Казка про двох братів єгипетська: Египетская сказка — Два брата
Египетская сказка — Два брата
- Главная
- Мифы
- Мифы Египта
- Два брата
Вот серьёзно не знаю, что делать с этим сайтом. Думал ещё как-то восстановить, как будет время и натхнення…
Сейчас мне просто стыдно знать русский язык.
Два брата
Папирус Орбинэ, находится в Британском музее. Переписан рукой писца Иннана с не дошедшего до нас текста в конце XIX династии (конец XIII в. до н. э.).
1.1 Рассказывают, что были два брата, родившиеся от одной матери и одного отца. Анупу — так звали старшего, звали меньшего Бата. Были у Анупу и дом и жена, а
1.2 меньшой брат был ему наместо сына: он делал старшему его одежду и выходил со скотом его в поле, и
1.3 он пахал, и собирал жатву в его житницы. Все это исполнял он для брата, всякие работы в поле. Меньшой брат
1.4 был прекрасный юноша, и не было подобного ему во всей стране, и была сила бога в нем.
1.5 каждый день, по заведенному порядку, уходил со скотом, и каждый вечер возвращался, нагруженный
1.6 всяческими травами полей и молоком, деревом и всяческим прекрасным полевым добром, и все складывал перед братом своим, который сидел
1.7 со своею женой, п пил он, и ел, а потом удалялся в хлев, чтобы провести ночь среди скота своего.
1.8 […] А после того как земля озарялась и наступал следующий день […], он варил пищу и ставил перед братом своим старшим,
1.9 а тот давал ему хлебы в поле, и он выгонял свой скот в поле пасти и шел со своим скотом.
1.10 И животные говорили ему: «Хороша трава там или там»,- и он слушал их и вел их в
2.1 место, обильное прекрасной травой, как они хотели. И скот, который он пас, тучнел весьма и давал приплод
2.2 весьма щедрый. И вот, когда наступило время пахать, старший брат сказал ему: «Готовь нам упряжку […],
2.3 будем пахать, потому что поле вышло из-под разлива, оно хорошо для пахоты. И ты тоже придешь
2.4 в поле, с зерном для посева придешь ты, потому что мы начинаем пахать завтра утром». Так он сказал.
2.5 И меньшой брат выполнил все наказы старшего, о чем бы тот ни сказал: «Сделай это!» И после того как земл
2.6 озарилась и наступил следующий день, оба отправились в поле с зерном для посева. И сердца их
2.7 ликовали весьма и радовались их трудам уже в начале труда. И вот прошло много дней,
2.8 и братья были в поле и перестали сеять — все зерно вышло. Тогда старший послал брата в селение,
2.9 сказав: «Поспеши принести нам зерна из селения». Меньшой застал невестку свою за
2.10 причесыванием. Он сказал ей: «Встань и дай мне зерна,
3.1 я спешу обратно, потому что брат мой старший ждет меня в поле. Не медли!» Она сказала ему: «Ступай и
3.3 в свой хлев и взял большой сосуд. Хотелось ему унести побольше зерна. Нагрузился он
3.4 пшеницею и ячменем и вышел из житницы. Тогда она сказала ему: «Что за ноша у тебя на плече?» Он сказал ей: «Три хара1
3.5 пшеницы, два хара ячменя, всего пять хар — вот какая ноша на плече моем». Так он сказал. Она же сказала: «Много силы
3.6 в тебе! Я вижу твои достоинства ежедневно». И пожелало сердце ее познать его, как познают мужчину,
3.7 Она встала, и обняла его, и сказала ему: «Идем, полежим вместе час. На пользу будет это тебе — я сделаю
3.8 тебе красивую одежду». Тогда юноша стал подобен южной пантере в гпеве […] из-за
3.9 скверных слов, которые она произнесла, и она испугалась весьма. И он заговорил с ней и сказал: «Как же это? Ведь ты мне
3.10 наместо матери, а твой муж наместо отца, ведь он старшин брат, он вырастил меня.
4.1 Что за мерзость ты мне сказала! Не повторяй ее мне никогда, и я не скажу никому, и замкну уста свои, чтобы не
4. 2 услыхал об этом никто из людей». И он поднял свою ношу и отправился в поле. Он вернулся к брату, ц они снова взялись за дело и
4.3 занялись своею работою. И вот, когда наступил вечер, старший брат пошел в
4.4 дом свой, а меньшой погнал скот, нагрузившись всяческим полевым добром.
4.5 В селение погнал он скот свой, чтобы спал скот в хлеве своем ночью. И вот жена старшего брата была в страхе
4.6 из-за слов, которые она сказала. Взяла она жир и натерлась им, словно бы перенесла побои,- чтобы
4.7 сказать своему мужу: «Это брат твой меньшой избил меня». А муж возвратился вечером, как
4.9 Не полила она воды ему на руки, как обычно. Не зажгла света перед ним, и дом был во мраке. Она лежала, жалуясь
4.10 на тошноту. Муж сказал ей: «Кто обидел тебя?» Она сказала ему: «Никто не обижал меня, кроме твоего брата
5. 1 меньшого. Пришел он взять для тебя зерно, и застал меня одну, и сказал мне: «Идем, полежим
5.2 вместе час. Надень свой парик». Так он сказал. Но я не стала слушать его. «Разве я не мать тебе? Разве твой брат тебе не наместо твоего отца?»
5.3 Так я сказала ему. Он испугался и избил меня, чтобы я не рассказывала тебе. Если оставишь его жить, я умру. Вот, когда
5.4 он придет […], ибо я страдаю из-за этого скверного умысла, который он собирался исполнить вчера» 2. Тогда старший брат
5.5 сделался подобен южной пантере. Он наточил свой нож и сжал его в руке своей. Он встал за воротами
5.6 хлева, чтобы убить брата своего меньшого, когда тот возвратится вечером и станет загонять скот свой в
5.7 хлев. И вот, когда солнце село, меньшой брат, нагруженный, по ежедневному своему обыкновению, всякими травами полевыми,
5.8 в пришел. И первая корова взошла в хлев. И сказала она своему пастуху: «Вот твой старший брат стоит
5. 9 с ножом, чтобы убить тебя. Беги от него!» И услыхал он, что сказала первая корова.
6.1 Взошла и другая корова и сказала то же. Тогда взглянул он под ворота хлева
6.2 и увидел ноги брата, который стоял за воротами с ножом в руке,
6.3 Тогда положил он ношу свою на землю и бросился бежать, спасаясь. А старший брат
6.5 «Владыка благой! Ты, правящий суд над лживым и праведным!» И
6.6 внял Ра его мольбе. И повелел Ра, чтобы легли воды между ним и его братом
6.7 и кишели бы крокодилами те воды. И вот один из братьев оказался на одном берегу, второй — на другом.
6.9 И вот старший дважды ударил себя по руке, досадуя, что не убил меньшого. Тогда
6.10 меньшой обратился к нему с другого берега и сказал: «Останься на месте, пока не озарится земля. Когда же взойдет солнечный диск, я буду
7.1 судиться с тобой пред его ликом, и он воздаст по заслугам лживому и праведному — потому что я не останусь с тобой [. ..] во веки веков,
7.2 не буду там, где ты, но отправлюсь в долину Кедра»3. И вот земля озарилась, и наступил следующий день,
7.3 и поднялся Ра-Хорахтп, и смотрели один на другого братья. И тогда заговорил меньшой и сказал так:
7.4 «Что это значит? Ты погнался за мною, чтобы убить коварно! А ведь ты даже не выслушал моих слов! Ведь я — твой брат меньшой,
7.5 ведь ты мне наместо отца! Ведь супруга твоя мне наместо матери! Поистине это так! Когда ты послал меня принести зерна, тво
7.6 жена сказала мне: «Идем, полежим час вместе». Но погляди, как она все вывернула и перевернула в глазах твоих!» После этого он
7.7 поведал брату обо всем, что случилось между ним и невесткою. И он поклялся именем Ра-Хорахти4 и примолвил:
7.8 «Так что же это значит, что ты гонишься за мною и хочешь коварно убить меня ножом ради распутницы?» И взял он
7.9 острый лист тростника, и отсек себе тайный уд, и бросил в воду, а потом рыба-сом проглотила его
8.1 лишился он силы, и стал несчастен, а старший брат сокрушался сердцем своим весьма и громко зарыдал, но не мог перебраться к брату своему меньшому через воды, кишевшие крокодилами.
8.2 И обратился к нему меньшой и сказал: «Почему ты думал одно лишь дурное, почему не вспомнил чего-либо доброго, что сделал я для тебя? Ступай же теперь в свой дом
8.3 и сам ходи за своим скотом, ибо не буду больше там, где ты, но отправлюсь в долину Кедра. Но вот ты сделаешь для меня — ты придешь мне на помощь, если
8.4 узнаешь, что приключилось со мною недоброе. Я вырву свое сердце и возложу его на
верхушку цветка кедра. Если срубят кедр и свалят наземь,
8.5 ты придешь, чтобы найти мое сердце. И если семь лет пройдет в поисках — не падай духом. Когда же ты найдешь его, то положишь в сосуд с прохладной водой, и я оживу и отомщу
8.6 тому, кто причинил мне зло. А что недоброе приключилось со мною, ты узнаешь, когда подадут тебе в руки пиво и вдруг выплеснется оно за край. Не медли тогда нисколько!» И он отправилс
8.7 в долину Кедра, а старший брат отправился в дом свой, схватившись руками за голову и осыпав себя пылью. И достиг он дома своего, и убил
8.8 жену, и бросил ее собакам, и сел оплакивать брата своего меньшого. И вот прошло много дней, и меньшой брат оставался в долине Кодра
8.9 и был один. Дни проводил он в охоте за дичью пустыни, вечером ложплся спать под кедром, на верхушку цветка которого положил свое сердце.
9.1 И вот прошло много дней, и он собственными руками построил себе в долине Кедра дворец
9.2 полный всевозможными прекрасными вещами, и желал обзавестись семьей. И вот вышел он из своего дворца и встретился с Девятерицею.
9.4 к нему: «Эй, Вата, бык Девятерицы, ты живешь здесь в одиночестве, после того как покинул селение свое из-за жены Анупу, брата твоего
9.5 старшего? Но гляди, убита жена его, ты отомстил». И сокрушались боги сердцем
9.6 из-за него весьма. Сказал Ра-Хорахти богу Хнуму6: «Сотвори для Баты жену, чтобы не жил он
9.7 в одиночестве». И Хнум сотворил ему супругу. Телом и лицом была она прекраснее всех женщин
9.8 во всей стране. Семя всех богов пребывало в ней. И вот явились семь Хатхор взглянуть на нее и изрекли
9.9 единогласно: «Она умрет от меча». Бата хотел ее весьма сильно, и она поселилась в его дворце. И проводил он дни
10.1 в охоте за дичью пустыни и приносил добычу домой и складывал перед нею. А после он сказал ей: «Не выходи наружу,чтобы море
10.2 не схватило тебя: ты не сможешь спастись, потому что ты женщина. Мое сердце покоится на верхушке
10.3 цветка кедра. Если кто найдет его, я буду сражаться». И он открыл ей все до
10.4 конца. И вот прошло много дней, и Бата отправился на охоту по заведенному порядку.
10.5 Вышла женщина погулять под кедром рядом с ее домом. Увидело ее море,
10. 6 погнало за нею свои волны. Она побежала и укрылась в доме. А море
10.7 обратилось к кедру и сказало: «Поймай ее для меня!» И кедр раздобыл для моря прядь ее волос, а
10.8 море отнесло их в Египет и вынесло на берег там, где работали портомои фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! И запах
10.9 ее волос пропитал одеяния фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! И его величество бранили портомоев фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! — говоря: «Запах умащений в одеяниях фараона,- да будет он жив, невредим и здрав!» Так бранили они портомоев ежедневно, и портомои
11.1 не знали, что делать. И начальник портомоев фараона,- да будет он жив, невредим и здрав! — вышел на берег, и на сердце его было тяжело
11.2 весьма из-за того, что ежедневно бранил его фараон. Он остановился на возвышении как раз против пряди волос,
11.3 лежавшей в воде. И он велел спуститься и принести их. Оказалось, что запах их весьма приятен, и он взял их с собою и отнес фараону, — да будет он жив, невредим и здрав!
11. 4 И призвали мудрых писцов к фараону, — да будет он жив, невредим и здрав! — и сказали они фараону, — да будет он жив, невредим и здрав! — так: «Это волосы
11.5 девицы бога Ра-Хорахти, семя всех богов в ней. Это дар тебе из чужой страны. Разошли
11.6 посланных твоих во все чужестранные земли, чтобы найти ее. Что же до посланного, который отправится в долину Кедра, пусть множество
11.7 людей сопутствуют ему, дабы доставить ее сюда». Тогда изрекли его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — так: «Весьма прекрасно то, что вы сказали». И дозволено было им удалиться. И вот прошло много дней, и
11.8 посланцы, разосланные по чужестранным землям, возвратились и доложили его величеству,- да будет он жив, невредим и здрав! — так:
11.9 «Не вернулись посланные в долину Кедра — всех перебил Бата и только одного пощадил, чтобы известил он об этом его величество,- да будет он жив, невредим и здрав!»
11.10 Тогда его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — повелели отправить множество воинов и колесниц
12. 1 и с ними женщину, которой вложили в руки всяческие прекрасные украшения для женщин. И женщина вернулась в
12.2 Египет с супругою Баты. И было ликование по всей стране. И его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — полюбили
12.3 её весьма и нарекли ее «Великою любимицей». И говорили с ней и велели поведать о ее
12.4 супруге. И она сказала его величеству, — да будет он жив, невредим и здрав! — так: «Пусть срубят кедр — и он умрет».
12.5 И фараон приказал послать воинов с оружием и срубить кедр. И воины пришли к
12.6 кедру и срубили цветок, на котором покоилось сердце Ваты.
12.7 И Бата упал мертвым тотчас же. Когда же земля озарилась и наступил день, следующий за тем, как был
12.8 срублен кедр, Анупу, старший брат Баты, вошел в дом свой. Он
12.9 сел помыть руки свои. И подали ему сосуд с пивом, и оно выплеснулось за край;
12.1 0подали ему другой сосуд, с вином, и оно замутилось. Тогда он взял свой
13. 1 посох, и свою обувь, и одежду свою, и свое оружие. И направился он в
13.2 долину Кедра. И вошел он во дворец брата своего меньшого и застал брата лежащим
13.3 на кровати, был он мертв. Заплакал старший брат, увидев брата меньшого мертвым. И пошел он
13.4 искать сердце брата своего меньшого под кедром, на месте, где спал меньшой по ночам.
13.5 Три года провел старший брат в поисках сердца и не находил. И когда начался четвертый год, пожелал он вернуться в Египет.
13.6 Подумал он: «Завтра отправлюсь в Египет». Но после того как земля озарилась и наступил следующий день, снова
13.7 направился он к кедру, и провел день в поисках сердца брата своего меньшого, и вернулся вечером, озабоченный мыслью найти сердце во что бы то ни стало.
13.8 И вот нашел он горошину, и это было сердце брата его меньшого. Он взял сосуд с
13.9 прохладною водой, и бросил в него горошину, и сел, по каждодневному своему обыкновению. Когда же наступила ночь,
14. 1 сердце впитало в себя воду, и Бата задрожал всем телом и обратил взгляд к брату своему,
14.2 в то время как сердце его было еще в сосуде. И тогда старший брат, Апупу, взял сосуд с прохладною водой, где
14.3 лежало сердце брата его меньшого, и дал ему выпить. И встало сердце на место свое, и сделался Бата таким, как раньше. И они
14.4 обняли друг друга и заговорили друг с другом. И сказал меньшой брат
14.5 старшему брату: «Вот я превращусь в большого быка, масть его прекрасна, замыслы же неведомы,
14.6 и ты сядешь мне на спину до восхода солнца, и мы будем там, где мо
14.7 жена. Я отомщу за себя. Ты поведешь меня туда, где его величество, потому что облагодетельствуют тебя его величество за то,
14.8 что приведешь ты меня к фараону,- да будет он жив, невредим и здрав! — отвесят тебе золота и серебра столько, сколько весишь сам, ибо буду я чудом великим,
14.9 и будет ликовать народ по всей стране, ты же возвратишься в селение свое». И после того как земл
15.1 озарилась и наступил следующий день, Бата принял обличье, о котором сказал брату своему старшему. И тогда Анупу,
15.2 старший его брат, сел на его спину спозаранку, и он достигнул того места, где пребывали его величество. И доложили
15.3 его величеству,- да будет он жив, невредим и здрав! — о быке. И его величество осмотрели быка и радовались весьма. И устроено было по сему случаю большое
15.4 жертвоприношение, и говорили: «Чудо великое свершилось!» — и ликовал народ по всей стране. И
15.5 отвесили старшему брату серебром и золотом собственный его вес, и возвратился он в свое селение, и дали ему его величество множество
15.6 людей и всяческого добра, ибо фараон,- да будет он жив, невредим и здрав! — полюбил его весьма, больше всякого иного во всей стране.
15.7 И вот прошло много дней, и бык взо
шел в кухню, и встал подле Великой
15.8 любимицы, и заговорил с ней, и сказал: «Смотри, я поистине жив». Она сказала
15.9 ему: «Кто ты?» Он сказал ей: «Я Бата. Я знаю, когда
15.10 ты просила фараона,- да будет он жив, невредим и здрав! — срубить кедр, это было из-за меня, чтобы я умер. Но смотри,
16. 1 я поистине жив, я бык». Она испугалась весьма, услышав эти слова, которые
16.2 сказал ей муж. Он же вышел из кухни. Его величество,- да будет он жив, невредим и здрав! — воссели, чтобы провести приятный день со своею любимицей. Она
16.3 налила вина его величеству,- да будет он жив, невредим и здрав! — и его величество были с нею милостивы весьма. И она сказала его величеству,- да будет он жив, невредим и здрав! — так: «Поклянись мне богом и скажи: «О чем ты просишь, исполню ради тебя».
16.4 И он слушал ее со вниманием, и она сказала: «Дай мне поесть печени этого быка,
16.5 потому что ничего более мы от него не увидим». Так сказала она фараону. И его величество фараон,- да будет он жив, невредим и здрав! — были весьма огорчены тем, что она сказала, и
16. 6 сокрушались из-за быка сердцем своим весьма. И после того как земля озарилась и наступил следующий день, объявили великое жертвоприношение.
16.7 Послали первого мясника фараона,- да будет он жив, невредим и здрав! — заколоть быка.
16.8 После этого приказали заколоть его. И когда был он уже на плечах прислужников и мясник нанес ему
16.9 удар в шею, упали две капли крови у косяков Великих Врат его величества,- да будет он жив, невредим и здрав! — одна капля по одну сторону Великих Врат фараона,-
16.10 да будет он жив. невредим и здрав! — а другая по другую, и выросли из них
17.1 две больших персей, и каждая из них была совершенна. И пошли доложить об этом фараону, — да будет он жив, невредим и здрав! — и сказали так:
17.2 «Чудо великое фараону,- да будет он жив, невредим и здрав!» И ликовали по
17.3 всей стране, приносили жертвы чудесным деревьям. И вот прошло много дней, и его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! —
17. 4 явились в лазуритовом окне, сияя ликом, с цветочным венком на шее, а после
17.5 и выехали из дворца фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! — чтобы взглянуть на обе персей. И Великая любимица выехала вслед за фараоном, — да будет он жив, невредим и здрав!
17.6 И тогда его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — сели под одною из персей и беседовали со своею супругой. И сказал бык: «Эй, лживая! Я
17.7 Бата, я все живу вопреки твоему коварству. Я знаю, это ты сделала, чтобы фараон, — да будет он жив, невредим и здрав! — повелел срубить
17.8 кедр. Я превратился в быка. А ты сделала так, чтобы меня убили». И вот прошло много дней, и
17.9 встала любимица и налила вина фараону, — да будет он жив, невредим и здрав! И его величество были с нею очень милостивы. И она сказала его величеству,- да будет он жив, невредим и здрав! — так:
17.10 «Поклянись мне богом и скажи: «О чем бы ни просила любимица — исполню ради нее». Так скажи!» И он слушал
18.1 ее со вниманием, и она сказала: «Вели срубить эти персей и сделать из них красивую мебель».
18.2 И его величество выслушали все, что она сказала. И в следующий миг его величество,- да будет он жив, невредим и здрав! — повелели
18.3 послать искусных мастеров, и срубили они персей для фараона,- да будет он жив, невредим и здрав! А царска
18.4 супруга, любимица, смотрела на это. И отскочила щепка, и влетела любимице в рот, и она
18.5 проглотила ее и в тот же миг понесла. И его величество повелели сделать из
18.6 срубленных деревьев все, что она желала. И вот прошло много дней, и она
18.7 родила мальчика7. И явились к фараону,- да будет он жив, невредим и здрав! — с вестью: «Родилс
18.8 у тебя сын». И показали его фараону. И его величество назначили ему кормилицу и охрану. И
18.9 ликовали по всей стране. И воссели его величество, чтобы провести приятный день, и
18. 10 пребывали они в радости. И его величество,- да будет он жив невредим и здрав! — возлюбили младенца весьма и с первого взгляда и назначили его
19.1 царским сыном Куш8. И вот прошло много дней, и его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — назначили его
19.2 наследником всей страны. И прошло много дней, и
19.3 много лет оставался он наследником всей страны. И его величество,- да будет он жив, невредим и здрав, вознеслись на небо.
19.4 И сказал тогда фараон: «Пусть явятся ко мне мои вельможи, и фараон,- да будет он жив, невредим и здрав! — поведает им обо всем, что
19.5 произошло с ним». И привели его жену. И он судился с нею перед ними. И сказали они: «Да».
19.6 И привели к нему старшего его брата. И он сделал его наследником всей своей страны. И был он царем Египта тридцать лет, а
19.7 затем умер. И старший брат его вступил на его место в день погребения. [Колофон:] доведено сие до конца
19. 8 прекрасно и мирно,- для души писца из сокровищницы фараона,- да будет он жив невредим и здрав!-писца Кагабу,
19.9 писца Хори, писца Меримне. Исполнил писец Иннана, владелец этой книги. Если же кто станет оспаривать истинность ее, да будет бог Тот ему врагом9.
Папирус Орбинэ, находится в Британском музее. Переписан рукой писца Иннана с не дошедшего до нас текста в конце XIX династии (конец XIII в. до н. э.).
1(3.4) Хар — мера сыпучих тел, 76,5 л.
2(5.4) …исполнить вчера. — Новый день начинался с заходом солнца.
3(7.2) Долина Кедра — фантастическая местность, но в основе этого названия лежат сведения египтян о Ливане, откуда они вывозили в Египет дерево кедра для ритуальных целей.
4(7.7) Ра-Хорахти (солнце при восходе и солнце при заходе) — одна из ипостасей Ра.
5(7.9) Эпизод напоминает похожий эпизод в мифе об Осирисе.
6(9.6) Хнум — согласно одному из мифов, бог — творец мира и людей, которых он вылепил, по поверью, на гончарном круге; его изображали с головой барана. Ему Девятерица и поручает сотворить жену для Ваты.
7(18.7—19.6) Речь идет о Бате, который возродился во чреве у Великой Любимицы (12.3) и стал фараоном, затем — о его старшем брате Анупу.
8(19.1) Царский сын Куш — титул одного из самых высоких сановников во времена Нового царства; наместник фараона в Куш, то есть на территориях к югу от Египта.
9(19.9) Здесь упоминаются имена нескольких писцов, любителей литературы, составлявших на протяжении нескольких лет нечто вроде литературного кружка. Из них самым активным, видимо, был Иннана. Тот — бог мудрости, письма и счета.
Источник: Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Том 1 «Поэзия и проза Древнего Востока» / Ред. В. Санович.- М.: «Художественная литература», 1973.
Добавлено: 1:58, 28 февраля 2006
Зарегистрируйтесь или войдите — и тогда сможете комментировать. Это просто. Простите за гайки — боты свирепствуют.
I. Франко. Коментар до перекладу Вступної уваги проф.
Ж. Масперо до праці Єгипетські казки і казка про двох братівСе, що тут перекладено, є початок прекрасного вступу проф. Масперо до єго збірки перекладів єгипетських казок (Les contes populaires de I’Egypte ancienne, traduits et commentes. Paris 1889, стор. I-VII). В свойім вступі проф. Масперо розбирає єгипетські казки головно з погляду на ті побутові подробиці із стороєгипетського житя, які містять ся в них. Для нашої ціли сей розбір менше цікавий, і для того ми, користуючи ся книжкою проф. Масперо для злагодження перекладу казки про двох братів на нашу мову, подаємо далі ті богаті порівнуючо-літературні сказівки, які дібрав до неі звісний фольклоріст Е.Коскен.
Казка про двох братів
І
Були собі раз два брати від одної матери і від одного батька. Старший звав ся Анупу, а молодший Бітіу. Анупу мав хату, мав жінку, а молодший був у него немов за слугу: шив одежу, ходив у поле за худобою, робив що було треба, рубав дрова, справляв усяку полеву роботу. А був сей молодший брат дуже добрий робітник, так що в цілім Єгипті не було йому рівні.
За такою роботою минуло чимало днів. Молодший брат ходив за волами по свойому звичаю день у день і що вечера вертав до дому двигаючи вязку всякого полевого зіля. Прийшовши до дому він ось що робив: клав зілє перед старшим братом, що сидів разом з жінкою, потім вечеряв, йів і пив і лягав спати в стайні обік своїх прекрасних волів. А коли на світі розвидніло ся і настав новий день і напечено хліба, він ставав перед старшим братом, діставав хліба, щоби мав що йісти в полі і гнав воли на пашу в поля. І коли отак він ішов за волами, вони говорили до него: «Там і там є добра паша!» Він слухав усе, що вони говорили і гнав йіх на ту добру пашу, якої вони собі бажали. Таким робом єго воли поробили ся дуже, дуже гарні і наплодили богато, богато телят.
А коли прийшла пора полевоі роботи, старший брат сказав йому: «При- лагодь нам запряг до ораня, бо отеє земля вийшла з під води і добра до ораня. Також винеси насіня на поле, бо завтра рано візьмемось до роботи». Так мовив старший брат. Молодший брат зробив усе так, як велів йому старший. Коли на світі засвитало і зробив ся другий день, вони пішли в поле з плугом; взяли ся до роботи і на серці було йім дуже, дуже весело, так що вони працювали не спочиваючи.
Минуло чимало днів після сього, вони все ще були в полі і працювали. Старший брат вислав молодшого мовлячи: «Бігай, принеси нам ще насіня з села». Молодший брат застав жінку свого старшого брата, як плела собі коси. Він мовив до неі: «Встань, дай міні насіня, щоб я біг швидко в поле, бо старший брат висилаючи мене сказав міні: «А не гай ся!» Вона сказала йому: «Іди, отвори шпіхлір і візьми що тобі треба, бо я боюсь, щоб міні коси не порозплітали ся». Молодий парубок пішов до стайні, взяв великий горнець, бо мав намір набрати богато зерна, насипав до него жита і ячменю і вийшов несучи горнець. Вона мовила до нього: «Чого се ти так богато набрав на плечі?» Він сказав йій: «Ячменю три міри, жита пять мір, пшениці пять мір, ось чого я набрав». Так він до неі. А вона обернула ся до него і мовить: «Справді, велика твоя сила! День у день бачу, який ти дужий!» І єі серце затріпало ся до него в любовному бажанню. Вона встала, зупинила його і мовила до него: «Ходи, спочиньмо разом годиночку! Коли міні се зробиш, я тобі справлю гарну одежу!» Молодий парубок розгнівав ся дуже, як полуднева пантера задля тих неподобних слів, що вона йому сказала, і вона дуже, дуже злякала ся. Він промовив до неі кажучи: «Алеж про бі, ти для мене як мати, а мій старший брат удержує мене! Ох, сеж страшенний гріх, те що ти міні сказала! Не говори міні сего ще раз і я не скажу сего ніякому чоловікови!» І він узяв мішок і пішов у поле. А коли прийшов там, де ждав його старший брат, вони взяли ся до роботи, щоби довести йійі до кінця.
А в вечірню пору, коли старший брат вернув до дому, а молодший брат ішов за волами з вязанкою всяких полевих трав і гнав худобу перед собою, щоб йійі загнати на спочинок до стайні, що була в селі, тоді жінка старшого брата побояла ся тих слів, що була наговорила. Вона взяла чорної саджі і поробила собі знаки, немов би йійі побив якийсь злочинець, щоби сказати мужови: «Се твій менший брат знасилував мене!» — коли єі муж верне вечером, як се діялось звичайно що дня. Ввійшовши в хату він застав жінку, як вона лежала і стогнала мов від насиля; вона не дала йому води вмити руки, як був звичай що дня, ані не засвітила світло перед ним, в хаті було зовсім темно, а вона лежала зовсім недужа. Муж промовив: “,А се хто говорив с тобою?» А вона відповіла йому: «Ніхто не говорив зі мною крім твойого меншого брата. Коли він прийшов набрати для тебе насіня і застав мене, як я сиділа самісінька, він сказав міні: «Ходи, спочиньмо разом годинку, пристрій своє волосе!» От таке він говорив до мене, та я й слухати не хотіла. «Чиж я не є для тебе як мати а твій старший брат не є для тебе як батько?» Так я мовила йому. Він злякав ся і побив мене, щоб я не говорила тобі про се. І коли ти даруєш йому житє, я вмру; аджеж бачиш, коли він прийде вечір, а я пожалувала ся тобі на єго негідні слова, то легко зрозуміти, що він зробить».
Старший брат розлютив ся як полуднева пантера, наострив ніж і взяв його в руку, а тоді сховав ся за дверима стайні, щоби вбити меншого брата, коли той прийде вечером, щоби позаганяти худобу до стайні. А коли сонце спочило і надійшов менший брат навантажений усякою травою, як мав звичай що дня, то корова, що йшла передом, входячи до стайні сказала свойому пастухови: «Ось тут твій старший брат сховав ся перед тобою з ножем, щоби тебе вбити; ратуй ся від него!» Коли він почув, що мовила корова, що йшла передом, а друга сказала йому те саме, він заглянув по під двері стайні і побачив ноги свойого старшого брата, що був схований за дверима з ножем в руці. Тоді він кинув вязанку на землю і пустив ся бігти що духу, а старший брат погнав ся за ним з ножем. Менший брат скрикнув до Фра-Гармакуіті (бога сонця) мовлячи: «Господи ласкавий, ти знаєш, чия правда, а чия кривда!» I Фра почув усі жалі і велів проявити ся величезній воді між ним і єго братом, а в воді було повно крокодилів, і один із братів стояв по однім боці а другий по другім. То старший брат два рази простяг руку до удару і два рази не вбив свого меншого брата — ось що він учинив! А менший брат обізвав ся до него з берега мовлячи: «Будь там аж до рана! Коли соняшний круг появиться, я буду говорити з тобою перед ним, щоби виявити правду, бо більше вже не буду з тобою ніколи, не буду вже в тій стороні, де ти будеш і піду в Долину Акаціі!»1.
Коли на земли засвитало і зробив ся другий день, бо Фра-Гармакуіті підняв ся на небо, оба брати побачили один одного. Молодий парубок промовив до свойого старшого брата, кажучи: «І чого б бігти за мною, щоби мене вбити підступно, не вислухавши того, що мали сказати мойі уста! Аджеж я, будь що будь, твій менший брат! Адже ж ти у мене є замісто батька! Адже ж твоя жінка у мене є як мати! А хіба ж се не так було, коли ти вислав мене, щоб я приніс для нас насіння, що твоя жінка сказала до мене: «Ходи, проведімо разом годинку, положімо ся!» А перед тобою вона обернула се діло на другий бік». І він розповів старшому брату все, що зайшло між ним і єго жінкою. Він покляв ся на Фра-Гармакуіті і мовив: «А ти біг за мною, щоби мене вбити підступно! Ти сховав ся за дверима з ножем в руці, в засідці! який сором!» І він добув ножа, що ним утинав гиляки і відрізав собі член і кинув його в воду, де його пожер сом. Тоді він ослаб і зомлів. А старший брат дуже-дуже проклинав свою душу і стояв на місці ридаючи голосно, бо не знав як перейти на той беріг, де був єго менший брат, за-для крокодилів. Менший брат обізвав ся до него мовлячи: «Так, брате! Ти вдав ся в погане діло! Так то ти не пригадав собі ані одного доброго діла, ані одної прислуги, які я тобі вчинив! Ну, іди ж до дому, стережи собі сам своєі худоби, бо я не житиму більше в тім місці, де ти будеш, я піду в Долину Акаціі. Та ось що ти зроби для мене: коли дізнаєш ся, що зо мною стала ся якась пригода, прийди і подбай про мене. Бо я зачарую своє серце і положу його на вершку цвіту Акаціі, а коли зрубають Акацію а моє серце впаде на землю, ти прийди і знайди його. І хоча б ти шукав його й сім літ, не знеохочуй ся, а коли його знайдеш, вложи його до посудини з свіжою водою то я віджию знов і помщуся за лихо, яке міні зроблено. А ти пізнаєш, що зо мною щось стало ся, коли візьмеш збан пива в руку, а воно почне булькотати; тоді, коли се тобі покаже ся, не гай ся ані хвилини!» І за тим він пішов у Долину Акаціі, а єго старший брат вернув до дому, держачи ся рукою за голову, посиланий пилом. А прийшовши до дому він убив свою жінку, кинув йійі псам і жив у жалощах за своїм меншим братом.
ІІ
Богато днів прийшло після сього. Молодший брат пробував у Долині Акаціі і нікогісінько не було з ним. День він проводив полюючи звірів по горах, а вечером приходив спати під Акацією, що в вершку єі цвіту було зложене єго серце. А коли пройшло богато днів, він збудував своїми руками в Долині Акації дім з усякими вигодами, щоби в нім замешкати. Коли раз вийшов із дому, пострічались йому всі девять богів, що спішили кермувати долею свойого Єгипту. Девять богів промовили всі враз і сказали до нього: «Ей, Бітіу, бику девяти богів2, як же се ти живеш сам покинувши свій край задля жінки Анупу, твого старшого брата? Ну, жінка ся вбита і ти відплатив брату за все те зло, яке він зробив тобі. Йіх серце змилувало ся над ним дуже-дуже, і Фра-Гармакуіті промовив до Хнуму3: «Ей-же, сотвори жінку для Бітіу, щоб він не жив отак самотою!» Хнуму зробив йому товаришку, щоб жила з ним, і вона була така вродлива красуня, що в цілому Єгипті не було такої, бо в ній були всі боги. Сім Гаторів4 прийшло, щоб йійі побачити і всі сказали одними устами: «Нехай йійі меч лобе!» Бітіу любив йійі дуже-дуже; коли рано виходив полювати для неі звірів а вона лишала ся дома, то говорив до неї: «Не виходи з хати, бо бою ся, щоб тебе Ніль не вхопив; я не міг би увільнити тебе від нього, бо я такаж жінка як і ти5, а моє серце спочиває на вершку Акації; та коли б хто інший крім мене найшов його, я буду бити ся з ним». Одним словом, він розповів йій усі своі тайни.
Після сего пройшло богато днів. Бітіу був на полюваню, як се було єго звичаєм день у день. Молода жінка вийшла з хати, щоби пройти ся попід Акацією, що росла обік хати. Аж ось Ніль побачив йійі і погнав ся за нею; вона кинула ся тікати від него і вбігла до хати. Ніль крикнув до Акаціі мовлячи: «Вона мусить бути моя!» Акація дала йому жмуток єі волося. Ніль поніс його до Єгипту і положив його в хаті пральник в фараонових. Запах від жмутка волося уділив ся фараоновій одежі; почали добивати ся у фараонових пральників мовлячі: «Запах дивних пахощів у одежах фараонових!» Почали добивати ся від них відповіді день у день, та вони не знали, як се стало ся. Та ось голова пральників фараонових вийшов на беріг, бо серце єго було дуже зажурене тими допитами, що йому роблено день у день. Він зупинив ся, спер ся на поручє, саме насупроти того жмутка волося, що був у воді. Він післав у низ одного слугу і сей приніс йому той жмуток переконавши ся, що він пахне дуже-дуже гарно, а голова заніс його Фараонови. Скликали магів-писарів фараонових, і ті сказали Фараонови: «Сей жмуток волося походить від дочки Фра-Гармакуіті, що має в собі суть усіх богів. Ти, кому підлягають чужі крайі, вишли післанців по всіх чужих краях шукати сеі дівчини, а з післанцем, що має йти в Долину Акаціі, нехай іде в супроводі богато людей». Єго Величество сказав: «Прекрасно, прекрасно те що ви сказали!» І виправлено післанців.
Минуло богато днів по тім. Люде, що були пішли по чужих землях, вернули ся і здали справозданє Єго Величеству. Тілько ті, що пішли в Долину Акаціі, не вернули. Бітіу повбивав йіх, а пустив лиш одного з поміж них, щоби заніс звістку Єго Величеству. Тоді Єго Величество вислав богато людей і рубачів а також людей з возами, щоби привезли дочку богів; з ними була одна жінка і нарадила йіх, як мають собі поступати. Отся жінка вернула до Єгипту з дочкою богів, і весь Єгипет урадував ся нею. Єго Величество полюбив йійі дуже-дуже, так що називав йійі своєю найлюбійшою жінкою. Він почав випитувати йійі, хто єі чоловік, а вона сказала Єго Величеству: «Зітніть Акацію і знівечте йійі!» Фараон післав людей і рубачів з сокирами, щоби зрубали Акацію. Вони відрубали цвіт, у котрому було серце Бітіу, і він упав трупом сеі самої лихої хвилини.
ІІІ
А коли на земли засвитало і зробив ся другий день після того як зрубано Акацію, стало ся так, що Анупу, старший брат Бітіу, прийшов до свойого дому і сів умивши собі руки. Йому подали збанок пива, а воно почало булькотати; подали йому другий збанок вина, і воно закаламутило ся. Тоді він узяв палицю і сандали на ноги, надів одежу, забрав оружє і помандрував у Долину Акації. Прибувши до палати свого меншого брата він побачив свого меншого брата простертого на долівці, неживого. Він заплакав переконавши ся, що єго менший брат лежить неживий; він пішов шукати серця свого меншого брата під Акацією, під котрою єго менший брат спав вечером. Три роки він шукав і не міг найти нічого. Вже почав ся четвертий рік, коли серце єго меншого брата забажало дістати ся до Єгипту і промовило: «Завтра піду» — так промовило єго серце6. А коли на землі засвитало і зробив ся другий день, Анупу пішов під Акацію і шукав увесь день; вечером він дернув роздивляючи ся довкола себе, щоби шукати на ново. І ось він побачив ямку, а коли заглянув у єі заглубленє, глянь, а там було серце єго меншого брата. Він приніс сиску повну свіжої води, поклав єго в нейі і мів, як се був єго звичай кождого дня. А коли настала ніч а серце нассало ся води, Бітіу стрепенув ся всім тілом і почав пильно вдивляти ся в свойого старшого брата, а потім забажав пити. Анупу, старший брат, підняв миску з свіжою водою, в котрій було серце єго меншого брата, сей папив ся, єго серце прийшло на своє місце і він зробив ся таким, як був уперед. Брат з братом обняли ся, кождий почав говорити до другого. Бітіу мовив до свого старшого брата: «Отеє я зроблю ся великим биком, що матиме на собі всі добрі знаки7; ніхто не пізнає мене тоді. А коли зійде сонце, ти сідай на мій хребет, а коли ми прибудемо на те місце, де є моя жінка, я йій відплачу ся за все зле, що вона зробила міні. Ти-ж веди мене до того міста, де живе Фараон, а він тобі надає всякого добра обсипле тебе золотом і сріблом за те, що ти привів йому мене, бо я буду великим чудом і весь край урадує ся мною. А потім ти йди собі до дому».
А коли на землі засвитало і зробив ся другий день, Бітіу перемінив ся в таку подобу, як був заповів, а його старший брат Анупу сів на його хребет зараз в ранці і прибув у те місто, де жив Фараон. Про него дали знати Єго Величеству, він його побачив і дуже-дуже врадував ся.
Справлено для него дуже-дуже пишну учту і Фараон мовив: «Се велике чудо зробило ся!» І радували ся всі в цілому Єгипті8. Старшому брату надавали золота і срібла і він запанував у свойій домівці. Фараон дав йому богато слуг, богато поля і полюбив його дуже-дуже, дужше ніж усіх людей у цілому Єгипті.
IV
Минуло чимало днів після сього. Одного разу бик увішов до гарему, дійшов до місця, де була улюблена і почав до неі говорити мовлячи: «А бачиш, я таки жию!» Вона мовила до нього: «А хтож ти такий?» Він мовив до неі: «Я — Бітіу! Ти намовила Фараона, щоби велів зрубати Акацію, під котрою була моя домівка, так щоб через те я не міг жити, аж бач, я таки жию, я перемінив ся в бика!» Улюблена дуже-дуже злякала ся тих слів, які сказав йій муж. Він вийшов з гарему, а Фараон прийшов провести з нею щасливий день. Вона обідала разом з Фараоном і Фараон був для неі дуже-дуже ласкавий. І вона мовила до Фараона: «Присягни ся міні на Бога, скажи: «Все що ти скажеш, я вислухаю для тебе!» Він заприсяг ся вислухати все що вона скаже, а вона сказала: «Дай міні зйісти печінку з отсего бика, він і так ніколи ні до чого доброго не здасть ся». Так вона сказала. Фараон дуже-дуже засумував ся тими єі словами, а его серце дуже-дуже заболіло. Та коли на землі засвитало і зробив ся другий день, відправлено великий празник з жертвами на честь бика, а тоді Фараон вислав одного з перших своїх прислужників, щоби казав зарізати бика. Та ось коли його зарізано і коли слуги несли його на плечах, він стрепенув ще раз карком, а з него приели дві краплі крови і впали на два великі ступні фараонові, одна з одного боку великоі брами фараоновоі а друга з другого боку. А з тих крапель крови виросли два великі персики9, оба незвичайно хороші. Пішли слуги і сказали Фараонови: «Велике чудо для Вашого Величества! Два великі персики виросли за ніч по обох боках великоі брами Вашого Величества». Фараон дуже сим утішив ся а з ним і увесь Єгипет, і Фараон звелів складати персикам жертви.
Минуло чимало днів після сього. Фараон вийшов за браму з лазурового каменя. На його шийі був вінок з ріжнородних квіток. Він йіхав на пурпуровім возі і вийшов із царської палати щоби побачити персики. Улюблена йіхала возом в парокінь обік Фараона. Фараон усів під одним персиком, улюблена сіла під другим. А коли вона сіла, персик почав говорити до своєї жінки: «А, зраднице! Я — Бітіу і живий на перекір тобі. Ти намовила Фараона, щоби велів зрубати Акацію, під котрою була моя домівка. Тоді я зробив ся биком, а ти знов казала мене вбити!»
Чимало днів пройшло після сього, коли улюблена знов обідала разом з Фараоном і коли Фараон був для неі ласкавий, вона сказала Фараонови: «Заприсягни міні на Бога і скажи: «Все що скаже моя улюблена, я вислухаю і сповню». «Говори!» Він вислухав усе, що вона сказала. Бона мовила: «Кажи зрубати оба персики і поробити з них гарні дошки!» Фараон вислухав усе, що вона сказала. А кілька день опісля Фараон вислав зручних столярів, щоби зрубали персики Фараонові. Жінка фараонова, улюблена, стояла при них і придивляла ся йіх роботі. В тім одна тріска скочила, влетіла в рот улюбленої, вона проковтнула йійі і зайшла в тяж. Столярі порізали персики, пообтісували колоди і зробили все, що вона хотіла.
Минуло чимало днів після сього, і вона привела на світ хлопчика. Пішли сказати Фараонови: «Вродив ся тобі хлопчик». Принесли його до Фараона, він надавав йому мамок і колисальниць. Радість запанувала по всім Єгипті. Почали святкувати день его уродин, почали надавати дітям его імя. Фараон любив його дуже-дуже і надав йому титул царевича короля Етіопіі (Каушу). А коли пройшло богато днів після сього, Фараон зробив його князем- наслідником усего Єгипту. А коли пройшло богато днів після сього і він пробув богато літ князем-наслідником усего Єгипту, Фараон полетів на небо10. Тоді Бітіу промовив: «Покличте міні найперших дорадників Фараонових, щоб я розповів йім усе, що було зо мною». Привели також его жінку і він почав свідчити против неі перед ними, і засуд йіх виконано. Тоді привели его старшого брата і він зробив його князем-наслідником усего Єгипту. Двацять літ він царював над Єгиптом, потім умер, а его старший брат став на его місце від самого дня его похорону. Скінчила ся в супокою отся книжка, коштом писаря-скарбника Каґабу при скарбі фараоновім, працею писаря Горі і писаря Еннани, наставника над книгами. Хто говорити ме про сю книжку, нехай Тот буде йому на поміч!
Переклад І. Франка
_______________________________________
1 Що се за Долина Акаціі — незвісно. 3 дальшого оповідання показує ся що ту долину уявляли собі Єгиптяне десь над Нілем, у незвісних верхівях тоі ріки; догадуються, що сімболічно се значить: долина мертвих або долина щасливих душ.
2 Се дивовижне прозвище вказує, що Бітіу вважає ся тут появою бога Озіріса, до якого часто прикладає ся ота назва і який після вірувань Єгиптян дізнавав також подібних пригод, як Бітіу в отсій казці.
3 Назва Хнуму значить дословно: творець; се було місцеве божество острова Елефантіни і краю коло першого Нілевого водоспаду.
4 Гатор — мітична істота жіноча, похожа не прецькі Гори або Ґраціі, на Фейі у романських та германських народів.
5 Натяк на те, що Бітіу був кастрат.
6 По єгипетському віруваню кождий член людського тіла жив своім особливим житєм. Серце вважало ся осередком тіла і головним органом житя і свідомости; по смерти чоловіка воно здавало Озірісови рахунок.
7 То значить, святим Апісом, уособленєм Озіріса, котрому Єгиптяне віддавали найвисшу честь.
8 Час між смертю одного Апіса а появою другого був часом загальної жалоби для цілого Єгипту; появленє нового Апіса було днем загальної радости, всенароднім празником.
9 Персик (Mimusops Schimperi) або абрікосове дерево було в старім Єгипті посвячене Озірісови.
10 Єгипетська офіціальна формула, значить умер.
Сказка о двух братьях | ||
Лист из Сказка о двух братьях , Папирус Д’Орбини От
Египет Один раз когда-то жили два брата, так гласит история, у них была одна мать и такой же отец. Анпу звали старшего, а Бата звали младший. Теперь, что касается Анубиса, он [владел] домом и имел жену, [и] его младший брат был (связан) с ним как сын, так что это это он (то есть старший брат) шил ему одежду, пока он (то есть, младший брат) следовал за своим скотом в поля, так как это был он кому приходилось пахать. Это он пожинал для него, и это [он] сделал для него все работы, которые были в полях. Действительно, его младший брат [был] совершенным человек: не было подобного ему на всей земле, ибо мужественность бога был в нем. Через много дней после этого его младший брат / [пас] свой скот в соответствии с его ежедневной привычкой, и он [оставлял работу] для своего дома каждый вечер, нагруженный [со] всеми полевыми овощами, [с] молоко, с дровами и [со] всеми [хорошими плодами] поля; он бы поместил их перед своим [старшим братом], когда он сидел со своей женой, и он пить и есть, и [он уходил ночевать] в свою конюшню среди своих крупного рогатого скота [ежедневно]. После рассвета и следующего дня, [он готовой пищи], которые были приготовлены, и он ставил их перед своим старшим брат, [и он] давал ему хлеба для поля, и он гнал его скот, чтобы позволить им пастись в полях, в то время как он следовал за своим скотом. [А также они [говорили] ему: трава в таком-то месте хороша. И он выслушал бы все, что они сказали, и отвез бы их на место / с хорошим травы, которую они желали. Скот, находившийся в его ведении, стал таким чрезвычайно хорошо, что они чрезвычайно умножили свое потомство. Во время пахоты его [старший] брат сказал ему: возьми упряжка [волов] приготовила нас для пахоты, ибо земля взошла так, что это как раз для обработки почвы. Кроме того, вы должны прийти в поле с семенами потому что мы начнем возделывать завтра. Так он сказал ему. Затем его / младший брат сделал все приготовления, которые старший брат сказал ему [делать]. И когда наступил рассвет [и следующий] день, они пошли в поле несли свое [семя] и начали [] пахать [своим сердцем] чрезвычайно довольны своим проектом, когда [они] начали работать. Через много [дней] после этого, пока они были в поле, они нуждались в семенах. Он послал своего младшего брата, говоря: ты пойдешь и принеси нам семена из города. Его младший брат нашел жену своего старшего сидящий брат заплетает ей (волосы). он сказал ей: встань и дай мне семени / так что может поспешить в поле, потому что это для меня мой старший брат ждет. не делайте задержки. Тогда она сказала ему: Иди, открой журнала и получить для себя то, что вы хотите. Не заставляй <меня> оставить мою парикмахерская незавершенная. затем юноша вошел в свою конюшню и принес большой сосуд, так как было его желание вывезти много семян. он зарядил себя с ячменем и эммером и вышел, неся их. Тогда она сказала ему: сколько это у тебя на плече? И он сказал ей: Это / три мешка эммера и два мешка ячменя, всего пять, на плече моем. Так он сказал ей. Тогда она [говорила] с ним, говоря: В тебе [великая] мужественность, ибо я ежедневно наблюдали за вашими усилиями. Потому что это было ее желание знать его через половую близость. она встала, схватила его и сказала ему: подойди, давайте проведем для себя час сна (вместе). Такой будет для вас преимущество, ибо Я сошью тебе красивую одежду. Тогда юноша стал подобен верхнеегипетской пантере в жестокой ярости из-за безнравственного предложения, которое она сделала ему, и она стала чрезвычайно боязлив. он спорил с ней, говоря: Теперь смотри, ты (связана) со мной по образу матери, и твой муж (связан) со мной как отец, ибо тот, кто старше меня, имеет воспитывал меня. Что означает / это великое оскорбление, которое <вы> сказали мне? Не говори мне это снова. но никому не скажу, ибо не позволю это ускользнуть от моего рта никому. он взял свою ношу и пошел в поле. Потом он добрался до своего старшего брата, и они стали работать <в> своих проект.
Потом, в вечернее время, его старший брат ушел с работы. для своего дома, в то время как его младший брат (все еще) пас скот и [будет] нагружать себя всеми плодами поля и возвращать свой скот / перед ним, чтобы позволить им переночевать <в> их конюшне, которая была в городок. Жена его старшего брата испугалась <из-за> предложение, которое она сделала. Затем она принесла жир и жир и притворно стал подобен тому, на кого напали с намерением сказать ей муж: это твой младший брат напал на <меня>. Ее муж ушел с работы вечером по своей ежедневной привычке. Он дошел до своего дома и нашел свою жену лежащей (внизу), притворяющейся (больной), так что она не налила воду на его руку (руки) по его обычаю, и она не приготовила освещения к его приезду, так что его дом погрузился во тьму, а она лежала и рвала. ей муж сказал ей: кто поссорился с тобой? Она сказала ему: «Никто не поссорился со мной кроме твоего / младшего брата. Когда он вернулся, чтобы забрать семени для тебя, он нашел меня сижу одного и сказал мне: «Пойдем, проведем час сна (вместе). Ты наденешь свой парик.» И он сказал мне: но я отказался повиноваться ему. «Не так ли, что я твоя мать, и что твой брат (связан) с тобой на манер отца?» Итак, я сказал ему. И он испугался и напал на <меня>, чтобы помешать мне делает открытие для вас. Теперь, если вы позволите ему жить, я заберу свою жизнь. Смотрите, как как только он вернется, не надо его, потому что я осуждаю это злое предложение который он бы сделал вчера. затем его старший брат стал / как верхнеегипетский
пантера, и он заточил копье и вложил его в руку. Его старший <брат> встал за дверью <своей> конюшни, чтобы убить своего
младший брат по возвращении вечером пустил свой скот в
стабильный. Теперь, когда зашло солнце, он нагрузил себя всем (вроде)
овощи полей, согласно его ежедневной привычке, и вернулся. ведущий
корова вошла в стойло и сказала своему пастуху: смотри, твой старший брат
стоит в засаде, чтобы ты нес свое копье, чтобы убить тебя. Вы отправитесь из
его присутствие. Он понял, что сказала его ведущая корова, и / следующая
вошел и сказал это также. Он заглянул под дверь своей конюшни и заметил
ноги своего старшего брата, когда он стоял за дверью с копьем в
его рука. он поставил свою ношу на землю и поспешил бежать Тогда его младший брат помолился Пре-Харахти, / говоря: Мой добрый господин, это ты отличаешь неправильное от правильного. Вслед за этим Пре услышал все его просьбы, и Пре вызвал великую (бездну) воду между ним и его старшим <братом>, кишащим крокодилами, так что один из них оказались с одной стороны, а другие с другой (стороны). Его старший брат дважды ударил его по (тыльной стороне) руки, потому что он не смог убить его. Тогда его младший брат позвал его с (другой) стороны, говоря: Подожди там до рассвета. Как только взойдет солнце, я буду судим вместе с тобой в своем присутствие, и он предаст виновного справедливому, ибо я никогда больше не присутствовать в вашей компании, и я не буду присутствовать в месте, где вы находитесь. я пойдем в Долину Сосны. Теперь, после рассвета и следующего дня,
Возникли прехарахти, и они наблюдали друг за другом. Тогда юноша поспорил со своим
старшего брата, говоря: Что это значит, что ты идешь за мной в погоню?
для того, чтобы убить <меня> несправедливо, не услышав, что я должен сказать? для меня
я все еще твой младший брат, и / ты (связан) со мной после
образом отца, а ваша жена (связана со мной как
мама, не так ли? Когда ты послал <меня> за семенами, твоя жена сказала:
мне: «Давай, поспим часок (вместе)». Но видишь, это
было искажено для вас как нечто иное. Затем он сообщил ему о
все, что произошло между ним и его женой. он поклялся Пре-Харахти
говоря: Что касается твоего <пришествия> для того, чтобы убить меня несправедливо, неся твоего
копье, это было из-за сексуально истощенной шлюхи. он принес тростниковый нож,
отрезал ему фаллос и бросил в воду. Сом проглотил тогда его младший брат окликнул его, говоря: Если ты вспомнил обиду, неужели ты не можешь вспомнить доброту или что-то, что у меня есть сделано от вашего имени? Пожалуйста, отправляйтесь в свой дом и позаботьтесь о своем скоте, ибо я не останусь в том месте, где вы находитесь. Я уйду в Долину Сосна. теперь то, что вы должны сделать от моего имени, это прийти и позаботиться обо мне, если <ты> узнаешь, что со мной что-то случилось <когда> я извлекаю сердце и положить его поверх цветка сосны. а если сосна срубается и падает на землю, / ты придешь искать его. если ты потратите семь лет на его поиски, не позволяйте своему сердцу стать обескуражена, потому что, если ты найдешь его и положишь в миску с прохладной водой, я станет живым, чтобы мог отомстить за причиненное мне зло. В настоящее время вы должны установить, <случилось ли что-нибудь> со мной, если стакан пиво доставляется вам в руки и производит пену. Не откладывайте на видя, что это сбудется с вами. затем он отправился в Долину Сосны, и его старший брат ушел к себе домой, положив руку (руки) на голову и (тело) испачканное грязью. Вскоре он добрался до своего дома и убил свою жену, бросил ее <к> собакам, а утром сел над своим младшим братом. Через много дней после этого его младший брат был в Долине Сосны с ним никого не было, пока он весь день охотился игра в пустыне. Он вернулся вечером, чтобы переночевать под сосной на вершине цветка которого было его сердце. И спустя много дней после этого он построил себе загородную виллу своими (собственными) руками <в> Долине Сосна, наполненная всеми (видами) хорошими вещами с намерением обустройство дома для себя. Вскоре он вышел из своей загородной виллы и столкнулись с Эннеадой, когда они шли (вдоль), управляя всей землей. Эннеада заговорила в унисон, говоря ему: О, Бата, Бык Эннеады, ты один здесь, покинув свой город перед лицом жены Анубиса, твой старший брат? / Смотри, <он> убил свою жену, и таким образом ты будешь отомстил ему <за> всякое зло, причиненное тебе. Ибо они были очень жаль его. Пре-Харахти сказал Хнуму: «Пожалуйста, сделай женщина на выданье для Беты, чтобы он не (должен) жить один. после этого Хнум сделала для него домохозяйку, которая была красивее в своем теле, чем любой жена на всей земле, ибо <семя> всех богов было в ней. затем семеро Хаторов пришли <чтобы> увидеть ее и сказали все вместе: нож казни, что она умрет. Затем он начал сильно желать ее, пока она жил в его доме, и пока он проводил весь день / охотясь на пустынную дичь, принеся (это) обратно и положив (это) перед ней. он сказал ей: не уходи снаружи, чтобы море не унесло вас, ибо я не смогу спасти вас от него, потому что я женщина, как и ты, и мое сердце лежит на вершине цветка понское дерево. но если другой найдет его, я буду драться с ним. Потом он открылся ей все его сокровенные мысли. Спустя много дней после этого, пока Бата ходил на охоту по ежедневной привычке / вышла девица гулять под сосну дерево, которое было рядом с ее домом. после этого она увидела море, вздымающееся позади ее, и она поспешила бежать от него и вошла в свой дом. тогда море звало к сосне, говоря: схвати ее для меня. И сосна удалила завить форму ее волос. Море принесло его в Египет и положило на место отмыватели фараона, л.п.х. потом запах локона появился в одежду фараона, л.п.х., и царь поссорился со стиралкой из Фа. о, л.п.х., говоря: благоухание мира от одежды фараона, л.п.х. Царь каждый день приходил ссориться с ними, но / они не знали, что делать. в главный отмывщик фараона, Л. П. Х., пошел в банк с мыслями чрезвычайно раздражен из-за ежедневных споров с ним. тогда <он> остановился и стал на берегу моря напротив завитка волос что было в воде. он приказал кому-то спуститься, и его привели к нему. <Его> запах оказался чрезвычайно ароматным, и он отнес его к Фараон, л.п.х. то ученые писцы фараона, л.п.х., были привел. Они сказали фараону, л.п.х.: Что касается этой косы, / она принадлежит дочь Пре-Харахти, в которой есть семя каждого бога. Теперь это дань уважения вам <из> другой страны. Отправьте послов во все иностранные стране, чтобы найти ее. Что касается посланника, который отправится в Долину Сосны, пусть многие люди пойдут с <ним>, чтобы забрать ее. Затем Его Ваше Величество, Л. П. Х., сказал: то, что вы сказали, очень хорошо, очень хорошо. И они) были отправлены. Спустя много дней после этого люди, отправившиеся в чужая страна вернулась, чтобы отчитаться перед Его Величеством, l.p.h., в то время как те, кто ушел в Долину Сосны, не вернулись, потому что Бата убил их, оставив (только) одного из них, чтобы отчитаться перед Его Величеством, л.п.х. затем Его Величество, Л. П. Х., снова послал много солдат, а также колесницу, чтобы забрать ее, среди них была / женщина, через которую ей были представлены все (виды) красивых женских украшений. Женщина возвратилась с нею в Египет, и там было ликование о ней по всей земле. Затем Его Величество Л.П.Х. очень любили ее, и король назначил ее главной леди. король говорил с ней, чтобы она описала характер своего мужа, и она сказал Его Величеству, Л. П. Х.: срубите и изрубите сосну. король посланы / солдаты, несущие свою медь (инструменты), чтобы срубить сосну дерево, и они подошли к сосне. они срезали цветок, на котором был сердце Баты, и тот в тот же миг упал замертво. После рассвета и следующего дня и после сосна была срублена, Анубис, старший брат Баты, вошел в его дома, сел и вымыл руки. ему вручили стакан пива, и это произвело пену. Ему подали еще вина, и оно испортилось. затем он взял его / посох и его сандалии, а также его одежду и его оружие, и он поспешил в путешествие в Долину Сосны. Он вошел в загородную виллу своего младшего брата и нашел своего младшего брата мертвым на своей постели. Он плакал, когда <он> увидел <своего> младшего брата лежащим в состоянии смерти, и он пошел искать сердце своего младшего брата под сосной под которым его младший брат спал вечером. / он провел три года в ищешь, не находя. Теперь, когда он начал четвертый год, его сердце желало вернуться в Египет, и он сказал: я уйду завтра. Так сказал он в своем сердце. После рассвета и следующего дня он начал ходил под сосной и весь день искал ее. он сдался в вечер. Он снова потратил время на его поиски и нашел (сосновая) шишка. он ушел с ним домой. На самом деле это был его младший брат. сердце. И он принес миску с прохладной водой, опустил в нее и сел. согласно его ежедневной <привычке>. После того, как стемнело, / его сердце поглотило воды, а Бата вздрогнул всем телом и стал смотреть на своего старшего брат, пока его сердце было (все еще) в чаше. Анубис, его старший брат, взял чаша с прохладной водой, в которой было сердце его младшего брата и <заставил> его выпить. Его сердце заняло свое (правильное) положение, так что он стал таким, каким был раньше. Затем каждый обнял другого, и они беседовали с друг друга. Тогда Бета сказал своему / старшему брату: Смотри, я стану большим бык, у которого есть все красивые цвета и чей род не имеет себе равных, и вы будет сидеть на <моей> спине. Как только взойдет солнце, мы будем там, где мой жена в том, что <я> могу отомстить за себя, и ты отведешь меня туда, где король, ибо всякое доброе дело будет сделано для вас, и вы будете награжден серебром и золотом за то, что привел меня к фараону, Л. П. Х., потому что я дивом великим, и веселье будет обо Мне по всей земле, и (тогда) ты отправишься в свой (родной) город. После рассвета / и наступил следующий день, Бата принял ту форму, о которой говорил старшему брату. Потом Анубис, его старший брат, сидел ему на спине до рассвета, и он дошел до места где был король, и Его Величество Л. П. Х. был проинформирован о нем. Он видел его и очень обрадовался ему. Он преподнес ему великое подношение, сказав: Произошло великое чудо. И было ему ликование в вся земля. затем / его вес был составлен из серебра и золота для его старшего брат, который (снова) поселился в своем (родном) городе. король дал ему много персонала и много товаров, ибо фараон Л.П.Х. предпочитал его чрезвычайно над кем-либо (еще) во всей стране. Теперь, спустя много дней после этого, он вошел в кухне и встал на то место, где была Госпожа. он начал говорить с ней, говоря: Видишь, я еще жив! Она сказала ему: кто ты, спрашиваю я? И он сказал она: я Бата. Я понимаю, что когда вы заставили сосну срубить для Фараон, Л. П. Х., это было из-за меня, чтобы я не остался в живых. Видеть, / Я еще жив, но как бык. Леди стала чрезвычайно боязливой из-за откровение, которое сделал ей муж. затем он вышел из кухни, и Его Ваше Величество, Л. П. Х., сел и устроил с ней праздник. Она налила (выпила) за Его Ваше Величество, l.p.h., так что король был чрезвычайно счастлив в ее обществе. потом она сказал Его Величеству, l.p.h.: Поклянись мне богом в следующем: «Что касается того, что <дама> скажет, я дарую ей». И он услышал все, что она сказала: Позвольте мне съесть печень этого быка, / потому что он никогда не будет что-либо. Так она сказала, разговаривая с ним. Король очень разгневался на то, что она сказала, и фараону, l.p.h., было чрезвычайно жаль его. После рассвета следующего дня король объявил великое приношение быку, и царь послал первый королевский виночерпий Его Величества, Л. П. Х., принесший в жертву быка. А также впоследствии он был принесён в жертву. Пока он был на плечах мужчин, он дрожал в его шее и заставил две капли крови пролиться рядом с двумя дверные косяки Его Величества, l. p.h., одна площадка с одной стороны великого портала Фараон, л.п.х., а другой с другой стороны. они выросли в / два больших Деревья Персеи, каждое из которых было выбором. Потом кто-то пошел, чтобы сказать Его Majesty, l.p.h.: Два больших дерева Persea выросли этой ночью как великое чудо. для Его Величества, l.p.h., рядом с большими воротами Его Величества, l.p.h. А также ликовали о них по всей земле, и царь представил предложение им. Через много дней после этого Его Величество Л.П.Х. появился в зрительном окне из лазурита с венком из всевозможных цветок на <его> шее, и он <оседлал> колесницу из электрума / и вышел из дворца, Л.П.Х., чтобы осмотреть деревья Персеи. Затем Леди вышла на колеснице вслед за фараоном, л.п.х. Его Величество, l.p.h., сидел внизу под одним деревом Персеи, <и Леди под другим деревом Персеи. А также Бата> говорил с женой: Ха, ты лжец! Я Бата. Я жив, несмотря на ты. Я понимаю, что что касается того, что вы приказали срубить <сосну> для Фараон, l.p.h., это было из-за меня. И я стал быком, и ты меня убит. Спустя много дней после этого Леди стояла, наливая (пьет) за Его Величество, л.п.х., чтобы король был счастлив в ее обществе. Она сказал Его Величеству Л.П.Х.: Поклянись мне богом в следующем: «Что касается Госпожа скажет мне, я дам ей». Так ты скажешь. И он услышал / все, что она сказала, и она сказала: пусть эти два дерева Персеи срублены и сделаны в изысканную мебель. Тогда король услышал все, что она сказала, и после на мгновение Его Величество, Л. П. Х., послал искусных мастеров, и деревья Персеи были вырублены для фараона, л.п.х. королева, Леди, наблюдала за этим (делается), и осколок взлетел и вошел в рот Госпожи. / Она проглотила <это> и забеременела в доли секунды, и король сделал из их, что бы ни было ее желанием. Через много дней после этого она родила сына, и кто-то пошел, чтобы сказать Его Величеству Л.П.Х.: У вас родился сын. затем привели его и приставили к нему няньку и служанок. Там было ликование <о нем> по всей земле, и сел царь и сделал праздник и продолжал держать его на коленях. Его Величество, l.p.h., лелеял его чрезвычайно немедленно, и царь назначил его / наместником Куша. Через много дней после этого Его Величество, Л. П. Х., сделал его наследным принцем всей земли. и спустя много дней после этого, когда он исполнил много [лет] в качестве наследного принца во всей стране, Его Величество, l.p.h., взлетел в небо. Тогда (новый) король сказал: «Прими мой великий должностные лица Его Величества, l.p.h., привели ко мне, чтобы я мог сообщить им о каждая ситуация / в которую я был вовлечен. Его жена [была] приведена к нему, и он был судим с ней в их присутствии. Был достигнут консенсус среди их. К нему привели его старшего брата, и он назначил его наследным принцем в вся земля. он <провел> тридцать лет как царь Египта. он ушел от жизни, а его старший брат взошел на его престол в день смерти. Таким образом, все заканчивается счастливо и успешно.
|
Сказка о двух братьях
Жили-были два брата, так гласит история, у которых была одна мать и один отец. Анубис звали старшего, а Бата звали младшего. Теперь, что касается Анубиса, он [владел] домом и имел жену, [и] его младший брат был (связан) с ним на манер сына, так что именно он (то есть старший брат) сделал одежду для него, пока он (то есть младший брат) следовал за своим скотом в поля, так как именно он должен был пахать. Это он жал для него, и это [он] делал для него всякую работу на поле. Действительно, его младший брат [был] совершенным человеком: не было подобного ему во всей земле, ибо мужество бога было в нем.
Спустя много дней после этого его младший брат / [пас] свой скот в соответствии с его ежедневной привычкой, и он каждый вечер [оставлял работу] для своего дома, нагруженный [со] всеми полевыми овощами, [с] молоком , с дровами и [со] всеми [хорошими плодами] полей; он ставил их перед своим [старшим братом], когда тот сидел со своей женой, и пил, и ел, и [он уходил ночевать в] своем стойле среди своего скота [ежедневно].
После рассвета и наступал следующий день, [он готовил пищу], которая была приготовлена, и он ставил ее перед своим старшим братом, [и он] давал ему хлеба для поля, и он гнал свой скот в пусть пасутся в полях, а он идет за своим скотом. [И] они [скажут] ему: Трава такого-то и такого-то места хороша. И он выслушивал все, что они говорили, и приводил их в место / с хорошей травой, которую они желали. Скот, находившийся под его опекой, стал настолько прекрасным, что чрезвычайно умножил свое потомство.
Во время пахоты его [старший] брат сказал ему: приготовь нам упряжку [волов] для пахоты, потому что почва взошла так, что ее можно пахать. с семенами, потому что мы начнем возделывать завтра. Так он сказал ему. Затем его / младший брат сделал все приготовления, которые старший брат сказал ему [сделать]. И после рассвета [и следующего] дня они пошли в поле, неся свои [семена] и начали [] пахать с [своими сердцами], чрезвычайно довольными своим замыслом, когда [они] начали работать.
Спустя много [дней] после этого, пока они были в поле, им понадобились семена. Он послал своего младшего брата, сказав: пойди и принеси нам семян из города. Его младший брат нашел жену своего старшего брата сидящей и заплетающей ей (волосы). он сказал ей: встань и дай мне семени / чтобы поспешил в поле, потому что меня старший брат ждет. не делайте задержки. Тогда она сказала ему: иди, открой журнал и возьми себе, что хочешь. Не оставляй мою прическу незаконченной.
Затем юноша вошел в свою конюшню и принес большой сосуд, так как хотел вывезти много семян. он нагрузил себя ячменем и эммером и вышел с ними. Тогда она сказала ему: сколько это у тебя на плече? И он сказал ей: это / три мешка полбы и два мешка ячменя, всего пять, которые у меня на плече. Так он сказал ей. Тогда она [говорила] с ним, говоря: В тебе [великая] мужественность, ибо я ежедневно наблюдала за твоими усилиями. Ибо это было ее желание узнать его через сексуальную близость. она встала, схватила его и сказала ему: пойдем, поспим для себя часок (вместе). Это будет тебе на пользу, потому что я сошью тебе красивую одежду.
Тогда юноша стал подобен верхнеегипетской пантере, разгневанной из-за нечестивого предложения, которое она сделала ему, и очень испугался. он спорил с ней, говоря: «Теперь смотри, ты (связана) со мной как мать, а твой муж (связан) со мной как отец, ибо тот, кто старше меня, кто меня воспитал. Что означает / это великое оскорбление, которое сказали мне? Не говори мне это снова. но никому не скажу, потому что никому не позволю, чтобы это ускользнуло от моих уст. он взял свою ношу и пошел в поле. Потом он добрался до своего старшего брата, и они начали работать над своим проектом.
Затем, в вечернее время, его старший брат ушел с работы в свой дом, в то время как его младший брат (все еще) пас свой скот и [будет] нагружать себя всеми продуктами поля и возвращать свой скот / перед ним, чтобы позволить они ночуют в своей конюшне, которая была в городе. Жена его старшего брата испугалась сделанного ею предложения. Затем она принесла сало и сало и притворно стала похожей на изнасилованную с намерением сказать мужу: это твой младший брат напал. Ее муж ушел с работы вечером по своему повседневному обычаю. Он пришел к своему дому и нашел свою жену лежащей (внизу), притворяющейся (притворяющейся) больной, так что она не полила водой его руку (руки) по его обычаю. Она не приготовила освещения к его приезду, так что его дом погрузился во тьму, пока ее рвало. муж сказал ей: кто поссорился с тобою? Она сказала ему: Никто со мной не ссорился, кроме твоего / младшего брата. Когда он вернулся, чтобы взять для тебя семя, он нашел меня сидящим в одиночестве и сказал мне: «Пойдем, давай поспим час (вместе). Ты наденешь свой парик». Так он сказал мне, но я отказался повиноваться ему. «Разве это не так, что я твоя мать, и что твой брат (связан) с тобой на манер отца?» Так я сказал ему. И он испугался и напал, чтобы помешать мне раскрыться вам. Теперь, если вы позволите ему жить, я заберу свою жизнь. Видишь ли, как только он вернется, не говори с ним, потому что я осуждаю это нечестивое предложение, которое он сделал бы еще вчера.
тогда его старший брат стал / подобен верхнеегипетской пантере, и ему наточили копье и вложили его в руку. Его старший стоял за дверью своего хлева, чтобы убить своего младшего брата, когда он вернется вечером, чтобы впустить его скот в хлев. Теперь, когда зашло солнце, он нагрузил себя всеми (видами) полевыми овощами, согласно своему ежедневному обычаю, и вернулся. первая корова вошла в хлев и сказала своему пастуху: смотри, твой старший брат стоит в засаде, чтобы ты нес копье, чтобы убить тебя. Вы должны покинуть его присутствие. Он понял, что сказала его ведущая корова, и вошла следующая и тоже сказала. Он заглянул под дверь своей конюшни и увидел ноги своего старшего брата, который стоял за дверью с копьем в руке. он поставил свою ношу на землю и поспешил бежать, а старший брат бросился за ним в погоню, неся копье.
Тогда его младший брат помолился Пре-Харахти, / сказав: Мой добрый господин, это ты отличаешь неправильное от правильного. Вслед за этим Пре выслушал все его просьбы, и Пре создал большую (пропасть) воду между ним и его старейшиной, кишащую крокодилами, так что один из них оказался с одной стороны, а другой с другой (стороны). Его старший брат дважды ударил его (по тыльной стороне) руки, потому что ему не удалось его убить. Тогда его младший брат позвал его с (другой) стороны, говоря: «Подожди там до рассвета». Как только взойдет солнце, я буду судим с тобою в его присутствии, и он предаст виновного правосудию, ибо я никогда больше не буду присутствовать в твоем обществе и не буду присутствовать в том месте, где ты. Я пойду в Долину Сосны.
Теперь, когда наступил рассвет и наступил следующий день, Пре-Харахти встали и наблюдали друг за другом. Тогда юноша спорил со своим старшим братом, говоря: что это значит, что ты пришел за мной в погоню, чтобы убить несправедливо, не услышав того, что я скажу? ибо я все еще твой младший брат, и / ты (связан) со мной как отец, а твоя жена (связана со мной как мать, не так ли? Когда ты послал за нам семя, твоя жена сказала мне: «Пойдем, поспим час (вместе)». Но видите, это было искажено для вас как нечто иное. Тогда он сообщил ему обо всем, что произошло между ним и его женой. он поклялся Пре-Харахти, сказав: Что касается того, что ты, чтобы убить меня несправедливо, неся свое копье, это было из-за сексуально истощенной шлюхи, он взял тростниковый нож, отрезал свой фаллос и бросил его в воду. Сом проглотил, и он / ослабел и стал немощным. Старший брат его чрезвычайно огорчился и стал громко оплакивать его. Он не мог перейти туда, где был его младший брат, из-за крокодилов.0008
тогда его младший брат позвал его и сказал: Если ты вспомнил обиду, разве ты не можешь вспомнить доброту или что-то, что я сделал от твоего имени? Пожалуйста, иди домой и позаботься о своем скоте, потому что я не останусь в том месте, где ты. Я пойду в Долину Сосны. теперь то, что вы должны сделать от моего имени, это прийти и позаботиться обо мне, если я узнаю, что со мной что-то случилось, я извлекаю свое сердце и кладу его на вершину цветка сосны. и если сосна срубится и упадет на землю, / ты придешь искать ее. Если ты потратишь семь лет на его поиски, не позволяй своему сердцу унывать, ибо если ты найдешь его и положишь в чашу с прохладной водой, то я оживу, чтобы отомстить за причиненное зло. мне. Теперь вы должны убедиться, что мне что-нибудь, если кубок пива подается вам в руку и дает пену. Не медлите, увидев, что это происходит с вами.
затем он ушел в Сосновую Долину, а его старший брат ушел к себе домой с рукой (руками) на голове и своим (телом) вымазанным в грязи. Вскоре он добрался до своего дома, убил свою жену, бросил ей собак и сел утром над своим младшим братом. Спустя много дней после этого его младший брат был в Сосновой долине, и с ним никого не было, пока он весь день охотился в пустыне. Он вернулся вечером, чтобы провести ночь под сосной, на вершине цветка которой было его сердце. И после / много дней после этого, он построил себе загородную виллу своими (собственными) руками Долину Сосны, наполненную всякими (видами) хорошими вещами с намерением основать себе дом.
Вскоре он вышел из своей загородной виллы и встретил Эннеаду, когда они шли (вдоль), управляя всей землей. Эннеада заговорила в унисон, говоря ему: О, Бата, Бык Эннеады, ты один здесь покинул свой город перед лицом жены Анубиса, твоего старшего брата? / Видишь, убил свою жену, и таким образом ты отомстишь ему за всякое зло, причиненное тебе. Ибо они были чрезвычайно жаль его. Пре-Харахти сказал Хнуму: «Пожалуйста, сотвори для Беты женщину на выданье, чтобы ему не (пришлось) жить одному. после этого Хнум сотворил для него домохозяйку, которая была красивее в своем теле, чем любая женщина во всей стране, ибо в ней были все боги. тогда семеро Хаторов пришли посмотреть на нее и сказали все вместе: Она умрет от ножа казни.
Затем он сильно возжелал ее, пока она жила в его доме, а он проводил весь день / охотясь в пустыне, принося (ее) обратно и кладя (его) перед ней. он сказал ей: не выходи на улицу, а то море унесет тебя, ибо я не смогу спасти тебя от него, потому что я женщина, как и ты, и мое сердце лежит на вершине цветка поне. но если другой найдет его, я буду драться с ним. Тогда он открыл ей все свои сокровенные мысли.
По прошествии многих дней после этого, в то время как Бата по своему повседневному обычаю ходил на охоту, / вышла девица прогуляться под сосну, которая была рядом с ее домом. тогда она увидела море, бушующее позади нее, и она поспешила бежать от него и вошла в свой дом. тогда море воззвало к сосне, говоря: Схвати ее для меня. И сосна убрала локон с ее волос. Море принесло его в Египет и положило на место праха фараона, л.п.х. затем запах кудрявых волос появился в одежде фараона, л.п.х., и царь поссорился со стиралкой Фа. о, л.п.х., говоря: благоухание мира от одежды фараона, л.п.х. Царь каждый день приходил ссориться с ними, но / они не знали, что делать. главный отмывщик фараона, Л. П. Х., отправился в банк в крайнем раздражении из-за ежедневных споров с ним. затем остановился и стал на берегу моря против локона волос, который был в воде. он приказал кому-то спуститься, и его привели к нему. запах был найден чрезвычайно благоухающим, и он отнес его фараону, l.p.h.
затем были приведены ученые писцы фараона, л.п.х. Они сказали фараону, л.п.х.: Что касается этой косы, / она принадлежит дочери Пре-Харахти, в которой есть семя каждого бога. Теперь это дань вам другой страны. Отправьте послов во все чужие страны, чтобы найти ее. Что касается посланника, который отправится в Долину Сосны, пусть поедет много людей, чтобы забрать ее. Тогда Его Величество, Л. П. Х., сказал: то, что вы сказали, очень хорошо, очень хорошо. и (они) были отправлены.
Через много дней после этого люди, отправившиеся в чужую страну, вернулись, чтобы отчитаться перед Его Величеством, Л. П. Х., тогда как те, кто отправился в Долину Соснов, не вернулись, ибо Бата убил их, уходя (только ) один из них для доклада Его Величеству, л.п.х. затем Его Величество, Л. П. Х., снова послал много воинов, а также колесницы, чтобы привести ее, среди них была / женщина, через которую ей были представлены все (виды) красивых женских украшений.
Женщина возвратилась с нею в Египет, и было ликование о ней по всей земле. Затем Его Величество, l.p.h., полюбил ее чрезвычайно, и король назначил ее главной леди. король заговорил с ней, чтобы она описала характер своего мужа, и она сказала Его Величеству, Л. П. Х.: срубите и изрубите сосну. царь послал / воинов с их медью (инструментами), чтобы срубить сосну, и они достигли сосны. они срезали цветок, на котором было сердце Баты, и он в ту же минуту упал замертво.
После рассвета и следующего дня, когда сосна была срублена, Анубис, старший брат Баты, вошел в его дом, сел и вымыл руки. ему вручили стакан пива, и оно дало пену. Ему подали еще вина, и оно испортилось. затем он взял свой посох и свои сандалии, а также свою одежду и свое оружие, и поспешил отправиться в Долину Сосны. Он вошел в загородную виллу своего младшего брата и нашел его мертвым на своей кровати. Он заплакал, увидев младшего брата лежащим в состоянии смерти, и пошел искать сердце младшего брата под сосной, под которой его младший брат спал вечером. / он потратил три года на его поиски, но так и не нашел. И вот, когда начался четвертый год, сердце его пожелало вернуться в Египет, и сказал он: я отправляюсь завтра. Так сказал он в сердце своем.
После рассвета и следующего дня он пошел под сосну и весь день искал ее. он сдался вечером. Опять потратил время на поиски, и нашел (сосновую) шишку. он ушел с ним домой. На самом деле это было сердце его младшего брата. И он принес миску с прохладной водой, опустил ее в нее и сел по своему дневному . После того, как стемнело, / его сердце впитало воду, и Бата вздрогнул всем телом и стал смотреть на своего старшего брата, когда его сердце было (еще) в чаше. Анубис, его старший брат, взял чашу с прохладной водой, в которой было сердце его младшего брата, и выпил ее. Его сердце заняло свое (правильное) положение, так что он стал таким, каким был раньше. Затем каждый обнял другого, и они разговаривали друг с другом. Тогда Бета сказал своему / старшему брату: Смотри, я стану большим быком всех прекрасных цветов и порода которого не имеет себе равных, и ты будешь сидеть на спине. Как только взойдет солнце, мы будем там, где моя жена, которая может отомстить за меня, и ты отведешь меня туда, где царь, ибо всякое доброе дело будет сделано для тебя, и ты будешь вознагражден серебром и золотом. за то, что взял меня к фараону, l.p.h., потому что я стану великим чудом, и будет ликование обо мне по всей земле, и (тогда) ты отправишься в свой (родной) город.
После рассвета / и наступил следующий день, Бата принял форму, о которой говорил старшему брату. Тогда Анубис, его старший брат, сидел на спине его до рассвета, и он достиг места, где был царь, и Его Величество, Л. П. Х., был извещен о нем. Он увидел его и очень обрадовался ему. Он преподнес ему великое приношение, сказав: «Свершилось великое чудо». И было о нем ликование по всей земле. затем / его вес был восполнен серебром и золотом для его старшего брата, который (снова) поселился в своем (родном) городе. царь дал ему много людей и много товаров, так как фараон, l.p.h., предпочитал его чрезвычайно всем (другим) во всей стране.
Теперь, спустя много дней после этого, он вошел на кухню и встал на то место, где была Госпожа. он начал говорить с ней, говоря: Видишь, я еще жив! Она сказала ему: кто ты, спрашиваю я? И он сказал ей: я Бата. Я понимаю, что когда ты приказал срубить сосну для фараона, Л. П. Х., это было из-за меня, чтобы я не остался в живых. Видишь, / я еще жив, но как бык.
Леди очень испугалась из-за откровения, которое сделал ей ее муж. затем он вышел из кухни, а Его Величество, Л. П. Х., сел и устроил с ней праздник. Она налила (выпила) Его Величеству, l.p.h., так что король был чрезвычайно счастлив в ее обществе. затем она сказала Его Величеству, lph: «Поклянись мне богом в следующем: «Что касается того, что скажет, я дам это ей». И он слышал все, что она сказала: «Позволь мне съесть печень этого быка, / ибо он никогда ни на что не годится». Так она сказала, разговаривая с ним. Царь чрезвычайно рассердился на то, что она сказала, и фараону, l.p.h., было чрезвычайно жаль его.
После рассвета следующего дня король объявил великое приношение быку и послал первого королевского виночерпия Его Величества, Л.П.Х., чтобы принести быка в жертву. И впоследствии он был принесён в жертву. Когда он был на плечах мужчин, его шея задрожала, и две капли крови пролились рядом с двумя дверными косяками Его Величества, l.p.h., одна упала с одной стороны великих ворот фараона, l.p.h., и другая другой с другой стороны. они выросли в / два больших дерева Персеи, каждое из которых было избранным. Затем кто-то пошел сказать Его Величеству, л.п.х.: Два больших дерева Персеи выросли этой ночью, как великое чудо для Его Величества, л.п.х., рядом с большими воротами Его Величества, л.п.х. И было о них веселье по всей земле, и царь принес им приношение.
По прошествии многих дней после этого Его Величество, Л.П.Х., появился в окне для аудиенций из лазурита с венком из всевозможных цветов на шее, а он колесницей из электрума / и вышел из дворца, Л.П.Х., чтобы осмотреть деревья Персеи. Затем Госпожа вышла на колеснице вслед за фараоном, л.п.х. Его Величество, л.п.х., сел под одним Персейским деревом, заговорил с женой: Ха, лжец! Я Бата. Я жив, несмотря на тебя. Я понимаю, что то, что ты рубил для фараона, Л. П. Х., это было из-за меня. И я стал быком, и ты убил меня.
Через много дней после этого Госпожа стояла, наливая (напитки) Его Величеству, Л.П.Х., так что король был счастлив в ее обществе. Она сказала Его Величеству, Л. П. Х.: Поклянись мне богом в следующем: «Что касается того, что Госпожа скажет мне, я дам это ей». Так ты скажешь. и он услышал / все, что она сказала, и она сказала: срубите эти два дерева Персеи и сделайте из них прекрасную мебель. Тогда царь услышал все, что она сказала, и через короткое время его величество, л. королева, Госпожа, наблюдала за тем, как это делается, и осколок взлетел и вошел в рот Дамы. / Она проглотила и забеременела в доли секунды, и король сделал из них все, что было ее желанием.
Через много дней после этого она родила сына, и кто-то пошел, чтобы сказать Его Величеству Л.П.Х.: У вас родился сын. затем привели его и приставили к нему няньку и служанок. Во всей стране было ликование, и царь сел и устроил праздник, и продолжал держать его на коленях. Его Величество, л.п.х., чрезвычайно сразу же полюбил его, и король назначил его / наместником Куша.
Через много дней после этого Его Величество Л.П.Х. сделал его наследным принцем всей земли. и после многих дней после этого, когда он исполнил много [лет] в качестве наследного принца во всей стране, Его Величество, Л.
Leave a Reply