранние рассказы о странных странах. Ранние авторы, такие как Плутарх, Элиан, Диодор Сицилийский и Плиний, упоминают инциденты, описанные в этих сказках, как и самые ранние современные путешественники, венецианец Марко Поло и английский сэр Джон Мандевиль.
[51] Мильтон так описывает Левиафана: «Как случайно дремлет на норвежской пене, Пилот какой-то маленькой лодки, основывающей ночь, Считая какой-то остров, часто, как говорят моряки, С закрепленным якорем в своей чешуйчатой коже Мавров его сторона.[52] Мистер Мор в своем отчете об этих путешествиях говорит, что Марко Поло в своих путешествиях и отец Мартини в своей «Истории Китая» говорят об этой птице, называемой руч, и говорят, что она возьмет слона. и носорог. Он так же сказочен, как додо, саламандра или феникс.
[53] Капитан Маррият в своей книге «Бушбои» описывает это состязание, в котором носорог вышел победителем. Он также дает: в том же забавном томе рассказывается о птице, поднимающей в воздух змею.Место приключений Бушбоев — Южная Африка.
[54] Юный студент найдет в этих ссылках отрывки, которые в некоторой степени будут напоминать инциденты, упомянутые в этих сказках: Одиссея Гомера, книга IV, строки 350-410; Илиада, книга xx, строка 220; книга xiii, строки 20-35; Вергилий, Энеида, iii, строки 356-542.
[55] Сандал. Древесина невысокого дерева, Santalum Album, напоминающая бирючину, растущая на побережье Малабара, в Индийском архипелаге и т. Д.Твердое желтое дерево в центре старого сандалового дерева высоко ценится за его ароматный аромат и часто используется для изготовления кухонных шкафов и т. Д.
[56] Бегемот.
[57] Жираф.
[58] «Таким образом, мессенский полководец Аристомен сбежал из пещеры. Он увидел рядом с собой лису, грызущую труп; одной рукой он схватил ее за заднюю ногу, а другой схватил ее за челюсти, когда та попытался укусить его, и, как мог, следуя за своим изнуряющим проводником до узкой расщелины, в которую он вошел, он отпустил его и вскоре пробился через нее к желанному лицу дня.»- Холл, 141. Побег Санчо из ямы, в которую он упал вместе с Даффлом, в чем-то похож.
[59] Г-н Марсден в своих примечаниях к своему переводу» Путешествий Марко Поло «полагает, что roc является описанием альбатрос или кондор, в сильно преувеличенных терминах.
[60] Кокосовые пальмы приносят плоды наверху.
[61] Марко Поло, знаменитый путешественник (1298 г.), рассказывает об этом промысле жемчуга. ] Мистер Айвз упоминает колодцы с пресной водой под морем в Персидском заливе, недалеко от острова Бариен.-Отверстие.
[63] «Такие фонтаны не редкость в Индии и на Цейлоне; и мусульманские путешественники говорят об амбре, которую проглатывают киты, которые заболевают и съедают ее». — Дыр.
[64] «Серая амбра — вещество животного происхождения, обнаруживаемое в основном в теплом климате, плавающее в море или выброшенное на побережье. Лучшее из них прибывает из Мадагаскара, Суринама и Явы. Когда ее нагревают или растирают, она выдыхает приятный запах ». — Knight’s English Cyclopædia, Vol. I, стр. 142.
[65] «Камфора — это продукт некоторых деревьев Борнео, Суматры и Японии.Камфора лежит в перпендикулярных венах около центра дерева или в его узлах, и это же дерево источает жидкость, называемую камфорным маслом. Венецианцы, а впоследствии и голландцы, монополизировали продажу камфары ». — Encyclopædia Metropolitana, Vol. III, p. 195. Гиббонс в своих заметках к« Упадку и падению »говорит:« С отдаленных островов Индийского океана было импортировано большое количество камфары, которая использовалась вместе со смесью воска для освещения дворцов Востока ».
[66]« В Бенгалии есть змея, чья кожа считается лекарством от внешних болей путем применения это к затронутой части.«- Отверстие.
[67]« Король с честью отличается различными видами украшений, такими как воротник, украшенный драгоценными камнями, сапфирами, изумрудами и рубинами огромной ценности ». — Марко Поло, стр. 384.
[68] «Метание копья было излюбленным времяпрепровождением молодых арабов и готовило их к погоне или войне» — Примечания к Ватеку, стр. 295.
[69] Таким образом, римский раб на торжестве imperator, «Respice post te, hominem te esse memento», или паж Филиппа Македонского, которого заставляли обращаться к нему каждое утро: «Помни, Филипп, ты смертный.«
[70]« Использование лука было составной частью восточного образования ». — Примечания к Ватеку, стр. 301. См. Отчет об образовании Кира — Циклопедия Ксенофонта.
[71] Периодические ветры дуют шесть месяцев из одного и того же квартала или точки компаса, затем меняется и дует в то же время из противоположного квартала.
Создайте библиотеку и добавьте свои любимые истории. Начните, нажав кнопку «Добавить».
Добавить История моряка Синдбада в вашу личную библиотеку. Добавьте История моряка Синдбада в свою личную библиотеку.Седьмое путешествие Синдбада
Это история 7-го плавания Синдбада . Однажды, случайно встретив Синдбада, носильщик встречает Синдбада-матроса. С тех пор, как они встретили Синдбада, носильщика пригласили послушать Синдбада-моряка.
На седьмой день Синдбад-моряк начал рассказ о своем последнем путешествии. «Путешествие принесло мне огромную пользу.Но все богатства мира не могли укрыться от моря. Я снова отправился в путь с единомышленниками в поисках хорошей торговли. Вскоре мы остановились в Мадинат-аль-Сине. Там все мы, купцы, получали изрядную прибыль. Также прочтите «Второе путешествие Синдбада».
7-е путешествие Синбада Источник изображения @ www.youtube.com
Вскоре после того, как мы покинули остров, нас ударил сильный ветер. И пошел дождь. Мы были залиты водой, как и наш груз. Все мы молились Аллаху и просили его спасти нам жизнь.Когда шторм прошел, мы все вздохнули с облегчением. Но облегчение длилось недолго. Капитан залез на мачту и кричал. Также прочтите «Третье путешествие Синдбада».
Он сказал нам, что ветер унес нас в самый дальний уголок мира. И он был уверен, что мы здесь умрем. Он вытащил книгу и объяснил, что море называется «Море Короля». Кроме того, этот Соломон, сын Давида, был похоронен под волнами. Капитан также рассказал нам о огромных змеях, которые жили под ними.Нам сказали, что змеи могут съесть корабль сразу.
Не успел капитан закончить, как мы услышали громкий гром. Вскоре огромная рыба высунула голову. Затем последовал еще один, а затем третий. Трое из них начали кружить нас. Третий, самый большой, открыл пасть, чтобы проглотить нас. Пасть рыбы была огромной, как городские ворота! Все мужчины начали взывать к Аллаху о помощи.
В этот момент подул сильный ветер и наш корабль заскользил к рифу. Корабль сразу разбился, и нас бросило в воду.Мне как-то удалось зацепиться за доску. В этот момент я начал причитать. Я кричал на себя из-за того, что был слишком жадным, и теперь я застрял здесь и мог умереть. Через некоторое время я пришел в себя и пообещал себе, что больше никогда не буду путешествовать. Ни в реальном море, ни в моих снах.
Два дня я так и продолжал на доске. Наконец я добрался до острова. Там я съел фрукты и нашел реку с пресной водой. Как и много раз до этого, я связал бревна и сделал плот. Ставлю на ручей.Я не брал с собой ничего, чтобы поесть, и в последующие дни я ослабел.
Однажды я проезжал долину. И внезапно мое внимание привлекло сильное падение впереди. Думал, меня скинут и разнесут на куски! Я стал молить Аллаха спасти меня от этого. В отчаянии, в котором я находился, я не заметил, что рыбак забросил сеть. Он вытащил меня на берег незадолго до того, как я добрался до водопада.
Я обнаружил, что многие люди приехали из близлежащего города. Меня пригласил пожилой мужчина, который был богато одет, остаться с ним в его особняке.Оказавшись в его особняке, я насытился. Вечером я пошел в свою комнату. Мне сказали, что я могу попросить слугу принести в комнату все, что мне нужно. Итак, следующие три дня я хорошо ел и пил, восстанавливая свой разум и тело. Вы также можете прочитать «Четвертое путешествие Синдбада».
Затем, на четвертый день, ко мне подошел хозяин и спросил, не хочу ли я продавать свои товары на рынке. Я сказал этому человеку, что потерял свой товар. На рынке я обнаружил, что слуги принесли мой плот. Один человек согласился заплатить сто серебряных монет.Но хозяин предложил мне сто пятьдесят и потребовал от меня принять его предложение. Так я и сделал.
Когда мы вернулись, он сказал мне, что за всю свою жизнь не встречал человека, который пережил более трех кораблекрушений. Он попросил меня жениться на его дочери. Сначала я не ответил, но он продолжал настаивать на этом, и я согласился. Вскоре я женился и жил счастливо до того дня, когда скончался отец моей жены, и я стал главой семьи.
Достаточно скоро я узнал секрет.Каждый в этом городе превращался в птицу раз в месяц. Поэтому я попросил одного из моих друзей брать меня, когда он превращается в птицу. Сначала он не хотел этого делать, но согласился. Когда я был с ним в небе, я был поражен. Я всегда хотел знать, каково это — летать. Я похвалил Аллаха и поблагодарил его.
И в тот момент, когда я это сделал, великий огонь возник с небес. Все птицы разлетелись, и мой носитель сбросил меня на вершину горы. Там я встретил двух молодых людей, несущих золотые розги.Я поздоровался с ними и спросил, кто они такие. Они сказали мне, что они слуги Бога. Мне вручили золотой жезл, и мы пошли дальше. Мы встретили мужчину. Он взывал к Аллаху о помощи. В тот момент, когда он попросил Бога о помощи, огромный змей появился из ниоткуда и чуть не проглотил его. Также прочтите «Пятый рейс Синдбада».
Я быстро побежал на помощь этому человеку. Ударив змея по голове золотым жезлом, я освободил человека. Затем мы продолжили прогулку, вскоре после того, как мы нашли людей-птиц, и один из них согласился отвезти меня домой.По возвращении жена была очень обрадована. Она сказала мне остерегаться людей-птиц. Кроме того, они были родственниками дьявола и не любили упоминание об Аллахе.
Мне не хотелось больше там оставаться. Итак, я продал все свое имущество за хорошую сумму и вернулся. Когда мои друзья и семья услышали об этом, они обрадовались. Они были удивлены, что я отсутствовал двадцать семь лет. Но я сказал им и пообещал Аллаху, что после этого седьмого путешествия я больше не совершу никаких других путешествий.
Я поблагодарил Бога за то, что он вернул меня домой », — сказал моряк Синдбад. Синдбад-моряк рассказал Синдбаду привратнику о своих невзгодах и о том, как он приобрел свое состояние. Синдбад Носильщик извинился за то, что считает, что всем богатым людям легко жить. После этого два Синдбада остались друзьями. Вы также можете прочитать «Шестое путешествие Синдбада».
Семь путешествий Синдбада-моряка, автор Джон Йоман
Это книга, которую я помню с детства и которая осталась в моей памяти на всю жизнь.Когда я нашла этот прекрасно иллюстрированный экземпляр в нашем местном книжном магазине, мне пришлось купить его, чтобы прочитать двум моим сыновьям, которые в то время были маленькими.История начинается с Синдбада Носильщика, бедняка, отдыхающего возле великолепного дома богатого человека. Пока он отдыхает, он поет сочиненную им песню о большой разнице в обстоятельствах между теми, у кого есть средства, и теми, у кого мало. Синдбад-моряк,
Это книга, которую я помню с детства и которая осталась в моей памяти на всю жизнь.Когда я нашла этот прекрасно иллюстрированный экземпляр в нашем местном книжном магазине, мне пришлось купить его, чтобы прочитать двум моим сыновьям, которые в то время были маленькими.История начинается с Синдбада Носильщика, бедняка, отдыхающего возле великолепного дома богатого человека. Пока он отдыхает, он поет сочиненную им песню о большой разнице в обстоятельствах между теми, у кого есть средства, и теми, у кого мало. Синдбад-моряк, хозяин большого дома, подслушивает его и просит, чтобы он присоединился к нему и его гостям, и спел его песню.После этого Синдбад-моряк рассказывает истории о семи опасных путешествиях, во время которых он заработал свое богатство. Каждое путешествие было чревато опасностями, и он встречал множество опасных существ, варварских, а иногда и мифических, которых ему приходилось перехитрить, чтобы выжить.
Мои любимые существа из этих сказок следующие:
1. гигантский Рок, который появляется во втором путешествии, в котором Синдбаду удается использовать свой интеллект, чтобы сбежать из враждебной долины, населенной огромными змеями;
2.Морской Старик, который порабощает Синдбада во время своего пятого путешествия, крепко обхватив свои ноги за плечи и не позволяя себе попасть. Он заставляет Синдбада бегать с ним, пока тот не готов упасть замертво. Синдбаду удается обмануть злое существо и убить его;
3. Циклоп с горящим красным глазом, который стремится поджарить и съесть каждого из потерпевших кораблекрушение моряков, включая Синдбада, одного за другим. Синдбад вынашивает план, как убить гиганта и сбежать.
Leave a Reply