Пословицы и поговорки что это такое: Пословицы и поговорки о дружбе, друзьях, преданности, взаимовыручке
Русские пословицы и поговорки о блинах и масленице
Русские пословицы и поговорки о блинах и масленице
Пословицы и поговорки – это душа народа. Они отображают его жизнь, образ мысли и особенно сти характера. Насколько русской душе приятно думать и говорить о Масленице и блинах говорят многочисленные пословицы и поговорки, посвященные этой теме.
ПРО БЛИНЫ
БЛИН ДОБРО НЕ ОДИН
БЛИН БЕЗ МАСЛА В РОТ НЕ ЛЕЗЕТ
ГДЕ БЛИНЫ, ТУТ И МЫ!
И САМЫЙ ХЛОДНОКРОВНЫЙ ЧЕЛОВЕК ЛЮБИТ ГОРЯЧИЕ БЛИНЫ
БЛИН БРЮХУ НЕ ПОРЧА
ВОРОВАТЬ НЕ БЛИНЫ ПРОДАВАТЬ
ВРЕТ, ЧТО БЛИН ПЕЧЕТ: ТОЛЬКО ШУМИТ
БЛИНОМ МАСЛЕНЫМ В РОТ ЛЕЗЕТ
БЛИНЫ БРЮХА НЕ ПОРТЯТ
БЛИН НЕ КЛИН, БРЮХА НЕ РАСКОЛЕТ
БЕЗ БЛИНОВ – НЕ МАСЛЕНИЦА
БЕЗ БЛИНА НЕ МАСЛЯНА
БЛИН НЕ СНОП, НА ВИЛЫ НЕ НАКОЛЕШЬ
БЛИНЦЫ, БЛИНЧИКИ, БЛИНЫ КАК КОЛЁСА У ВЕСНЫ
БЛИНЫ И ПОЦЕЛУИ СЧЕТА НЕ ЛЮБЯТ
БЛИНЫ — СОЛНЦУ РОДСТВЕННИКИ
ГДЕ БЛИНЫ, ТУТ И МЫ; ГДЕ С МАСЛОМ КАША – ТУТ И МЕСТО НАШЕ
ГРОЗИЛА МАТКА СЫНУ НОЖОМ, А НА НОЖЕ БЛИН БОЛЬШОЙ, А ПАСЫНКУ БЛИНОК ДАЕТ, ДА НОЖИКОМ СУЕТ
ЗАМОТАЛИСЬ СВАТЬИ ОТ БЛИНОВ ДА ОЛАДИЙ
И БЛИНОВ ИСПЕЧЬ ТРЕБУЕТСЯ ВРЕМЯ
НЕ ПОДБИВАЙ КЛИН ПОД ОВСЯНЫЙ БЛИН: ПОДЖАРИТСЯ – САМ ОТВАЛИТСЯ
ОТЛОЖИ БЛИНЫ ДО ИНОГО ДНЯ
КОМУ ЧИН, КОМУ БЛИН, А КОМУ И КЛИН
НЕ КОРМИ БЛИНАМИ, НАПОЙ ПРЕЖДЕ ВОДОЙ!
КАК НА МАСЛЕНОЙ НЕДЕЛЕ В ПОТОЛОК БЛИНЫ ЛЕТЕЛИ
ПЕРВЫЙ БЛИН КОМОМ
СКОРО ТОЛЬКО БЛИНЫ ПЕКУТСЯ
СУХОЙ БЛИН ГОРЛО ДЕРЁТ
ТОТ ЖЕ БЛТИН, ДА НА ДРУГОМ БЛЮДЕ.
ПРО МАСЛЕНИЦУ
МАСЛЕНИЦА БЕЗ БЛИНОВ, ЧТО ИМЕНИНЫ БЕЗ ПИРОГОВ
МАСЛЕНИЦА ИДЁТ, БЛИНЫ ДА МЁД НЕСЕТ
МАСЛЕНИЦА СЕМЬ ДНЕЙ ГУЛЯЕТ
МАСЛЕНИЦУ ПРОВОЖАЕМ, СВЕТА, СОЛНЦА ОЖИДАЕМ
НА МАСЛЕНОЙ ПОВЕСЕЛИСЬ, ДА БЛИНКОМ УГОСТИСЬ
НЕНАСТЬЕ В ВОСКРЕСЕНЬЕ ПЕРЕД МАСЛЕНОЙ – К УРОЖАЮ ГРИБОВ
НЕ ЖИТЬЕ, А МАСЛЕНИЦА
ХОТЬ С СЕБЯ ВСЁ ЗАЛОЖИ, А МАСЛЕНИЦУ ПРОВОДИ!
ШИРОКО ЖИВЕШЬ, МАСЛЕНО ЕШЬ.
НА ГОРАХ ПОКАТАТЬСЯ, В БЛИНАХ ПОВАЛЯТЬСЯ
НЕ ЖИТЬЕ – БЫТЬЕ, А МАСЛЕНИЦА
НЕ ВСЁ КОТУ МАСЛЕНИЦА, А БУДЕТ И ВЕЛИКИЙ ПОСТ
МАСЛЕНИЦА – ОБЪЕДУХА, ДЕНЬГИ ПРИБЕРУХА
БОИТСЯ МАСЛЕНИЦА ГОРЬКОЙ РЕДЬКИ, ДА ПАРЕНОЙ РЕПЫ
БЫЛА У ДВОРА МАСЛЕНИЦА, А В ДОМ НЕ ЗАШЛА
НЕ ГУЛЯЛА, НЕ ЖАЛОВАЛА НИ В РОЖДЕСТВО, НИ В МАСЛЕНИЦУ, А ПРИВЕЛ БОГ В ВЕЛИКИЙ ПОСТ
ВЫПИЛИ ПИВО НА МАСЛЕНИЦУ, А С ПОХМЕЛЬЯ ЛОМАЛО ПОСЛЕ РАДУНИЦЫ
ОТДАДИМ ПОЧТЕНЬЕ НА СЫРНОЙ В ВОСКРЕСЕНЬЕ
В ПРОЩЕНЫЙ ДЕНЬ, КАК НА ПАСХУ, ВСЕ ЦЕЛУЮТСЯ
МЫ ДУМАЛИ, ЧТО МАСЛЕНИЦА СЕМЬ НЕДЕЛЬ, А ОНА ТОЛЬКО СЕМЬ ДЕНЕЧКОВ
МАСЛЕНА НЕ НА ВЕК ДАЕТСЯ
ИЩЕТ ГДЕ СОРОК ЛЕТ — МАСЛЕНИЦА И ПО ТРИ ГОДА МЕЛКИЕ ПРАЗДНИКИ
ДУША МОЯ МАСЛЕНИЦА, ПЕРЕПЕЛИНЫЕ ТВОИ КОСТОЧКИ, БУМАЖНОЕ ТВОЕ ТЕЛО, САХАРНРУССКАЯ КОСА,ЫЕ УСТА, СЛАДКАЯ РЕЧЬ, КРАСНАЯ КРАСА, ТРАДЦАТИ БРАТЬЕВ СЕСТРА, СОРОКА БАБУШЕК ВНУЧКА, ТРЕХ МАТЕРЕЙ ДОЧКА, ЯСОЧКА, ТЫ ЖЕ МОЯ ПЕРЕПЕЛОЧКА
БЕЗ КОТА МЫШАМ МАСЛЕНИЦА
ПРОДЛИСЬ НАША МАСЛЕНА ДО ВОСКРЕСНОГО ДНЯ
ШИРОКА РЕКА МАСЛЕНА – ЗАТОПИЛА И ВЕЛИКИЙ ПОСТ
КОМУ МАСЛЕНИЦА ДА СПЛОШНАЯ, А КОМУ ВЕРБНАЯ, ДА СТРАСТНАЯ!
МИЛОСТИ ПРОСИМ К НАМ ОБ МАСЛЕНИЦЕ СВОИМ ДОБРОМ С ЧЕСТНЫМ ЖИВОТОМ
ПИРУЙ И ГУЛЯЙ, БАБА, НА МАСЛЕНИЦЕ, А ПРО ПОСТ ВСПОМИНАЙ БЕЗ МАСЛИЦА
Пословицы, как качественные задачи по физике /Скопылатова Г.
А./Пословицы, как качественные задачи по физике
Учитель физике МБОУ СОШ №6 Г.А. Скопылатова
Пословицы – краткие изречения. Выражающие законченную мысль и обобщающие многовекового опыта народа. О важности содержания и меткости смысла пословиц говорится: «Добрая пословица не в бровь, а прямо в глаз».
Поговорка – это лаконичное образное выражение. В отличие от пословицы, она не является афоризмом и не обладает законченностью. В. И. Даль определяет поговорку как «неполную пословицу».
Появившись в глубокой древности, пословицы представляют собой устный свод бытовых, социальных, философских, религиозных, морально-этических, эстетических взглядов и представлений народа. В лучших пословицах – простых, но богатых мыслью, передавались от отцов к сыновьям, от дедов к внукам главные правила жизни.
Пословицы и поговорки украшают повседневную речь, придавая ей глубокий смысл и яркое образное выражение, делая её живой и остроумной («красна речь пословицей»).
Пословицы и поговорки народов мира имеют много общего при естественных различиях, отражающие исторические, социально-экономические, природные условия, в которых формировалась та или иная нация. Наблюдения явлений природы, житейских ситуаций в разных местах планеты нередко приводили к аналогичным или близким по смыслу выводам, запечатленным в афористических народных изречениях. Многие из них имеют физическое содержание и могут быть использованы в учебном процессе как качественные задачи.
Рассмотрим на примерах, как именно можно объяснить физический смысл таких пословиц.
Например, выбраны пословицы, связанные с тепловыми явлениями и молекулярным строение вещества: «Много света – много хлеба», «Гвоздем (шилом) моря не нагреешь». Они легко объяснимы. Снег, как известно, обладает плохой теплопроводностью и, подобно шубе, предохраняет озимые посевы от вымерзания; много снега – «шуба» толстая, мороз не доберется до них.
Гвоздь (шило) имеет небольшую массу, а металл, из которого он сделан, — относительно малую удельную теплоемкость; поэтому количество теплоты, которое может отдать гвоздь, невелико, и им нельзя нагреть большую массу воды.
В следующих пословицах и поговорках говорится о таком свойстве тел, как смачиваемость: «Он сух из воды выйдет», «Как с гуся вода», «Без сала дегтя не отмоешь».
Можно ли выйти сухим из воды? Конечно, но для этого нужно покрыть тело веществом, которое не смачивается водой. Выйдет птица из воды, встряхнется, и все капельки скатятся с нее, т.е. с перьев – птица оказывается сухой. (В житейском смысле пословицу надо понимать так: человек, к которому относятся эти слова, при всех обстоятельствах остается «сухим»).
Поверхность, покрытая дегтем, не смачивается водой, но деготь растворяется в жирах и с их помощью может быть удален с поверхности предмета. (Жиры, кстати говоря, входят в состав мыла.)
Повышение температуры резко увеличивает пластические свойства материалов, и многие твердые материалы, будучи сильно нагреты, легко поддаются ковке, так раскаленным металлам придают требуемую форму. Именно этот физический факт отражен в пословице: «Куй железо, пока горячо».
В пословице: «От грома в воде не уйдешь» — отражен страх людей, вызываемый громом, но речь должна идти не о нем (гром не опасен для человека), а о молнии. Как известно, молния ударяет преимущественно в места, обладающие хорошей электропроводимостью, как, например, водная гладь реки. (Вот почему во время грозы опасно находиться в реке или на берегу.)
Кроме того, молнии часто поражают одиноко стоящие и возвышающиеся над другими предметы, поэтому пословица рекомендует: «Застала гроза в поле – садись на землю».
Физический смысл пословиц: «Кося коса, пока роса; роса долой, и мы домой» и «корабли спускают, так салом подмазывают» — связан с трением. В первой из них роль смазки для уменьшения трения (косы о траву) выполняет утренняя роса, во второй (днища корабля о стапели) – сало.
Вот несколько пословиц о звуке: «Оттого телега запела, что давно дегтю не ела», «Шумит, как ветер в пустую трубу», «Ударь обухом в дерево, дупло само скажется», «Как аукнется, так и откликнется».
В первой из них предполагается, что деготь выполняет роль смазки при трении колес об оси; без него трение велико, оно вызывает колебания трущихся поверхностей и, как следствие, — скрипучий звук. Во второй и третьей пословицах подчеркивается роль резонаторов для усиления звуковых колебаний. Последняя пословица говорит о явлении эха, но оно возникает далеко не всегда: отклик получается только при отражении звука от препятствий, причем при определенных условиях: 1)расстояние до препятствия должно быть больше минимального, на котором эхо уже не накладывается на сам звук; 2) не должно быть сильного ветра, иначе тот факт, что скорость ветра вблизи земли меньше, чем наверху, приводит к искривлению волнового фронта и при отражении звука он пройдет выше человека, так что тот не услышит эха.
Используя на уроках физики пословицы как качественные задачи, их можно анализировать по единому плану, предлагая учащимся следующее задание:
Прочитайте пословицу и ответьте на вопросы:
1. О каком физическом явлении (понятии, законе) в ней говорится?
2. Каков физический смысл пословицы? Верна ли она с точки зрения физики?
3. В чем житейский смысл этой пословицы?
4. Какие еще пословицы о рассматриваемом физическом явлении (понятии, законе) вы знаете?
5. Сравните все пословицы, в которых отражено изучаемое явление, между собой, выделите общее и отметьте их своеобразие.
Далее с целью организации такой работы приводится перечень пословиц и поговорок разных народов, имеющих физическое содержание; они сгруппированы по основным разделам физики.
Механика.
Кинематика. Динамика. Работа. Энергия.
Посмотри сквозь перила моста и ты увидишь, как мост плывет по неподвижной воде (китайская).
Не узнать скорости лодки, не сравнив ее со скоростью другой (тагальская).
Земля вертится, и мы с ней вместе (сербская).
Нет такого человека, который хоть раз не поскользнулся бы на льду (осетинская).
Без мыла в душу влезет (русская).
Пошло дело как по маслу (русская).
Один и камень не сдвинешь, а артелью гору поднимешь (русская).
За один волосок человека из болота не вытащишь. Катящийся с горы камень останавливается лишь у ее подножия (мальгашская).
Часы могут остановиться, время – никогда (сербская).
Шишка недалеко от ели падает (финская).
Плуг от работы блестит (русская).
Ключ, который часто в работе, блестит (турецкая).
Лопату не покрывают позолотой (корейская).
Из навощенной нити трудно плести сеть (корейская).
Угря в руках не удержишь (французская).
Не подмажешь, не поедешь (французская).
Колодезная веревка сруб перетирает (японская).
Что кругло – легко катится (японская).
Плохой оселок быстро стачивается (монгольская).
Ловкий человек и на корке дыни не поскользнется (персидская).
Мел оставляет белый след, а уголь – черный (индонезийская).
Арбузную корку обошел, а на кокосовой поскользнулся (вьетнамская).
Жнущий серп всегда блестит (мокша).
Ржавый плуг только на пахоте очищается (марийская).
Работающее железо блестит, неработающее ржавеет (турецкая).
Неподмазанная арба не пойдет (таджикская).
Несмазанное колесо ось перетрет (узбекская).
Задумал муравей Фудзияму сдвинуть (японская).
Как бы ни старался водопад течь вверх, он все равно будет низвергаться вниз (китайская).
Брошенный вверх камень на твою же голову упадет (монгольская).
Как высоко пыль ни бросай – вниз падает, как ни опрокидывай светильник – пламя вверх стремится (монгольская).
На гору десять тянут, под гору и один столкнет (русская).
На полугорье воз не останавливают (русская).
Хорошему прыжку хороший разбег нужен (русская).
Что тратишь, поднимаясь в гору, вернешь на спуске (финская).
Учиться – что тележку в гору тащить, стоит отпустить — назад покатится (японская).
Вода низину ищет, зло в низких душах живет (тамильская).
Натягивай лук, думая о расстоянии до цели (монгольская).
Большая мельница малой водой не вертится (дморская).
Камень, скатившийся с горы, в яме останавливается (осетинская).
Сильная река и вверх течет (осетинская).
Травинки, сплетенные в канат, могут слона связать (древнеиндийская).
Как сильно на колючку наступишь, так она и войдет в ногу (сомали).
Хочет сразу на две лодки встать (тамильская).
Высокое дерево навлекает на себя ярость ветра (мальгашская).
И маленький камень воз опрокинет (финская).
Пустой кувшин с края крыши быстро свалится (персидская).
Хотя клин невелик, им можно разбить вдребезги дерево.
На одном колесе не уедешь (бенгальская).
На одной лыже не катаются (удмуртская).
Дерево раскалывается деревянным же клином (осетинская).
Кто не мог поднять конец бревна. Взялся за середину (осетинская).
Мелким молоточком гвоздя не забить (корейская).
Вертится, как белка в колесе (русская).
Словно пуля о камень: ударила и отскочила (мальгашская).
После прилива наступает отлив (японская).
И малым камнем большой разбивают (монгольская).
От града гранит не рассыплется (тамильская).
Вечные ледники и те сдвигаются (осетинская).
И маленькая птичка способна произвести снежный обвал.
Шила в мешке не утаишь (русская).
Вода и землю точит, и камень долбит (русская).
Один берег реки размывается, другой намывается (бенгальская).
Камень тяжел, когда лежит на месте, если же его покатить он станет легким (курдская).
Если двое возьмутся – валун с места сдвинут, если трое – на другое место перенесут (лакская).
Лед ломается там, где тонок, овчина рвется там, где сгнила. Мир – как ветряная мельница: без устали вращается (лакская).
Спицы колеса вокруг оси вращаются (лезгинская).
Легкий камень легко и катится (осетинская).
Если рука попадет под камень, вытаскивай ее медленно.
Не ныряй в землю – разобьешь лицо (суахили).
Стрела без тетивы далеко не улетит (суахили).
Треснувшему горшку недолго жить (суахили).
Человек неученый — что топор неточечный (русская).
Силен тот, кто валит, но сильнее тот, кто поднимает (французская).
Много рук поднимут и тяжелую ношу (литовская).
И у маленькой должны быть четыре ножки.
Кабы знать, где упасть, так соломки бы припасть (русская).
Нашла коса на камень (русская).
Попала шина на щебенку – быть ей съеденной (русская).
Тяжело молоту, тяжело и наковальне (русская).
Девять мышей вместе потянули и крышу с кадушки с сыром стащили (адыгская).
Нитки, связанные между собой, могут и льва удержать.
От того, что будешь бегать взад и вперед по лодке, разве лодка быстрей достигнет берега? (манаяльская).
Гидро- и аэростатика. Гидро- и аэродинамика.
Масло в воде всегда наверх всплывет (русская).
Возле моря колодец не выроешь (турецкая).
С тяжелым грузом в воду не прыгают (корейская).
Чем глубже вода, тем легче плавать (французская).
Мал руль, а большим судном правит (японская).
Чтобы летать, нужно крыльями махать (корейская).
Жир плавает на поверхности (корейская).
Лодка тонет не от лишнего перышка (японская).
Высоко летает змей, а все-таки он привязан (монгольская).
Даже маленький камушек не поплывет, если упадет в воду.
В тихой воде омуты глубоко (русская).
Бывает и то порою, сто вода бежит горою (русская).
Сливки на дно не садятся (удмуртская).
Куча кокосовой скорлупы будет плавать, а куча камней потонет (даякская).
Вода всегда течет вниз, дым всегда поднимается кверху.
Над маслом вода не всплывает, над правдой кривда не поднимается (якутская).
Тысяча весел, десять тысяч шестов не сравнятся с парусом (китайская).
Хорошо плавают лишь пузырьки (русская).
Плавает как топор (русская).
Бросить дело с камнем в воду (русская).
Ветер дует – вей зерно (тамильская).
Кривая палка – плывет недалеко (осетинская).
Тяжелый камень вода не унесет (таджикская).
Берегись тихой собаки да тихой воды (русская).
Колебания. Волны. Звук.
Не кланяйся, как весы, в обе стороны (турецкая).
Когда бьют по стене, и потолок дрожит (корейская).
Как качели не качай – придет время, остановятся.
От шума одной снежной лавины и другая лавина срывается (осетинская).
Кит – рыба под землей на другой бок переваливается (русская).
И сильный ветер не сможет поднять волн в колодце (японская).
Без ветра камыш не качается (русская).
И на стремнине есть обратная волна (китайская).
Волна, набежав на волну, набирает силу (персидская).
Ветер в облаках – на реке волны (китайская).
На то и два уха, чтобы больше слышать (русская).
Какая струна оборвалась, слышно по звуку (турецкая).
От пустой бочки много шума (турецкая).
Ударь кулаком о стол – ножницы отзовутся (русская).
Сколько бубнов, столько и мелодий (хинди).
У каждого барабана свой звук (корейская).
Неподмазанное колесо скрипит (французкая).
От сильного грома уши не заткнешь (японская).
Когда тигр рычит, поднимается ветер (японская).
Если не бить в барабан, он не издаст звука (китайская).
Полный чайник не гремит, а пустой за версту звенит.
Не услышишь выстрела, которым будешь убит (креольская).
Короткое ружье стреляет громче (монгольская).
Необычная одежда глаз режет; несмазанная телега ухо режет (монгольская).
Слона не вида, а его колокольчик уже слышно.
Хоть и треснул колокол, а все гудит (тамильская).
Медный сосуд звенит, а глиняный молчит (тамильская).
Везут буйволы, а скрипит повозка (ассирийская).
Подобен барабану – звук сильный, а внутри пусто (сирийская).
Если крикнешь в кувшин, то и кувшин на тебя крикнет.
Не кричи в лес – из лесу эхом вернется (карельская).
Как крикнешь, так эхо и отзовется (хакасская).
Где больше на арбу нажимают, там она и скрипит (абхазская).
Что в котел крикнешь, то и в ответ услышишь (татарская).
У бедняка арба скрипучая (осетинская).
Течет вода надо льдом – звонко журчит, течет подо льдом – глухо стонет (осетинская).
Горы, что услышат, то и повторяют (узбекская).
Казан покупаешь – со всех сторон обстучи, скотину покупаешь – со всех сторон огляди (узбекская).
Летучая мышь и в темноте видит (тамильская).
Если барабан звучит глухо, он скоро сломается (хауса).
Ударь обухом в дерево, дупло само скажется (русская).
От молота и наковальня звенит (русская).
Гвоздь от молота визжит, от гвоздя стена трещит (русская).
Молекулярная физика и тепловые явления.
Молекулярное строение вещества.
Ложка дегтя и бочку меда испортит (русская).
Нарезанный лук сильнее пахнет (мальгашская).
Тухлое яйцо портит всю кашу (немецкая).
Дружба, как стекло: разобьешь – не сложишь (русская).
На мешке с солью и веревка соленая (корейская).
Рыбной лавке вывеска не нужна (японская)
Золотые цветы не пахнут (тамильская).
Запах мускуса не скроешь (персидская).
Как бы ни прятали в комнате кусочек сандалового дерева, воздух все равно наполнится ароматом (тибетская).
Волка нюх кормит (узбекская).
Сердце – стеклянный дворец, если разобьется, то не склеишь (турецкая).
Теплота и работа.
Вода в чайнике кипит, а ручка у него холодная (монгольская).
Солнце греет сильнее, когда нет облаков. (монгольская).
Снег – одеяло для пшеницы (китайская).
Быстро нагревается — быстро остывает (японская).
Горная птица парит над горами, обитающая на равнине – над садами (турецкая).
Ловко Степка печку клал: труба высокая, а дым в дом тянет (русская).
Три года на камне просидишь, и камень нагреется ( японская).
Чем огонь просить, лучше его высечь ( японская).
Если кочерга длинная – руки не обожжешь (татарская).
Одним факелом моря не нагреешь (древнеиндийская).
Работающий мельник некогда замерзать (японская).
Шилом моря не нагреешь (французская).
Как ни горяча вода, она не спалит дома (креольская).
Как не виден в кремне огонь, так в человеке душа (русская).
Не спиши есть горячую кашу с середины, а бери спокойно с краю (тайская).
От капли воды хар (особая печь для хлеба – С.Т.) не остынет (лезгинская).
При солнышке тепло, при матери добро (русская).
Взаимные превращения жидкостей, газов и твердых тел.
И металл плавиться, и камень испаряется (японская).
Дождь пройдет — земля высохнет (японская) .
Туманы отдыхают в долинах, крокодилы в мелкой воде (мальгашская).
На большой горе и туман густой (турецкая).
Вода в новом кувшине холоднее будет ( турецкая).
На льду здание не выстоит (турецкая).
Молодому человеку не трудно ошибаться, молодому дереву легко вытянуться (тибетская).
Семья как дерево, которое не ломается, а только гнется (креольская).
Натянутая струна рвется (французская).
Веревка в тонком месте рвётся (монгольская).
Насест, на котором слишком много кур, обвалится (лезгинская).
Хорошее железо не идет на гвозди ( китайская).
Сухое дерево не гнется (узбекская).
Гибка лиана : можно согнуть , да не сломаешь ( индонезийская).
На двух якорях корабль крепче держится (русская).
В бою железо дороже золота (татарская).
Где тонко там и рвется (русская).
Электричество и магнетизм.
Как соломинка и янтарь (персидская).
Что шелкова ленточка, к стене льнет ( русская).
Молния не сверкнет — грома не будет (турецкая).
После того как молния сверкнула, бояться нечего (турецкая).
Молния два раза в одно место не бьет (мальгашская).
Чтобы уберечься от молнии, на голову ковш не надевают ( корейская).
Зимой грома не бывает ( японская).
В грозу зонтик – не защита (таминьская).
Молния ударяет в высокие деревья ( марийская).
Магнит притягивает не камень , а железо ( японская).
Как магнит с иглой ( тамильская).
Сполох (северное сияние –С.Т.) красиво играет, да не греет ( ненецкая).
Оптика. Прямолинейное распространение света. Тени.
Тень высокой горы далеко падает (корейская).
В течении дня тень места не падает два раза .
И сырая земля воду тянет ( финская).
Форма жидкости зависит от сосуда, характер человека от его друзей (японская).
На воде картина не напишешь (японская).
Мокрыми руками просо нельзя сгребать (японская).
Расплавленная медь следует изгибам восковой формы ( миншкабау).
Зло и добро, как вода и масло: они не могут смешаться (акан).
Ему и беда , что с гуся вода (русская).
С ним говорить, что решетом воду носить (русская).
Сообща обсудят – ошибки не будет, вымоют горячей водой — грязи не останется (монгольская).
Столько правды, как в решете воды ( русская).
Свойства твердых тел.
От горячего уксуса посуда ломается (турецкая).
Холодное железо не куется (турецкая).
Золотой иглой не много нашьешь (тамильская).
Железный штык легко гнется: безвольный легко отступает (монгольская).
Чем меньше дерево гнется, тем легче оно ломается (корейская).
Лепи из глины пока она сырая ( суахили).
Серебро гнется, чугун нет ( осетинская).
Тверд как алмаз (русская).
Из молодого, как из воска: что хочешь, то и вылепишь ( русская).
Веник не переломаешь, а по пруту весь его переломаешь ( русская).
Там где толстая струна выдерживает, тонкая рвется (японская).
Ветки ивы под тяжестью снега не ломаются (японская).
Водопад льдом не покроется (финская ).
Что сильно кипит, быстро испаряется; что сильно бурлит- вырывается наружу ( монгольская).
Когда вода кипит пар идет горячий ( монгольская).
Суши зерно, пока солнце высоко ( индонезийская).
Золото в огне не плавиться (осетинская).
Подо льдом теплой воды не бывает (осетинская).
Приближения зимы узнаешь по инею, приближение лета – по дождю ( шорская).
Солончак не заиндевеет, дурак не поумнеет ( узбекская).
Низкой горе снега не знать, человеку низкой души- стыда ( узбекская).
Что в юности узнал — по льду написано ( узбекская).
Туман съедает снег (русская).
Весною дождь парить, осенью мочит (русская).
Ветер снег съедает (русская).
Металл хорошо отлит, если долго кипит (русская).
Без крыши котел не кипит, без матери ребенок не резвится (туркменская).
Всякое случается: иногда и камень потом обливается (Бенгальская).
Вершина гор не бывает без дымки, голова молодца без дури (туркменская).
В руках кузнеца железо струится как вода ( узбекская).
Свойства жидкостей.
У воды гибкая спина (финская).
Не расписывайся на воде ( корейская).
Вилами на воде писано ( русская).
Течет как солома в мороз (финская).
Утка в воде не намокнет (финская) .
ТО же, что в дверную щель солнечное затмение наблюдать или через соломинку небо рассматривать (японская).
Увидев свою тень ,за топор схватился (монгольская).
Хвост тащится за телом, тень следует за предметом (монгольская).
У большого дерева и тень большая (монгольская).
Нет у него друга кроме тени; нет украшения кроме хвоста (монгольская).
Солнце ярче — тень темнее ( тамильская).
От своей тени не убежишь (удмуртская).
Сам эмир и тень на весь мир (узбекская).
По собственной тени рост не меряй (узбекская).
Затмение солнца все видят (бенгальская).
Палка кривая и тень кривая (корейская).
Судьба и тень следуют за вами повсюду ( японская).
Вырядись хоть в белый шелк- тень будет черная (монгольская).
Отражение и преломление света.
Наряжайся, глядя в зеркало, исправляйся, глядя на людей (монгольская).
Каков ты — таково и твое отражение в зеркале (персидская).
Солнце сияет, а месяц только светит (русская).
Хорош цветок в зеркале, да не возьмешь, близко луна, да не достанешь ( японская).
Алмаз и грязи виден (русская).
Даже лучшее зеркало не отражает обратной стороны вещей ( японская).
Что на зеркало пенять, коли рожа крива (русская).
Не все, то золото, что блестит (русская).
Разные световые явления.
В темноте и гнилушка светиться (русская).
Ночью все кони вороные (русская).
Когда солнышко на небе встает — звезды бледнеют (сербская).
В темноте все свиньи черные (финская).
В темном помещении все кошки одного цвета (индонезийская).
Ночью все буйволы черные (осетинская).
В темную ночь вода кажется светлой ( корейская).
Фиолетовый цвет затмевает алый; плохая музыка нередко хорошую заглушает (японская).
Темной ночь и парча не блестит (японская).
Сквозь зеленые очки все кажется зеленым (японская).
Если смешать все цвета получиться новый цвет (китайская).
Уголь не единственная вещь, которая черна (акан).
Светлячок при солнышке не светит (тамильская).
Когда солнышко желтеет, лентяй начинает торопиться (персидская).
На восходе солнце красно, красно оно и на закате (древнеиндийская).
Одного глаза мало, чтобы хорошо видеть (зулусская).
У змеи кожа блестит красиво, а зуб полон яда (осетинская).
В темной местности и слабый свет далеко виден (осетинская).
Однажды при синей луне (английская).
Не ходи на огонь – иди на лай собак (казахская).
У каждого облака есть серебряная прокладка (английская).
Глядеть в закопченное стекло или через черные очки (русская).
Из черного не сделаешь белого (русская).
О пословицах и поговорках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»
Rajabova M. T.
Shuubian motives in A. Firdausy’s “ Shahname “
In this article the author investigates the reflection of shuubian motives in Firdausy’s “ Shahname “ and assesses it as a masterpiece of Persian- Tajik literature which in a best form expresses the purposes of shuubian movement. Firdausy’s work is characterized as a result of patriotic efforts of adherents of shuubian movement in revival of Adjam.
Негматова Мухбира Мирзоходжаевна,-
соискатель кафедры русского языка ТГУПБП
О ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ
Язык является важнейшим средством человеческого общения, орудием передачи мыслей. Одновременно язык выступает в качестве зеркала национальной культуры и её хранителя.
В таджикском и русском языках, как и в любом другом, важна и интересна национально-культурная семантика, т.е. языковые значения, которые отражают, фиксируют и передают от поколения к поколению особенности природы, общественного устройства, фольклора, художественной литературы, искусства, науки, подробности быта и обычаев этих народов.
Национально-культурная семантика присутствует на всех уровнях языка: и в грамматике, и в синтаксисе, не исключая фонетики. Однако наиболее ярко она проявляется в строевых единицах языка. К числу строевых единиц языка относятся слова, фразеологизмы и языковые афоризмы (пословицы, поговорки и крылатые выражения)[10,3].
Поистине национально-культурная семантика языка — это продукт истории, и чем богаче история народа, тем ярче и содержательнее строевые единицы языка.
Целью моей научно-исследовательской работы является сопоставление и изучение национально-культурной семантики афоризмов в таджикском и русском языках. В первую очередь, нашей задачей является уточнение понятия «афоризм» и его основных компонентов.
Ряд учёных — лингвистов считают, что основными компонентами афоризма являются пословицы, поговорки, крылатые слова, призывы, девизы, лозунги, общественно-научные формулы и естественно-научные формулировки. Другие учёные считают, что афоризм — это изречение, законченная мысль одного, определенного автора.
В данной статье мы будем придерживаться первого мнения и рассматривать строевую единицу языка — языковой афоризм, точнее, её компоненты — пословицы и поговорки. Сравнительное изучение лексико-
семантических пластов пословиц и поговорок олицетворяет национальнокультурную специфику реалий и образную систему языка народа, даёт возможность выявить общие и частные закономерности двух языков.
Языковые афоризмы, восходящие к фольклору, называются пословицами и поговорками [10, 7].
В фольклоре, при всем разнообразии, богатстве его поэтических видов и форм, трудно найти более любопытный жанр, чем пословица.
«Под пословицами в широком смысле мы понимаем краткие народные изречения, имеющие одновременно буквальный и переносный (образный) план или только переносный план, и составляющие в грамматическом отношении законченное предложение. Так, пословица
«Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало» отличается двойным планом
— буквальным и иносказательным. Напротив, пословица «Горбатого могила исправит» имеет только образный план» [3, 11].
По мнению Верещагина Е.М. и Костомарова В.Г., поговорками называются языковые афоризмы, отличающиеся особой краткостью и имеющие, как правило, только буквальный план. Пословицы бытуют в виде устойчивых, завершенных фраз, а поговорки допускают варьирование своего состава и не всегда выражают законченное суждение. Поговорки — это мост, переход от фразеологизмов к пословицам [2,163]. Например: В тесноте, да не в обиде; Поживём — увидим; Коса — девичья краса;
Первым таджикским учёным, заговорившим о строении пословиц и поговорок, был Абдугани Мирзоев. Он считал, что полная пословица неизменно состоит из двух частей. В первой части даётся описание событий или общее рассуждение; во второй обычно делается вы-вод[6,3]. Это можно видеть на примере пословицы «Сад задани сузангар, як задани оаангар» -букв.: Сто ударов игольщика — один кузнеца или «Бори кал ба манзил намерасад» — букв.: Криво положенный груз до места не дойдёт.
В настоящее время в таджикской лингвистике наблюдаются две позиции, согласно которым определяется граница пословиц и поговорок. Одна группа считает, что «Зарбулмасал» — пословица — обычно состоит из двух частей: первая часть — суждение, вторая — заключение. А «Макол» — поговорка — это только суждение, т. е. первая часть пословицы. Другая группа отличает понятие «Зарбулмасал» от «Макол» не по их синтаксической или логической структуре, а по способу поэтического выражения. Они считают, что значение слова «Зарбулмасал» зависит от смысла его второй части: масал -подобие, пример, иносказание. Главная особенность «Зарбулмасал» — в иносказании. Особенность «Макол» — в прямом выражении мысли, обычно без иносказания»[8, 27]. Например, в пословице «Гунчишкро к! кушад? Кассоб»»
— букв.: Кто убивает (режет) воробья? Мясник» вывод таков: каждое дело следует делать тому, кто его хорошо знает. В поговорке же мысль и цель излагаются совершенно открыто, а вывод содержится в самой форме поговорки в виде назидания. Например, «Аз нодон! дармон!» — букв.: Нужда от глупости.
Таким образом, в основе целостного смыслового содержания пословицы лежит не понятие, а суждение. Пословица в обобщенном виде показывает свойства людей или явлений (вот как бывает), даёт им оценку (то хорошо, а это плохо) или предписывает образ действий (следует или не следует поступать так-то). Например, «От злого — беда, от доброго — слава» — « Аз бад
— касофат, аз нек — шарофат»; «Возле пылу постой — раскраснеешься, возле сажи — замараешься» — «йар ки бо дег аамнишин гардад, домани хеш сиёш кунад».
При систематизации совпадающих по смыслу мудрых изречений таджикского и русского народов более расширяется и углубляется их содержание и осмысление. Рассмотрение пословиц и поговорок таджикского и русского народов в сравнительном плане представляет большой научный интерес и имеет немалое практическое значение.
«Следует сказать, что близкие не только по идее и содержанию, но и по структуре, лексическому составу пословицы имеются у разных, даже территориально далёких и исторически слабо связанных народов. Например, такая пословица, как «Собака лает, а караван проходит», широко распространенная у таджиков и у многих народов — «Саг меакад, корвон мегузарад»[4, 5].
Пословицы и поговорки живо и правдиво обрисовывают облик народа, его стремления и надежды. Этот фольклор поражает тонкостью художественной отделки. На примере пословиц и поговорок можно проследить, какие темы, стороны жизни волновали людей в разные эпохи, чем отличались национальные типы мысли. Если для одних краткая форма мысли была частью воспитания или культуры, то для других — лишь квинтэссенцией размышлений, итоговой формулой, наиболее удачно выражающей отношение к тому или иному жизненному явлению. Например, Аввал хеш, баъд дарвеш
— букв.: Сначала о себе, а потом о дервише. Аналогия: Своя рубашка ближе к телу. Ба душман берашм бошу ба дуст бомурувват — букв.: К врагу будь беспощаден, а к другу ласков. Аналогия: Выручишь товарища в бою -отведешь от себя беду; Не щади врага — сбережешь друга.
Развивая эти мысли, известный исследователь фольклора В. П. Аникин пишет: «Историк ищет в пословицах и поговорках свидетельств о далёкой старине и памятных событиях древности. Юрист ценит пословицы и поговорки как неписаные законы народной жизни. Этнограф усматривает в народных изречениях и метких образных определениях и характеристиках отражение уже исчезнувших обычаев и порядков. Философ через пословицы и поговорки пытается понять строй народного мышления»[1,7].
Пословицы и поговорки стали крылатыми, т.е. стали переходить из уст в уста, потому что в них есть нечто такое сильное поучительное, что позволяет многим признать её своей. Пословицы и поговорки создал народ, и употребивший её в своей речи как бы говорит: мною сказанное не только моё, но и народное, то, что признано за истину народом. Сила пословицы в силе мнения народных масс. Созданные в веках, переходя от поколения к
поколениям, пословицы и поговорки поддерживали устои народной жизни, крепили нравственный и духовный облик народа. Они выражают те мысли, к которым народ пришёл в процессе своей общественной практики. Чего нет в опыте народа, того и не может быть в пословицах.
И пословица, и поговорка служат для того, чтобы придать речи художественность, т. е. они функционально равнозначны. Они используются для показа подлинной жизни: для типизации явлений и характеров, для усиления авторского слова, для выражения общественных идей, для воплощения гуманистических мыслей.
По своему содержанию и та, и другая — миниатюрное художественное произведение, придающее красочность речи и письму, усиливая их содержание и остроту. Не зря они так высоко ценятся в народе: «Зарбулмасал дар гап — асал» — Пословица в речи — мёд; « йикоят аз масал бемисл шавад» -От пословицы речь становится бесподобной; «Дар масал мунокиша нест» — О (сказанной) пословице не спорят» и т.д.
Достоинство и очарование пословиц и поговорок заключается в том, что они легко усваиваются человеческой памятью, а также в их благозвучии.
Пословицы и поговорки вошли в речь и тесно с нею связаны. Только в речи необыкновенно ёмкая пословица приобретает свой конкретный смысл и своё конкретное приложение.
В будущем мы планируем произвести сравнительное исследование грамматической структуры языковых афоризмов таджикского и русского языков, что является не менее важным и может более ярко отразить аспекты грамматического строя таджикского и русского языков.
Ключевые слова: строевые единицы языка, семантика афоризмов, строение пословиц и поговорок, уточнение понятия «афоризм», таджикская лингвистика, национальные типы мысли.
Key words: front units of language, semantics of aphorisms, a structure of proverbs and sayings, specification of concept «aphorism», the Tajik inguistics, national types of thought.
Список использованной литературы:
1. Аникин В. П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор.- М.: Гос. учеб-пед.изд.,1957.- 240с.
2. Верещагин Е. М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного — М.: Русский язык, 1976.-248 с.
3. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. 3-е изд. — М., 1968.
4. Калонтаров Я. И. Мудрость трёх народов-Панду хикматхои се халк-Уч халкнинг хикматлари. -Душанбе: Адиб, 1989.-432с.
5. Калонтаров Я. И. Таджикские пословицы и поговорки в аналогии с русскими. — Душанбе: Ирфон, 1965.-534с.
6. Мирзоев А. Таджикские пословицы. — Сталинабад, 1940.
7. Раковский М. Пословицы, поговорки и мудрые мысли.- Душанбе: Ирфон, 1969.-355с.
8. Тилавов Б.К. К вопросу об отличии понятия «зарбулмасал» от «макол»//-1967. №7. с150-156.
9. Турсунов Ф. Лексико-семантический анализ и особенности перевода пословиц и поговорок произведений Ф. Мухаммадиева на материалах таджикского и русского языков. — Душанбе, 2006.-135с.
10. Фелицина В. П., Прохоров Ю. Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь/Институт русского языка им. А. С. Пушкина; Под ред. Е. М. Верещагина, В. П. Костомарова.-М.: Русский язык, 1979.-240с.
Негматова М.М.
О пословицах и поговорках
В таджикском и русском языках, как и в любом другом, важна и интересна национально-культурная семантика, т.е. языковые значения, которые отражают, фиксируют и передают от поколения к поколению особенности природы, общественного устройства, фольклора, художественной литературы, искусства, науки, подробности быта и обычаев этих народов. Целью автора является сопоставление и изучение национально-культурной семантики афоризмов в таджикском и русском языках. В статье приведены определения пословиц и поговорок, данные русскими исследователями В. П. Аникиным, Верещагиной Е.М. и Костомаровой В.Г., таджикским лингвистом Абдугани Мирзоевым и другими.
Negmatova M.M.
About proverbs and sayings
In Tajik and Russian languages, as well as in any other languages are important and interesting the national-cultural semantics i.e. language values, which reflect, fix and transfer from generation to generation of the particularities of the nature, public device, folklore, artistic literature, art, sciences, details of a life and customs of these people. The purpose of the author is comparison and studying of national-cultural semantics of aphorism in Tajik and Russian languages. In article definitions of proverbs and sayings, given by Russian researchers V. P. Anikin, Vereschagina E.M. and Kostomarova V.G., tajik linguist Abdugani Mirzoev and others are resulted.
Мастер пословиц и поговорок в App Store
Обучающая словесная игра, чтобы выучить настоящие английские поговорки, пословицы и словарный запас во время игры. Упорядочивайте слова, учите английские поговорки и мудрость быстро! Удовольствие от длительного обучения.
Учите английские поговорки и играйте бесплатно с Sayings Master. Sayings Master — это веселая обучающая игра в пословицы для студентов и носителей самого международного языка, английского, которые стремятся практиковать английский в увлекательной и простой форме.
Изучение английского языка теперь стало проще и веселее, чем когда-либо, независимо от вашего уровня: если у вас базовый уровень или вы возглавляете факультет английского языка в лучшей школе, Sayings Master поможет вам, пока вы хорошо проводите время .
Как играть? Это просто, игра состоит из зашифрованных слов, чтобы составить правильное предложение.
Если вы сделаете ошибку и нажмете английское слово в неправильном порядке, будет наказано время.
После того, как вы закончите предложение, вы получите оценку, основанную на вашей скорости и общем количестве ошибок.
Вы можете поделиться своими знаниями с другими игроками со всего мира благодаря многопользовательскому онлайн-режиму или с друзьями в GameCenter.
Вы изучаете английский язык и хотите улучшить свои навыки? Sayings Master предоставит вам интересную информацию о фольклоре и популярных ценностях английского языка, а вы изучите новую английскую лексику и грамматику.
Вы чистокровный говорящий по-английски? Докажите это в режиме соревнования на GameCenter.
Sayings Master — это игра, полностью разработанная преподавателями, чтобы помочь студентам преодолеть одну из основных проблем при изучении английского языка.Sayings Master содержит более 1000 пословиц, и это вызов для всех, от новичков до самых опытных коммуникаторов английского языка. Хотите проверить свои знания популярных английских поговорок?
Разработано MasterKey Games и преподавателями MasterKey English (www.masterkeyenglish.com)
Известных высказываний о любви, войне и других вопросах
Теперь, Специальная программа английского языка VOA, СЛОВА И ИХ ИСТОРИИ.
Сегодня поговорим о пословицах.Пословица — это короткое, хорошо известное высказывание, что выражает общепринятую истину или веру. Пословицы встречаются в большинстве культур и часто очень старые.
В американской истории Бенджамин Франклин был известен своими пословицами. Франклин жил в семнадцать сотен. Он был лидер американской революции против английского владычества. Он также был ученым, изобретателем и писателем.
В течение многих лет Франклин издавал книгу под названием «Бедные. Альманах Ричарда «. Он включил много пословиц. что он слышал или создал.Некоторые из они все еще используются сегодня. Как это one: «Рано ложиться и рано вставать делает человека здоровым, богатым и мудрым ».
Франклина также помнят по другим пословицам, например, «Сэкономленный пенни — это заработанный пенни». Это значит, что денег не должно быть потрачено.
Здесь другие примеры пословиц, которые используют американцы. Первые о любви. Некоторые говорят: «В любви и на войне все хорошо». Они означают, что все, что вы делаете в отношения или в битве приемлемы.
Еще одна пословица о любовь есть, «Отсутствие заставляет сердце расти fonder. « Это означает, что вы любите кого-то даже больше, когда он или она далеко. Но другие люди говорят, что «Из зрение, не в уме «. Вы не можете даже думать об этом человеке, когда его нет с вами. Какая из этих пословиц, по вашему мнению, больше всего правда?
Другой пословица говорит «Любовь слепа». Другими словами, когда ты влюблен в кто-то, вы можете не видеть в этом человеке ничего плохого.
Вот еще одна популярная поговорка о любви: «Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок «. Некоторые люди считают, что женщина может завоевать любовь мужчины, если приготовит его любимые блюда.
Некоторые люди только заинтересован в отношениях с очень красивым человеком. Вы могли бы сказать им, что «Красота — это всего лишь кожа». Ваш на девушку может быть приятно смотреть, но у нее могут быть и плохие качества. Или наоборот.Ваш парень замечательный человек, но не хорошо выглядит. Так как выглядит человек не очень важно.
Другой пословица верна в любви, войне и других ситуациях: «Действия говорят громче слов». Это означает, что то, что вы делаете, важнее того, что вы говорите.
К сожалению, у нас больше нет времени на эту программу. Итак, мы должны сказать: «Все хорошее когда-нибудь когда-нибудь заканчивается».
(МУЗЫКА)
Эта программа VOA Special English была написанный Шелли Голласт.Я барбара Кляйн. Расскажите о своем любимом пословица. Вы можете отправить электронное письмо по адресу special@voanews. com. Укажите свое имя и место проживания. И вы можете найти больше СЛОВ И ИХ ИСТОРИЙ на voaspecialenglish.com.
Американская культура и язык | Известные пословицы и поговорки
Когда вы приедете в Соединенные Штаты, чтобы жить и работать, вы можете много узнать о американской культуре через язык . Часто используемые пословицы и поговорки — отличный способ собрать подсказки о культурных ценностях и культурных нормах в Соединенных Штатах.Конечно, не у всех людей в США одни и те же ценности, потому что в США очень много разных людей.
Однако пословицы действительно показывают нам закономерности и общие темы, и они говорят нам, что важно для многих людей.
На моих частных уроках английского мы иногда говорим о некоторых из этих пословиц и о том, что они говорят об американской культуре.
Хотите знать шесть распространенных пословиц на американском английском и что эти пословицы могут сказать о наших культурных ценностях, нормах и предположениях? Ознакомьтесь с сегодняшним постом!
Поделитесь этой статьей в Твиттере!
Твитнуть!
6 общих пословиц в Соединенных Штатах:- «Действия говорят громче, чем слова» — Эта пословица означает, что если у вас есть что-то, что вы собираетесь сделать, вы должны делать это, а не просто говорить об этом. В американском деловом мире люди, кажется, принимают решения и действуют быстрее, чем в других культурах. Эта пословица показывает нам, что часто упор делается на быстрое принятие решений и действия, основанные на интуиции.
- «Тот, кто колеблется, погиб» — Это еще один пример того, насколько мы ценим действия, а не размышления и размышления о решении. Эта пословица говорит о том, что если вы слишком много времени думаете о чем-то, вы можете потерять возможность действовать.
- «Ничего не рискнул, ничего не выиграл» — Если вы не рискуете, нет возможности. В деловом мире США и других сферах многие люди высоко ценят риск. Многие малые предприятия и идеи новых продуктов существуют из-за чьей-то готовности пойти на риск. Владельцы бизнеса знают, что открытие бизнеса связано с риском, но они также знают, что, если они не пойдут на риск, у них нет возможности добиться успеха.Ценность принятия риска, скорее всего, уходит корнями в историю США и индивидуалистический менталитет, распространенный в США
- «Если хочешь, чтобы что-то было сделано правильно, сделай это сам» — Самостоятельность и индивидуализм — две очень распространенные культурные ценности в Соединенных Штатах. Идея делать что-то в одиночку поощряется даже детьми. Американские родители хвалят своих детей, когда они могут делать такие вещи, как завязывать обувь самостоятельно.
- «Где есть желание, там и путь» — Это высказывание означает, что если у вас есть мотивация что-то сделать, вы найдете способ это сделать.Эта ценность тяжелого труда очень распространена в культуре США. В дополнение к этой пословице, многие рассказы, стихи, песни и фильмы представляют ту же основную ценность. Фильм « Руди », история американского ребенка, который упорно трудится, чтобы заработать место в футбольной команде Университета Нотр-Дам, является хорошим примером фильма, демонстрирующего эту культурную ценность.
- «Каждое облако имеет серебряную подкладку» — Это означает, что даже плохая ситуация предлагает что-то положительное.Оптимизм важен для многих людей в Соединенных Штатах. В любой негативной ситуации принято искать положительные стороны.
Когда вы изучаете английский в Соединенных Штатах, найдите время, чтобы выучить местные пословицы и поговорки, подобные упомянутым выше. Обладая глубокими знаниями о том, как культура влияет на американский английский, вы будете лучше подготовлены к общению с местными жителями и к успеху на работе. Удачи и продолжайте учиться!
Спасибо за вашу поддержку! Поделитесь этой статьей со своими коллегами и друзьями!
Американских пословиц
Поговорки американского происхождения
Не заставляйте грабителей работать в банке.
После того, как все сказано и сделано, больше сказано, чем сделано.
Мужчина гонится за женщиной, пока она его не поймает.
Можно привести лошадь к воде, но нельзя заставить ее пить.
Не откладывайте на завтра то, что вы можете сделать сегодня.
Когда у власти, задумайтесь. Когда в беде, делегируйте. Если сомневаетесь, бормочите.
Не ожидал. Осмотреть.
Двое, а трое — толпа.
От старых привычек трудно избавиться.
Первые сто лет самые трудные.
Чтобы заключить сделку, нужны двое.
Нет ничего хуже правды.
Птица в руке стоит двух в кустах.
Косите сено, пока светит солнце.
Никогда не критикуйте человека, пока не пройдете милю в его мокасинах.
Леопард не может менять свои пятна.
Из двух зол всегда лучше проголосовать за наименее лицемерного.
Лучше всего держать свои проблемы при себе.
Не позволяйте траве расти на пути дружбы.
Путь к сердцу мужчины лежит через желудок.
Один хороший поворот заслуживает другого.
Плохие новости распространяются быстро.
Секрет жизни не в том, чтобы делать то, что вам нравится, а в том, чтобы любить то, что вы делаете.
Самый быстрый способ удвоить свои деньги — это сложить их и положить обратно в карман.
Наблюдать глазами; слушайте ушами; закрой рот.
Тот, кто смеется последним, смеется лучше всех.
Слишком много вождей, мало индейцев.
Соединенные Штаты Америки
Америка или США.S.A — это федеративная республика, состоящая из 50 штатов, федерального округа Вашингтон, округ Колумбия, пяти основных самоуправляющихся территорий и различных владений. 48 смежных штатов и федеральный округ расположены в центральной части Северной Америки между Канадой и Мексикой, при этом штат Аляска в северо-западной части Северной Америки и штат Гавайи составляют архипелаг в средней части Тихого океана. Территории разбросаны по Тихому океану и Карибскому морю. На 3,8 миллиона квадратных миль (9.8 миллионов км2) и с населением более 320 миллионов человек, США являются третьей по величине страной в мире по общей площади (и четвертой по площади суши) и третьей по численности населения. Это одна из самых этнически разнообразных и мультикультурных наций в мире, являющаяся продуктом крупномасштабной иммиграции из многих других стран. География и климат также чрезвычайно разнообразны, и страна является домом для самых разных диких животных. (Выдержка из Википедии)
Американский английский является де-факто национальным языком. Хотя на федеральном уровне нет официального языка, некоторые законы, например требования о натурализации США, стандартизируют английский язык. В 2010 году около 230 миллионов человек, или 80% населения в возрасте от пяти лет и старше, говорили дома только по-английски. Испанский, на котором говорят дома 12% населения, является вторым по распространенности языком и наиболее широко изучаемым вторым языком.
Вашингтон, округ Колумбия ., Формально округ Колумбия и обычно именуемый «Вашингтон», «округ» или просто «Д.C. », является столицей США.
Еще американские пословицы и поговорки
Благотворительность начинается дома.
Великие дела начинаются с малого.
Яблоко от яблони недалеко падает.
Дорога к голове лежит через сердце.
Необходимость — мать изобретений.
Я бы предпочел, чтобы они сказали: «Вот он, идет», чем «Вот он лежит».
Что посеешь, то и пожнешь.
Не меняйте лошадей при переходе через ручей.
У кривого стебля кукурузы может быть прямой початок.
Лающие собаки кусаются редко.
Ад и зал суда всегда открыты.
Спешка тратит впустую.
Признанная ошибка устранена наполовину.
Слушай, иначе язык оставит глухих.
Яйца нельзя расшифровать.
Вы не должны возводить на престол невежество только потому, что его много.
Сократите убытки и позвольте прибыли расти.
Красота в глазах смотрящего.
Мы перейдем этот мост, когда доберемся до него.
В любви и гольфе все хорошо.
Яичницу-болтунью нельзя.
Мы можем давать советы, но не можем вести себя.
Виноваты врачей засыпаны землей, а богатые — деньгами.
Посмотрите, прежде чем прыгать.
Когда закон против вас, аргументируйте факты. Когда факты против вас, спорьте с законом. Когда оба против вас, смените тему.
Каждое животное знает больше, чем вы.
Дождь идет вслед за лесом.
Многие хорошие развешивания предотвращают плохой брак.
Предупрежден — значит вооружен.
Любовь зла — корень всех денег.
Когда вы бросаете землю, вы теряете почву под ногами.
Если вы превратитесь в коврик, люди будут утирать о вас ноги.
Чтобы танцевать танго, нужны двое.
Отцы-пилигримы высадились на берегах Америки и упали на колени; затем они напали на аборигенов.
Покупка в кредит снижает урожай следующего года.
Лучше поздно, чем никогда.
Лучшее в жизни — бесплатно.
Несведущее согласие не есть согласие.
Когда вы пробуете что-то новое, чем меньше людей знает об этом, тем лучше.
Не считайте цыплят до того, как они вылупятся.
Почешите мне спину, и я почешу вашу.
Выпустить кошку из мешка намного проще, чем положить обратно.
Если вы не можете победить их, присоединяйтесь к ним.
Если вы когда-нибудь окажетесь в яме, первое, что нужно сделать, — это прекратить копать.
Любовь так же трудно завоевать, как заворачивать соль в хвои.
Ранняя пташка получает червя.
Яблоко в день убережет доктора.
Нет новостей — это хорошие новости.
Оставьте достаточно хорошо в покое.
Материнство — это по сути, отцовство — это вопрос мнения.
Богатые становятся еще богаче, а бедные рожают детей.
Кровь гуще воды.
Не плачь над пролитым молоком.
Не делайте гору из мухи слона.
Никто никогда не ставил достаточно на выигрышную лошадь.
Весло вместе, поручень, весло; весло, залог; грести к земле.
Унция доказательства стоит тонны утверждений.
Когда вы родились, вы плакали, и мир радовался. Живите своей жизнью так, чтобы, когда вы умираете, мир плакал, и вы радовались.
Не путайте куриный помет с яйцом.
Подражание — самая искренняя форма лести.
Аналитик хорош настолько, насколько хороша его последняя идея.
Плохой садовник ссорится со своими граблями.
Промах — это миля.
Разнообразие — пряность жизни.
Если твое время не пришло, даже врач не сможет тебя убить.
Друг в нужде — это действительно друг.
Объединяйтесь, чтобы двигаться вперед.
Есть три вещи, которые могут погубить проповедника: слава, золото и девушек.
Не хлебом единым жив человек.
Хороший юрист знает закон, умный знает судью.
Вы получаете не то, что заслуживаете, вы получаете то, о чем договариваетесь.
Мы не наследуем землю от наших предков; мы заимствуем это у наших детей.
Любопытство убило кота.
Никогда не беспокойтесь, пока неприятности не доставят вам неприятностей.
Не игнорируйте мелочи — змей летает благодаря хвосту.
Одежда не делает человека.
Молния никогда не ударяет дважды в одно и то же место.
Дурак и его деньги скоро разойдутся.
Доказательство того, что пудинг есть в еде.
Лучше живой трус, чем мертвый герой.
Самая опасная еда — свадебный торт.
Владение — это девять десятых закона.
Каждый человек иногда бывает тем, чем он должен быть постоянно.
Лучше немного рискнуть, чем потерять все.
Когда наживка дороже рыбы, пора прекратить рыбалку.
Ни боли, ни выгоды.
Не берите никели деревянные.
Продолжительность разговора ничего не говорит о размере интеллекта.
Вы пожинаете то, что сеете.
У успеха много родителей, а у неудачников — сирота.
Хвастовство спасает от рекламы.
Самые простые вещи поражают больше всего.
Всегда считайте стоимость.
Свободные губы топят корабли.
Завтра — одно из величайших изобретений сегодняшнего дня, способствующих экономии труда.
Похоть никогда не спит.
Жизнь в тревоге приглашает к поспешной смерти.
Одна ласточка — не лето.
Кто-то будет, кто-то нет, ну и что!
Неизвестное всегда велико.
Не ставьте телегу впереди лошади.
Те, кто спят с собаками, встают с блохами.
Нет места лучше дома.
Плохой человек в Сионе — это хороший человек в Чикаго.
Хорошее нужно брать с плохим.
Никогда не поздно учиться.
Есть три типа людей; те, кто заставляет вещи происходить, те, кто наблюдает за происходящим, и те, кто не знает, что происходит.
Есть несколько способов снять шкуру с кошки.
Не женитесь без любви, но и не любите без причины.
Улыбка стоит тысячи слов.
Смит и Вессон или Кольт всегда бьют четыре туза.
Возможность всей жизни редко обозначается так.
У человека, который говорит о своих подчиненных, нет ничего.
Опасна злокачественная ангина, хуже — злокачественная ангина.
Перо сильнее меча.
Когда отец хвалит своего сына, он льстит себе.
Один раз одурачил позор тебе, дважды одурачил меня.
После пира приходит расплата.
«Титаник» построили профессионалы, ковчег построили любители.
Мир — это лестница, по которой одни могут подниматься, а другие спускаться.
Никогда не спрашивайте парикмахера, считает ли он, что вам нужна стрижка.
Правда, вся правда и ничего кроме правды.
Когда кошка уходит, мыши играют.
Находясь в Риме, поступайте, как римляне.
Никогда не лгите, если у вас нет необходимости, и если вы не умеете солгать, придерживайтесь правды.
Горы никогда не бывают так далеко друг от друга, но животные находят друг друга.
Взгляд в прошлое лучше, чем в предвидение.
Каким бы плохим ни был ребенок, он все равно годен для налогового вычета.
Есть две теории спора с женщиной, и ни одна из них не работает.
Испытайте лед, прежде чем решиться на него.
В деловых и брачных отношениях, ох, продолжающийся обман.
Человека, твердо стоящего обеими ногами в воздухе, смело можно назвать либералом.
Если вы срубите деревья, вы найдете волка.
Если бы люди могли видеть эпитафии, которые пишут их друзья, они бы поверили, что попали не в ту могилу.
Дух желает, но плоть немощна.
Любовь слепа.
Быки зарабатывают деньги, медведи зарабатывают деньги, а свиней просто забивают.
Лягушка не пьет пруд, в котором живет.
Джентльмены предпочитают блондинок, но женятся на брюнетках.
Если у вас нет плана для себя, вы станете частью другого.
В единстве сила.
Нельзя научить старую собаку новым трюкам.
Не судите человека, пока не прогуляетесь в его сапогах.
Унция осмотрительности стоит фунта остроумия.
Подливка для одного — яд для другого.
Взятые взаймы жены, как и книги, редко возвращаются.
Не все то золото, что блестит.
Есть много остроумных мужчин, чей мозг не может заполнить живот.
Первый шаг всегда самый трудный.
Жестокое обращение подобно богу, уничтожающему своего хозяина.
Рим строили не за один день.
Если вы не переносите жару, уходите с кухни.
Нет смысла просить корову налить вам стакан молока.
Никогда не упускайте шанс заткнуться.
Если ты поешь перед завтраком, ты заплачешь перед сном.
Мальчики будут мальчиками.
Не откусывай больше, чем можешь проглотить.
Трава всегда зеленее по ту сторону забора.
Если вы едете впереди стада, то время от времени оглядывайтесь назад, чтобы убедиться, что оно все еще там.
Скрипящее колесо получает масло.
Плохо выпасть из окна тринадцатого этажа в пятницу.
Ничего не рискнули, ничего не выиграли.
Что глупец делает в конце, мудрый делает в начале.
Сила делает право.
Где дым, там тосты.
Свистящая девушка и курица-кукарека никогда не заканчивались хорошо.
Голод не виноват в заплесневелой кукурузе.
Золото там, где вы его найдете.
Некоторые семьи похожи на картошку — все хорошее в них подполье.
У каждой истории есть две стороны, но есть правда.
Если кажется, что это не стоит усилий, вероятно, нет.
Самопомощь — лучшая помощь.
Если в рабстве нет ничего плохого, ничего плохого.
Деньги не растут на деревьях.
Деньги разговаривают — все остальное идет.
Настоящие собственники земли еще не родились.
Зачем покупать корову, если молоко можно получить бесплатно?
Хорошие вещи приходят в маленьких упаковках.
Ни одна река не может вернуться к своему истоку, но все реки должны иметь начало.
Человеческая природа во всем мире одинакова.
Если вы съедите с утра живую жабу, ничего хуже не случится в течение всего дня.
Не кладите все яйца в одну корзину.
Отсутствие радует сердце.
Бережливое согласие лучше, чем жирное суждение.
Не измеряйте честность ближнего самостоятельно.
Друг, который делится, — это друг, которому не все равно.
Купить по слухам; продавать в новостях.
Тот, кто не уважает себя, не может уважать другого.
Человека знают по компании, которую он составляет.
Чем они больше, тем сильнее падают.
Нельзя украсть вторую базу, поставив ногу на первую.
Когда удовольствие мешает бизнесу, откажитесь от дела.
Одна нога лучше двух костылей.
Не кусай руку, которая тебя кормит.
Тигр приседает, прежде чем прыгнуть на свою добычу.
Прежде чем брать деньги в долг у друга, решите, какие из них вам нужны больше всего.
Любовь заставляет мир вращаться.
Дерево никогда не врезается в автомобиль, кроме как в целях самозащиты.
Хитрые люди имеют дело с обобщениями.
У воров нет чести.
Купить дешево, продать дорого.
Годы знают больше, чем книги.
Делай, как я говорю, а не как я.
Те, что вверху, снижаются, те, что внизу, идут вверх.
Чем больше грехов вы исповедуете, тем больше книг продадите.
Есть три верных друга: старая жена, старая собака и готовые деньги.
Не судите книгу по обложке.
Звук церковного колокола иногда имеет большее влияние, чем проповедь.
Две головы лучше, чем одна.
Когда вы видите летящую паутинку, убедитесь, что воздух сохнет.
Рыба или наживка.
Птицы пернатые собираются вместе.
Единственное, чему мы учимся на новых выборах, это то, что мы ничему не научились на старых.
Нет таких советов, как отцовские, даже если вы не принимаете их.
Действия говорят громче слов.
Торт нельзя есть и есть.
Чтобы ударить гвоздь в темноте, нужна куча лизаний.
Сэкономленный пенни — это заработанный пенни.
Напитки и сосиски за десять центов; убить человека раньше времени.
Вы застелили постель, теперь ложитесь в нее.
Даренному коню не смотреть в зубы.
Нищие не могут выбирать.
Невежество — это блаженство.
Несчастье любит компанию.
После нескольких недель употребления бобов и картошек даже переход на картошку и фасоль — это хорошо.
Хорошие заборы — хорошие соседи.
Практика ведет к совершенству.
Если сначала у вас не получится, попробуйте, попробуйте еще раз.
У вас не может быть всех начальников; у тебя тоже должны быть индейцы.
Не нужно быть гением, чтобы заметить козу в стаде овец. (
Благими намерениями вымощена дорога в ад.
Нечестивые трудятся больше, проповедуя ад, чем праведники, чтобы попасть в рай.
Где дым, там и огонь.
После того, как богатый человек разбогатеет, его следующая цель — стать богаче
Ударь, пока железо горячее
Американец отправится в ад за пакетиком кофе.
Если мы обвиняем других в своих неудачах, мы также должны отдавать должное другим за наши успехи.
Честность подобна сосульке: если она тает, ей конец.
Нет дурака лучше старого дурака.
Лучше перестраховаться, чем сожалеть.
Кладбища заполнены людьми, которые думали, что мир не сможет обойтись без них.
Используйте свой ум как щит, а не как кинжал.
Незнание — это форма загрязнения окружающей среды.
Знакомство порождает презрение.
Дождей не бывает, а льет.
Лес — шинель бедняка.
Если вы постоянно попадаете в беду, поменяйте адрес.
Слишком много поваров портят бульон.
Те, кто пьют пиво, думают о пиве.
Использовать, обходиться или обходиться без.
Новые церкви и новые бары редко бывают пустыми.
Кто колеблется, тот погиб.
Заказчик всегда прав.
Лучше поменьше грома во рту и побольше молнии в руке.
Человек больше тех орудий, которые он изобретает.
Нет плутов, как благочестивых плутов.
«Усеянное звездами знамя» — это национальный гимн Соединенных Штатов Америки .
Гимн Америки Слова:
O! скажите, можете ли вы видеть в раннем свете зари,
Что с такой гордостью мы приветствовали в последний блеск сумерек,
Чьи широкие полосы и яркие звезды в опасной битве,
Над валами, которые мы наблюдали, так храбро струились?
И красный свет ракет, взрывы бомб,
Ночью доказали, что наш флаг все еще на месте;
О! говорит, разве это усыпанное звездами знамя все еще развевается на
Над землей свободных и домом храбрых?
На берегу, смутно видимом сквозь туманы бездны,
Где покоится надменное войско врага в ужасной тишине,
Что это за ветер, над возвышающимся крутым,
Когда он порывисто дует, наполовину скрывает, наполовину раскрывает?
Теперь он улавливает отблеск первого утреннего луча.
В полной славе отражается теперь в потоке:
«Это усыпанное звездами знамя, о! Да здравствует он.
О стране свободных и обители храбрых.
Panda Panda Panda Panda Panda
Я получил баб в Атланте
Twistin ‘dope, Lean и Fanta
Кредитные карты и мошенники
Hittin’ off licks in the bando
Black X6, Phantom
White X6 выглядит как панда
И где та банда, которая так хвастливо поклялась.
Что опустошение войны и беспорядок битвы,
Дом и страна, не должны больше нас оставлять?
Их кровь смыла грязь с их грязных шагов.
Никакое убежище не могло спасти наемника и раба.
От ужаса бегства или мрака могилы:
И звездное знамя торжественно взмахивает,
Над землей свободных и домом храбрых .
О! Так будет всегда, когда свободные люди будут стоять
Между своими любимыми домами и опустошением войны.
Благословенны победой и миром, пусть Небеса спасли землю
Слава Силе, которая создала и сохранила нас нацией!
Тогда мы должны побеждать, когда наше дело справедливо.
И это будет наш девиз: «Мы уповаем на Бога».
И усеянное звездами знамя с триумфом взмахнет
над землей свободных и свободных. Дом отважных!
Противоречивые пословицы | Информационный бюллетень по грамматике
Притчи и поговорки — это кусочки истины, завернутые в содержательные пакеты слов.Эти краткие, как два слова, часто многовековые, эти максимы выражают мудрость простыми способами, выходящими за рамки времени, языка и культуры. Как сказал лорд Джон Рассел в «Примечаниях к« Италии »Роджера», «пословица — это ум одного человека и мудрость всех».
Эти короткие высказывания часто содержат предостережение или морализатор. Они возникают как устная традиция, но благодаря повторению становятся частью языка. В каждой культуре и стране есть свой набор максим, и часто их значение неизвестно тем, кто не является его членами.Изучение пословиц расширяет ваше понимание культур.
Эти краткие и остроумные высказывания со временем становятся частью общепринятого языка, хотя первоначальный смысл может быть утерян со временем, а также из-за культурных различий. Со временем эти простые истины приобретают все большее значение. Многие из наших английских пословиц взяты из Библии, Конфуция, Эзопа и даже Шекспира. Другие поступают из анонимных или неизвестных источников.
Особенностью многих известных пословиц является их противоречивость.Хотя предполагается, что они должны быть приняты как универсальные истины, многие из этих аксиом противоречат друг другу. Ниже приведены некоторые знакомые противоречивые английские пословицы.
«Отсутствие заставляет сердце полнеть» , но «С глаз долой не в духе». Эти два утверждения находятся в прямом противоречии, но опыт подсказывает нам, что в каждом из них есть доля истины.
«Говорить дешево» но «Деньги говорят». Эти высказывания противоречат друг другу, но это зависит от интерпретации.Как и в случае с большинством этих максим, необходимо более пристальное рассмотрение.
«Делай, как я говорю, а не как я» , но «Действия говорят громче слов». Эксперты по воспитанию, вероятно, согласятся, что первая из этих часто цитируемых фраз — плохой выбор, если мамы и папы хотят, чтобы их дети следовали их примеру.
«Благими намерениями вымощена дорога в ад» , но «Один хороший поворот достоин другого». Так что же это должно быть? Как учит нас опыт, благонамеренные действия не всегда вознаграждаются.
«Все самое лучшее в жизни — бесплатно» но «Бесплатных обедов не бывает». Это хороший совет для потребителей. Первое утверждение идеалистично, но второе — необходимая доза реальности.
«Закрытая пасть мух не ловит» но «Медом ловишь больше мух, чем уксусом». Таким образом, рекомендуется сладкий разговор, в то время как тишина удерживает их. Но к какому совету нам следует прислушаться? А кто вообще хочет мух ловить?
«Чем больше, тем веселее» но «Компания двоих; трое — толпа. По-видимому, больше — только лучше, если не превышает пары.
«Противоположности притягиваются» но «Птицы стая стекаются». Думаю, это зависит от оперения!
«Маршируйте в такт своему барабанщику» но «Великие умы думают одинаково». Первый поддерживает несоответствие, но второй признает, что хорошие идеи редко бывают уникальными.
«Никогда не поздно учиться» , но «Нельзя научить старую собаку новым трюкам. Итак, что это? Возможно, эта пословица относится только к собачьей толпе, а не к пожилым людям.
«Одежда делает человека» но «О книге нельзя судить по обложке». Либо внешний вид имеет значение, либо нет, но эти знакомые высказывания не совпадают.
«Незнание — опасная вещь» но «Незнание — это блаженство». Может быть, лучше вообще ничего не знать, чем знать ровно столько, чтобы попасть в беду!
«Многие руки делают легкую работу» но «Слишком много поваров портят бульон. Очевидно, ценность нескольких участников зависит от поставленной задачи.
«Любопытство убило кошку» но «У кошек девять жизней». Думаю, любопытство могло убить кота с десятой попытки!
«Спешка тратит» но «Кто колеблется, тот погиб». Из-за такого рода противоречивых советов трудно решить, окупается ли прокрастинация.
О пословицах и о том, что делает их такими запоминающимися, можно написать гораздо больше.Чтобы оценить их полезность, попробуйте подсчитать количество пословиц и поговорок, которые вы используете или слышите в течение одного дня. Убедитесь сами, верно ли это древнегреческое высказывание: «Гений, ум и дух народа раскрываются в его пословицах».
Приглашаем вас поделиться своими любимыми пословицами и поговорками в комментариях. Также вы можете прочитать еще одну полезную статью о том, как сделать изучение английского языка частью своей жизни.
12 африканских пословиц и поговорок, чтобы жить до
1.«Зубы не видят бедности».
Даже в ужасных обстоятельствах людям все равно удается найти повод для улыбки.
2. «Только дурак проверяет обеими ногами глубину реки».
Не бросайтесь в ситуацию, предварительно не подумав о последствиях.
3. «Не смотри туда, где чувствуешь, а туда, где поскользнулся».
Вместо того, чтобы останавливаться на своей ошибке, посмотрите, что заставило вас сделать ошибку.
4.«Лучший способ съесть слона на своем пути — разрезать его на мелкие кусочки».
Лучший способ решить проблему — решать ее постепенно, шаг за шагом.
5. «Кто не знает одного, тот знает другое».
Никто не может знать всего, но все что-то знают.
6. «Дождь бьет по шкуре леопарда, но не смывает пятна».
Как бы вы ни старались, вы не можете изменить характер другого человека.Точно так же, если вы ведете себя плохо и у вас плохая репутация, трудно изменить мнение других людей о вас, независимо от того, сколько хороших дел вы совершаете.
7. «Каким бы горячим ни был ваш гнев, он не может приготовить батат».
Хотя гнев может побудить к позитивным действиям, которые могут решить проблему, акт гнева ничего не решает.
8. «Рыкающий лев не убивает дичь».
Сидеть и говорить о чем-то ничего не дает.Это высказывание также подразумевает, что вы должны спокойно работать над достижением своих целей, а не преждевременно хвастаться своими достижениями
9. «Не называй лес, приютивший тебя, джунглями».
Не проявляйте неуважение и не оскорбляйте тех, кто разделяет ваши бремя и обязанности или заботится о вас.
10. «Дождь не падает только на одну крышу».
Проблемы не различают. В какой-то момент это приходит ко всем.
11.«Уши, не слушающие совета, сопровождают голову, когда ее отрубают».
Человек, который не прислушивается к совету, страдает от последствий.
12. «Не всякий, кто гнался за зеброй, ловил ее, но тот, кто ее поймал, гнался за ней».
Дополнительные статьи по этой теме см. Вневременная мудрость африканских изречений.
лучших итальянских пословиц — Американец в Риме
Мои соседи-римляне любят давать мне советы. Все это нежелательно, но не нежелательно.
Чезаре, например, часто останавливает меня на лестнице, чтобы убедиться, что я знаю правильные методы создания конкретного блюда, о котором мы недавно говорили (и он принесет мне свои собственные кастрюли и сковороды, чтобы одолжить, когда он будет убежден, что даже если Я действительно понял, ЧТО делать, я не знаю, как правильно использовать орудия, КАК это делать).
Но лучшие маленькие сокровища советов и идей всегда приходят в форме итальянских пословиц. Многие итальянские пословицы носят региональный характер и основаны на местных поговорках, но некоторые из них вы будете слышать снова и снова, если живете в Италии.
Вот некоторые из лучших итальянских пословиц:
Si игральные кости, которые больше не нужны.
Что буквально означает: волк стал больше, чем он есть на самом деле.
Но на самом деле означает: если немного солгать, история может стать лучше. (Что, очевидно, совершенно верно).
La troppa bonezza finisce nella monnezza.
Это итальянский способ сказать, что «хорошие парни финишируют последними», но буквально «слишком много хорошего попадает в мусорное ведро».”
Far d’una mosca un elefante.
Моя мама всегда говорила мне, чтобы я перестал делать гору из мухи слона. Не придавайте большого значения такой мелочи! По-итальянски пословица более креативна: «Сделать слона из мухи».
Семья è la patria del cuore.
Что означает: дом (или в данном случае семья) там, где сердце.
Senza tentazioni, senza onore.
Перевод: Где нет искушения, нет славы. Или вам нужно преодолеть несколько препятствий для настоящего успеха.
Quando finisce la partita il reed il pedone finiscono nella stessa scatola.
Английский перевод будет таков: когда вы закончите игру, король и пешка окажутся в одной коробке. Другими словами: все мы встречаем один и тот же конец.
O mangiar questa minestra o saltar questa finestra.
Это буквально означает «Либо съешь этот суп, либо выпрыгни из этого окна», но на английском это было бы более известно как «Вы можете взять это или уйти». Конечно, итальянская версия должна включать еду!
La gatta frettolosa ha fatto i gattini ciechi.
Наиболее дословным переводом здесь будет «Поспешная кошка родила слепых котят». Другими словами, слишком быстрое выполнение чего-либо может привести к неидеальным результатам.
Al povero mancano tante cose, all’avaro tutte.
Буквально по-итальянски «бедному человеку не хватает многого, а жадному — всего».
Leave a Reply