Разное

Алфавит русский смотреть фото: D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9: скачать картинки, стоковые фото D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9 в хорошем качестве

Содержание

Японский алфавит с переводом на русский

В современном японском языке есть два слоговых алфавита: хирагана и катакана.


Японский алфавит хирагана

Хирагана обычно используется в сочетании с иероглифами, где ей обозначают префиксы, суффиксы и прочие грамматические элементы, всякие частицы и т.п. Можно и просто написать японское слово на этой азбуке в различных ситуациях. Например, некоторые слова принято писать на этом алфавите, а не иероглифами, или в качестве транскрипции иероглифов и т.д.

Например, выражение «приятного аппетита» на японском алфавите хирагана записывается следующим образом: и произносится как «итадакимас»

А это означает на японском «извините» и читается как «сумимасэн».


Японский алфавит катакана

Катакана же используется для записи иностранных слов, названий, имён и прочего. Так же этот алфавит иногда используют и для записи японских слов как курсив, чтобы выделить слово.

Как вы могли заметить в японском языке отсутствуют некоторые буквы.Алфавит русский смотреть фото: D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9: скачать картинки, стоковые фото D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9 в хорошем качестве

Поэтому для записи слова с отсутствующими буквами применяются наиболее близкие к звучанию. Например с=ш=щ, в=б, з=дз, л=р, ф=х и т.д. Ещё кроме буквы Н в японском алфавите нет согласных не входящие в слоги. Они заменяются на слоги с буквой У, а так как слогов ТУ и ДУ нет, то применяются ТО и ДО.

В качестве примера, разберем как написать имя Максим на японском: マクシーム
Ма=マ , к=ку=ク, си=シ, ー – знак ударения, м=му=ム и получается «макусиму»

Следующий пример, запишем имя Виктория на японском: ビクトーリヤ
ви=би=ビ, к=ク, то=ト, ー – знак ударения, ри=リ, я=ヤ = бикутория

Однако в 20 веке иностранные слова стали все больше и больше употребляться и японский алфавит катакана был дополнен.

Теперь можно писать имя Виктория не как Бикутория, а с новыми знаками Викутория — ヴィクトーリヤ
А имя Зина на японском так и будет ズィーナ, а не Дзина, как это записывалось раньше. ジーナ

Записывать имя можно с использованием любого варианта, но второй более современный и лучше передает запись иностранного имени/слова.Алфавит русский смотреть фото: D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9: скачать картинки, стоковые фото D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9 в хорошем качестве Кстати он используется при переводе имен на этом сайте.

Если вы хотите выучить японский алфавит, то самое эффективное — читать тексты на японских азбуках. Ещё очень хорошо учить японский алвафит по песням:

Песня для запоминания японской азбуки хирагана


Песня для запоминания японской азбуки катакана


Арабский алфавит и написание арабских букв » Po-Arabski.Ru

Добавлено в закладки: 42

Арабский алфавит состоит из 28 букв. Одни буквы соединяются с соседними буквами в словах с обеих сторон, а другие соединяются только справа, поэтому их написание совпадает в начальном и обособленном вариантах, а также в срединном и конечном.

Так как арабское письмо образует «вязь», каждая буква арабского алфавита имеет четыре варианта написания: обособленный, начальный, срединный и конечный.Алфавит русский смотреть фото: D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9: скачать картинки, стоковые фото D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9 в хорошем качестве В таблице ниже каждая буква арабского алфавита показана в нескольких вариантах написания.

Изучить все правила письма и чтения на основе арабского алфавита можно по видеокурсу бесплатно.

Арабский алфавит с переводом и пояснениями к буквам.

название
отдельное написание
начальная позициясрединная позицияконечная позициятранскрипция и произношение
1 أَلِفٌ Алиф ا ا ـا ـا Не имеет собственного звучания! Произносится только в сочетании с огласовками: اَ — а; اِ — и; اُ — у.Алфавит русский смотреть фото: D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9: скачать картинки, стоковые фото D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9 в хорошем качестве
2 بَاءٌ Ба:’ ب بـ ـبـ ـب Как русский [б].
3 تَاءٌ Та:’ ت تـ
ـتـ
ـت Как русский [т].Алфавит русский смотреть фото: D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9: скачать картинки, стоковые фото D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9 в хорошем качестве
4 ثَاءٌ Tha:’ ث ثـ ـثـ ـث [th] — межзубный «с», схож с произношением в слове think в английском языке.
5
جِيمٌ Джи:м ج جـ ـجـ ـج [дж] — сочетание звуков «д» и «ж», с акцентом звучания на «ж», мягко.Алфавит русский смотреть фото: D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9: скачать картинки, стоковые фото D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9 в хорошем качестве
6 حَاءٌХа:’ ح حـ
ـحـ
ـح [х] — очень мягкий звук, произносится на выдохе из глубины гортани.
7 خَاءٌХo:’ خ خـ ـخـ ـخ [х] — твердый скребущий звук, придает огласовке фатха [а] звучание «о».Алфавит русский смотреть фото: D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9: скачать картинки, стоковые фото D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9 в хорошем качестве
 См. урок по арабскому алфавиту об огласовках.
8 دَالٌ Дэ:ль د د ـد ـد Как русский [д].
9 ذَالٌ Thэ:ль ذ ذ ـذ ـذ [th] – межзубный [з], произносится схоже с английским в слове they.Алфавит русский смотреть фото: D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9: скачать картинки, стоковые фото D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9 в хорошем качестве
10 رَاءٌ Ро:’ ر ر ـر ـر Как русский [р], но тверже и энергичней.
11 زََايٌّ Зэ:йй ز ز ـز ـز Как русский [з].Алфавит русский смотреть фото: D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9: скачать картинки, стоковые фото D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9 в хорошем качестве
12 سِينٌ Си:н س سـ ـسـ ـس Как русский [с].
13 شِينٌ Ши:н ش شـ ـشـ ـش Как русский [ш], но мягче.Алфавит русский смотреть фото: D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9: скачать картинки, стоковые фото D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9 в хорошем качестве
14 صَادٌ Со:д ص صـ ـصـ ـص Твердый звук [c]. Огласовка фатха звучит о-образно.
15 ضَادٌ До:д ض ضـ ـضـ ـض Твердый [д], который имеет двоякое звучание, похожее на [д] и [з] одновременно.Алфавит русский смотреть фото: D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9: скачать картинки, стоковые фото D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9 в хорошем качестве  Огласовка фатха звучит о-образно.
16 طَاءٌ То:’ ط طـ ـطـ ـط Твердый звук [т]. Огласовка фатха звучит о-образно.
17 ظَاءٌ Зо:’ ظ ظـ ـظـ ـظ Твердый межзубный звук [з].Алфавит русский смотреть фото: D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9: скачать картинки, стоковые фото D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9 в хорошем качестве Произносится, как ذ, но более твердо и энергично. Огласовка фатха звучит о-образно.
18 عَيْنٌЪайн ع عـ ـعـ ـع Гортанный звук [Ъ], не имеет аналогов в европейских и русском языках.
19 غَيْنٌГЪайн غ غـ ـغـ ـغ Гортанный звук [ГЪ].Алфавит русский смотреть фото: D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9: скачать картинки, стоковые фото D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9 в хорошем качестве Не имеет аналогов в европейских и русском языках. Отдаленно может напоминать французское произношение “р”.
20 فَاءٌ Фа:’ ف فـ ـفـ ـف Как русский [ф].
21 قَافٌ Ко:ф ق قـ ـقـ ـق Твердый звук [к], огласовка фатха звучит о-образно.Алфавит русский смотреть фото: D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9: скачать картинки, стоковые фото D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9 в хорошем качестве
22 كَافٌ Кя:ф ك كـ ـكـ ـك Как русский [к], но более мягко.
23 لَامٌ Ля:м ل لـ ـلـ ـل Как в русском [ль], мягко.Алфавит русский смотреть фото: D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9: скачать картинки, стоковые фото D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9 в хорошем качестве
24 مِيمٌ Ми:м م مـ ـمـ ـم Как русский [м].
25 نُونٌ Ну:н ن نـ ـنـ ـن Как русский звук [н].Алфавит русский смотреть фото: D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9: скачать картинки, стоковые фото D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9 в хорошем качестве
26 هَاءٌ ha:’ ه هـ ـهـ ـه Очень похоже на украинскую/белорусскую [г].
27 وَاوٌ Wа:w و و ـو ـو Звук [w] произносится при скруглении губ, схоже с английским в слове white.Алфавит русский смотреть фото: D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9: скачать картинки, стоковые фото D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9 в хорошем качестве
28 يَاءٌ Йа:’ ي يـ ـيـ ـي Как русский [й], но более энергично.
Буквы, не вошедшие в основной состав Алфавита и имеющие специфику письма и чтения
конечная позициясрединная позицияначальная позицияотдельное написаниеназваниетранскрипция и произношение
ـة не существует не существует ة تَاءٌ مَرْبُوطَةٌ Та’-марбута Вспомогательная буква, которая пишется в конце слов и в большинстве случаев применяется для обозначения женского рода существительных и прилагательных.Алфавит русский смотреть фото: D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9: скачать картинки, стоковые фото D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9 в хорошем качестве
ـى ئـ \ ـئـ В таком виде только с «хамзой» ء не существует ى أَلِفٌ مَقْصُورَةٌ Алиф-максу:ра Дословно с арабского – “сокращенный алиф”. Буква в исходном виде пишется только в конце слов. В срединном написании может употребляться только в качестве “подставки” для hамзы. Роль буквы в словах тесно связана с морфологией (арабск. сарф/тасриф) при образовании слов.
ـلا ـلا لا لا لَامٌ-أَلِفٌ Лям-Алиф Сочетание букв Лям и Алиф идущих друг за другом: ل+ا.Алфавит русский смотреть фото: D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9: скачать картинки, стоковые фото D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9 в хорошем качестве Читается по-разному, в зависомости от стоящих с буквами огласовок, как и во всех других случаях.
ء \ ؤ \ ـئ \ ـأ ء \ ؤ \ـئـ ـئ \ ـأ ثـ ء ثَاءٌ Tha:’ Знак, который имеет двоякую природу — может выступать в роли буквы, либо в виде знака в сопровождении букв ا، و ، ى Роль в чтении слов сводится к тому, что он отделяет гласные звуки друг от друга (например, как при отрывистом чтении “ко-ординация”). Однако главное назначение и роль hамза — в словообразовании (морфологии) арабского языка.

Особенности арабского алфавита и письма.

Алфавит русский смотреть фото: D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9: скачать картинки, стоковые фото D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9 в хорошем качестве
  1. Система написания арабских букв, в отличие от подавляющего большинства других языков, представляет собой «вязь», где каждая буква соединяется с рядом стоящими буквами в словах. Как мы можем заметить, в русском и европейских языках буквы также могут соединяться между собой, но происходит это при написании от руки, тогда как буквы арабского алфавита составляют вязь при любом варианте написания, как при машинописном (печатном), так и при рукописном.
  2. Слова и предложения пишутся справа налево, как это было изначально в финикийском письме. Данное обстоятельство зачастую вызывает чувство дискомфорта и растерянности у начинающих изучать арабский язык. Однако не стоит сильно переживать по этому поводу: привыкнуть к письму справа налево не сложно, примерно через месяц изучения Вами арабского алфавита и тренировки письма этот дискомфорт исчезнет. Кстати сказать, владение письмом в обоих направлениях оказывает существенное положительное влияние на развитие обоих полушарий головного мозга, поэтому арабский язык учить полезно!
  3. Арабский алфавит состоит из 28 букв (по-арабски حُرُوفٌ — «буквы»), все они являются согласными.Алфавит русский смотреть фото: D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9: скачать картинки, стоковые фото D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9 в хорошем качестве Каждая арабская буква обозначает один согласный звук. Что касается гласных звуков, то для их обозначения служат специальные знаки — огласовки (по-арабски حَرَكَاتٌ). Это три знака, служащие для отображения гласных «а», «и», «у». Однако произношением трех гласных арабский язык не ограничен. Если мы послушаем арабскую речь, то можем услышать и другие гласные звуки. Данное обстоятельство связано с тем, что произношение каждой из трех огласовок может варьироваться в пределах созвучных ей звуков. Так, произношение «а» в большинстве случаев имеет звучание, близкое к «э» при одновременном произношении с «мягкими» согласными, а также «о»-образное звучание вместе с согласными, которые произносятся твердо и слогах-дифтонгах с буквой وْ и знаком «сукун» (например, в слове رَوْحٌ [роух] — отдых, покой), ярко выраженное звучание «е» в слогах-дифтонгах, где есть буква يْ с знаком «сукун» (например, в слове بَيْتٌ [бейт] — дом). Звук «и» может преобразовываться в «ы» при употреблении с твердо произносимыми согласными, например, в слове طِفْلٌ [тыфль] — ребенок, где буква ط обозначает твердый согласный «т».Алфавит русский смотреть фото: D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9: скачать картинки, стоковые фото D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9 в хорошем качестве Что касается огласовки «у», то ее звучание как правило остается неизменным в классическом арабском языке, но для полноты изложения, стоит сказать, что этот звук может меняться на звучание «о» в диалектах арабского языка.
  4. Помимо основных 3 огласовок существуют три их разновидности, называемые «танвины» (от арабск. تَنْوِينٌ). По сути, это те же огласовки, но пишутся они сдвоенно в конце слов и служат для грамматического определения падежей в словах в неопределенном состоянии. Кроме этого, есть еще три знака — «сукун», который обозначает отсутствие какого-либо гласного у буквы, знак «шадда» — обозначает удвоение согласного, а также знак «хамза», роль которого заключается в отделении двух гласных звуков друг от друга, например, как если бы мы прочитали слово «координация», разделяя две гласные «о» коротким смыканием горла, вот так: «ко-ординация».

Почему арабский алфавит не содержит гласные буквы?

Арабский язык, его алфавит и система письма во многом повторяют языки-предшественники (арамейский, финикийский), в том числе, в отсутствии гласных букв в алфавите.Алфавит русский смотреть фото: D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9: скачать картинки, стоковые фото D0 b0 d0 bb d1 84 d0 b0 d0 b2 d0 b8 d1 82 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9 в хорошем качестве Вместо букв для отображения гласных звуков используются специальные диакретические знаки (огласовки), которые пишутся над и под буквами. В следующей таблице приведены все огласовки и некоторые знаки, а в качестве примера их использования показана буква Алиф.

обозначениеназваниезвуккомментарий
اَ* فَتْحَةٌ Фатха [а] гласный звук «а», пишется над буквами
اِ كَسْرَةٌ Кясра [и] гласный звук «и», пишется под буквами
اُ ضَمَّةٌ Дамма [у] гласный звук «у», пишется над буквами
اً تَنْوِينُ الْفَتْحَةِ Танвин-фатха [ан] Употребляется только в конце существительных и прилагательных в неопределенном состоянии. Танвин-фатха и танвин-кясра также встречаются в наречиях.
اٍ تَنْوِينُ الْكَسْرَةِ Танвин-кясра [ин] Употребляется только в конце существительных и прилагательных в неопределенном состоянии. Танвин-фатха и танвин-кясра также встречаются в наречиях.
اٌ تَنْوِينُ الضَّمَّةِ Танвин-дамма [ун] Употребляется только в конце существительных и прилагательных в неопределенном состоянии. Танвин-фатха и танвин-кясра также встречаются в наречиях.
اْ سُكُونٌ Сукун Обозначает отсутствие гласного звука.

Подробно изучить написание и произношение каждой буквы как отдельно, так и в составе слов и в сочетании с другими буквами и огласовками, Вы можете в видеоуроках курса «Арабский алфавит. Правила письма и чтения». Уроки сопровождаются тестами, отвечая на вопросы которых Вы можете закреплять изученное и не упустите важные моменты.

Частой ошибкой начинающих изучать арабский язык является чтение арабских слов в русском или латинском написании (транслитерация), в то время как только изучение арабского алфавита и произношения каждой буквы гарантирует правильность чтения и произношения слов и фраз. Поэтому очень важно в самом начале обучение хорошо усвоить алфавит.

История появления арабского алфавита и письменности

Арабский алфавит считается одним из древнейших в мире, а регион Ближнего Востока находится среди тех первых регионов мира, где зародилась письменность. Письмо арабских букв берет свои истоки из системы набатейского письма (II век до н. э.), которое, в свою очередь, произошло от арамейского письма (с конца VIII века до н. э. являлся средством международного общения и переписки на Ближнем Востоке, а также языком дипломатических сношений в Персидской империи), берущего свои истоки в финикийской письменности (XV век до н. э.), являющейся одной из первых в истории человечества систем фонетического письма.

В данных видах письменности использовался консонантный принцип, при котором в словах пишутся только буквы, обозначающие согласные звуки, а чтение гласных звуков остается на понимание и знание читателя. В учебных целях арабские слова пишутся с огласовками — специальными знаками для отображения гласных и некоторых других звуков.

В Азербайджане будут штрафовать за нарушение норм языка. Но поможет ли это?

  • Маггеррам Зейналов
  • Русская служба Би-би-си, Баку

Автор фото, Anton Saburov

Подпись к фото,

В Баку можно до сих пор встретить надписи на кириллице с искаженными русскими словами.

С момента обретения независимости в Азербайджане принимаются законы, защищающие государственный язык. Недавно ввели штрафы для СМИ и рекламы за нарушение норм языка. Только непонятно, что такое норма, и как быть с тем, что не все во власти знают азербайджанский язык достаточно хорошо.

Объявления на заборе латиницей: «Odboyni direl» [отбойная дрель] и «perdorator» [перфоратор], а на автомастерских несколько вариаций слова «карбюратор», но уже кириллицей. Той же кириллицей написано «турсух» на прилавке с трусами в магазине одежды, а в молочном отделе продаются skşonu malako (сгущенное молоко) и «марожна» (мороженое).

Все это можно увидеть в Баку, столице Азербайджана, где уже 30 лет официальный алфавит — латиница, а сам азербайджанский язык далек не только от славянских языков, но даже от всей индоевропейской группы, к которой относятся русский, английский, португальский и другие языки Европы.

Автор фото, Anton Saburov

Подпись к фото,

Надпись на мастерской на русском и почти без ошибок. Даже слово «карбюратор» написано правильно — что редкость.

Язык мой — штраф твой!

Активная борьба за чистоту азербайджанского языка началась после распада СССР. Принимались законы и указы, создавались контролирующие органы.

Но диалектизмы, заимствования из русского и элементарная неграмотность в родном языке не исчезли. А власти, судя по всему, и сами не смогли определиться, с чем из вышеперечисленного бороться.

В июне 2020 года был принят закон «О внесении изменений в Кодекс об административных проступках Азербайджанской Республики». Теперь рекламные агентства и СМИ будут платить штрафы в размере от 60 до 600 долларов за нарушение норм государственного языка.

Два года назад президент Ильхам Алиев подписал указ о защите чистоты языка, в 2001 году похожий указ издавал его отец, предыдущий президент Гейдар Алиев.

С тех пор в стране появилось несколько институций по защите языка. Этого, видимо, показалось недостаточно, и вот теперь за нарушение языковых норм придется отвечать в административном порядке.

Но есть одна проблема: до сих пор не ясно, что такое норма.

Автор фото, Anton Saburov

Подпись к фото,

Вообще-то это «ветровка»

Кто мониторит мониторы?

Депутат азербайджанского парламента (милли меджлиса) Захид Орудж — один из тех, кто голосовал за закон, вводящий штрафы за нарушение языковых норм. Но и он признает, что остается неясным, как будут определяться нарушения норм, если даже словарь орфографии не принят в окончательной версии.

Непонятно пока, и о каких именно нарушениях идет речь — об опечатках, плохом произношении или заимствованиях.

Прояснением этого, по его словам, должен заняться еще один новоиспеченный орган — мониторинговый центр при госкомиссии по языку.

Глава другого контрольного органа, мониторингового отдела Института языкознания при Академии наук, Севиндж Алиева сетует, что еще даже не утвержден штат этого мониторингового центра.

Что касается отсутствия словаря, то тут помешала пандемия. Севиндж Алиева, говорит что каждые пять лет их институт составляет орфографический словарь азербайджанского языка, включая в него новые правила и слова. Словарь утверждается кабинетом министров и подписывается в тираж.

«Словарь уже готов, отпечатан сигнальный экземпляр, но из-за пандемии типографии работали в ограниченном режиме, так что, новый словарь будет доступен для общественности в сентябре-октябре», — говорит она.

Автор фото, Anton Saburov

Подпись к фото,

А тут на самом деле продается сгущенное молоко.

А есть с чем бороться?

«Никто из моих друзей не может сказать, что я кому-то ответила «о’кей», — говорит лингвист Севиндж Алиева. — Я для себя не могу принять использование слов из другого языка».

По ее словам, даже коронавирус выявил проблему языка, так как на телевидении порой в слове «пандемия» букву «д» произносят с твердым русским звучанием.

«Когда в азербайджанском языке есть похожие слова, неправильно, умышленно или нет, привносить слова из других языков, — говорит лингвист. — И больше всего нас беспокоит построение предложений на азербайджанском по правилам русской грамматики».

«Когда ходишь по улицам Баку, складывается ощущение, что ты не в Азербайджане, а за границей», — сетует лингвист, отмечая, что в центре столицы реклама на иностранном языке напечатана более крупным шрифтом, чем ее перевод на азербайджанский.

Подпись к фото,

На улицах Баку иностранная реклама живет рядом с традиционным укладом

Сопротивление безнадежно?

Мехман Алиев, глава информационного агентства Туран отмечает, что сегодняшние журналисты в основном получили образование в годы независимости, когда принимались законы о языке. И это никак не улучшило их грамотность. Так что, по его словам, решать проблему следует, улучшая образование.

А вот эксперт в области образования Руфат Алиев считает последовательное принятие законов и указов, а теперь уже и введение административных мер, показателями того, что система просто не работает.

По его мнению, усугубляет ситуацию пандемия, во время которой не приходится рассчитывать на парализованную самоизоляцией образовательную систему, ущербность которой и без того не вызывала сомнений.

Но дело не только в образовании. По словам Сергея Румянцева, социолога из Берлинского университета имени Гумбольдта, от влияния более крупных языков избавиться невозможно.

Борьбу с заимствованиями из крупных языков он считает безнадежной.

«Язык — это живой, динамичный организм. Он должен развиваться и заимствовать из других, а современная высокая культура и наука существуют вне пространства азербайджанского языка, — говорит социолог. — Любой язык сложен, он складывается из общения с другими языками, доминирующими в культуре, науке, политике».

Подпись к фото,

В Баку до сих пор популярна русская эстрада. Даже та, которая давно не популярна в России

От империи до республики

Русский язык пришел в Азербайджан вместе Российской Империей в начале XIX века. Местная знать стала получать образование на русском.

Баку за счет нефтедобычи стал к концу XIX — началу XX века крупнейшим городом региона. Сюда стали приезжать специалисты со всей империи, а позже и Советского Союза.

Так что в 20-е годы прошлого века русские вместе с белорусами и украинцами были крупнейшей этнической группой в городе.

После распада СССР, одновременно с расцветом национальной идентичности, страна открылась миру, и сюда пришли турецкий и английский языки.

Вместе с независимостью в Азербайджан хлынули иностранные компании: от нефтяных гигантов до производителей подгузников.

Сотни тысяч азербайджанцев находятся на заработках в других странах. В первую очередь — в России.

По данным Migration Policy Institute, 770 тыс. выходцев из Азербайджана живут в России, еще 83 тысячи на Украине. В Турции живут 20 тыс., еще 37 тыс. — в Западной Европе.

Все это привело к возросшей популярности английского языка, а заодно и турецкого. С Турцией Азербайджан в самых теплых отношениях с первых лет независимости.

Азербайджанский и турецкий языки похожи, оба они принадлежат к одной ветви тюркских языков. Хотя при этом многие слова отличаются по значению, что приводит к довольно комичным ситуациям в общении представителей двух стран.

Экономист Натик Джафарли говорит, что открытость миру способствовала заимствованию иностранных слов, возможно, даже больше, чем отъезд на заработки в Россию или на учебу в Турцию.

«Мой сын в пять лет говорил на анатолийском диалекте турецкого, потому что смотрел мультфильмы по турецким телеканалам, — рассказывает он. — Наша азербайджаноязычная молодёжь использует турецкие слова в повседневной переписке».

Впрочем, когда в Баку в 1990-е годы вместе с турецким бизнесом пришел турецкий язык, его тут уже ждал русский.

По словам Джафарли, русское «уже», стало таким устойчивым, что покорило не только Баку, но и самые дальние районы Азербайджана.

«И вот не прошло и пяти лет, как несколько моих друзей — турецких бизнесменов стали использовать русское «уже» в бытовом турецком», — замечает он.

Автор фото, Anton Saburov

Подпись к фото,

В Азербайджане до сих пор можно встретить кириллицу, хотя ее отменили почти 30 лет назад.

Пикантность в эту историю про многолетнюю борьбу за язык добавляет то, что некоторые чиновники в Азербайджане сами плохо владеют азербайджанским.

Особенно прославился этим уволенный недавно министр иностранных дел Эльмар Мамедъяров. Его выступление два года назад в Стамбуле обсуждали и высмеивали в социальных сетях.

Там русскоязычный министр сделал неудачную попытку поговорить на азербайджанском, вставляя в речь тюркизмы и англицизмы. Вспоминая этот случай, Шахин Рзаев, журналист и политобозреватель сайта Jam-news.net говорит, что закон о чистоте языка лучше применить к самим чиновникам.

«Опять будут виноваты стрелочники, мелкие редакторы, журналисты. Пример надо самим подавать, а уже потом требовать от других. А до тех пор люди не будут воспринимать такие законы всерьез», — говорит он.

Автор фото, Anton Saburov

Подпись к фото,

По словам филолога, только просвещение может улучшить грамотность, а сам язык живет и развивается.

Защитить язык от его носителей?

В отличие от соседних Армении и Грузии, в столице Азербайджана в городских школах есть русские классы. В Баку живет 120 тысяч этнических русских, но есть и азербайджанцы, для которых азербайджанский язык стал вторым после русского.

Доктор филологии Гулу Магеррамли напоминает, что в стране научные исследования отстают от современного языка, который живет сегодня в социальных сетях.

В целом, по словам филолога, в азербайджанском происходят естественные для всех языков изменения: «У потребителей языка нет массовой проблемы, появляются заимствования и ладно, а азербайджанский язык живет и развивается».

«Это [новые веяния в языке] должно изучаться, словари должны обновляться, а, например, словарь орфоэпии языка вышел в последний раз в 1982 году», — напоминает филолог.

По его словам, на фоне отсутствия общего понимания того, с чем надо бороться, за бортом остается просветительская работа, которая могла бы положить конец безграмотности.

«Безграмотность сегодня выходит с бытового уровня на уровень публичных выступлений, — говорит Магеррамли. — И самое главное — если ты не любишь родной язык, никакие штрафы не смогут воспитать в тебе эту любовь».

Татарский алфавит

Татарский алфавит|Татарские буквы

Татарский алфавит состоит из 39 букв.

Ознакомление и практические задания для ребенка.

А а Ә ә Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж Җ җ З з И и Й й К к Л л М м Н н Ң ң О о Ө ө П п Р р С с Т т У у Ү ү Ф ф Х х Һ һ Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Он включает в себя 33 буквы русского алфавита и 6 дополнительных букв: Ә ә, Ө ө, Ү ү, Җ җ, Ң ң, Һ һ
Данный порядок букв в алфавите был закреплен в январе 1997 г. Постановлением Государственного Совета РТ.


Звуки, обозначаемые дополнительными буквами татарского алфавита

Ә ә, Ө ө, Ү ү, Җ җ, Ң ң, Һ һ

[ә] = [æ] – этот звук иначе можно обозначить как [’’а], то есть очень мягкий [а]. Он близок к русскому [’а] в словах ‘сядь’, ‘глянь’, ‘ряд’. При произнесении [’’а] опустите кончик языка к нижним зубам, и Вы получите звук [æ].

әни – мама

әти – папа

әйдә – айда

әйбер – вещь

[ү] = [ü] – мягкий и более огубленный [’у]. Близкий к нему звук встречается в русских словах ‘тюк’, ‘кювет’, ‘лютня’. Произнесите эти слова, придав [’у] еще большее огубление (сверните губы в трубочку), и Вы примерно получите искомый звук.

үрдәк – утка

үрнәк образец

үзем – я сам

үзәк – центр

[ө] = [ә:°] – этот гласный звук представляет для русскоязычного читателя наибольшую трудность. Самый близкий вариант татарского [ө] можно встретить в словах ‘клён’, ‘мёд’, ‘Пётр’. Но в татарском языке [ө] короткий, а русский [’о] встречается только под ударением. Попробуйте данные русские слова произнести как можно короче и с б’ольшим огублением, и Вы будете близки к нужному звуку. Он похож на частый в английском языке звук: bird [bә:d], work [wә:k]. Но английскому звуку не хватает огубленности.

өй – дом

өч – три

өс – верх

өстәл – стол

[җ] – данный звук также часто встречается в английском языке, и в заимствованиях с английского в русском языке передается буквосочетанием дж: ‘джемпер’, ‘Джек’. Также оформляются и татарские заимствования: джилян – җилән, Джалиль – Җәлил. Звук [ж] в русском языке всегда твердый, но образовать от него мягкий вариант для русскоязычного читателя обычно не представляет трудности. Необходимо отметить, что твердый [ж] также нехарактерен для татарского языка, как [’ж] для русского. Поэтому смешения этих звуков, как правило, не происходит.

җавап – ответ

җан – душа

җил – ветер

җыр – песня

[ң] – носовой звук, образующийся при помощи маленького язычка. Наиболее близким в русском языке можно считать звукосочетание [нг] в слове ‘гонг’ при произнесении его в нос. Этот звук часто встречается во французском языке: jardin [jardeŋ], bien [bjeŋ], chien [òjeŋ]. Замечено, что освоение этого звука при помощи преподавателя-консультанта дело совсем нетрудное. И если у Вас есть возможность проверить свое произношение, не пренебрегайте такой возможностью.

яңа – новый

уң – правый

яңгыр – дождь

моң – напев


[һ] = [һ] – фарингальный звук. Он образуется в глотке и произносится с придыханием. Близкий к нему звук есть в английском языке: hat, hand, hare. В русском языке наиболее близким звуком можно считать [х] в словах халат, холодок, если произнести его без гортанного призвука. Нужно помнить, что татарский [һ] более заднего, глоточного происхождения.

һава – воздух

һәйкәл – памятник

һөнәр – профессия

һөҗүм – атака

Уроки.Произношения букв

Татарский алфавит по буквам с произношением

Татарская письменность — письменность татарского языка. В разное время использовались разные системы письма:
Арабское письмо — до 1927 года; немногочисленные татары Китая пользуются арабским письмом по настоящее время
Латиница — в 1927—1939 годах; предпринимались попытки возрождения латиницы на рубеже XX и XXI веков; татары Турции, Финляндии, Чехии, Польши, США и Австралии используют татарскую латиницу в настоящее время
Кириллица — с 1939 года по настоящее время; крещёные татары пользовались кириллицей с XIX века.

Государственный Совет Республики Татарстан принял закон 1-ЗРТ «Об использовании татарского языка как государственного языка Республики Татарстан»(24 декабря 2012 года.)
Согласно закону, кириллический алфавит остаётся официальным алфавитом, однако стало допустимым использование латиницы и арабицы при обращении граждан в государственные органы и латиницы при транслитерации. В официальных ответах государственных органов используется кириллица, однако предусматривается возможность дублирования кириллического текста латиницей или арабицей.
Соответствие букв кириллицы буквам латиницы и арабицы указано в приложении к закону.

Изучаем татарский язык,учимся читать!

Транслит по-русски

С помощью транслитератора translit.net из букв латинского алфавита получаются буквы кириллицы, иврита, белорусского, украинского и других алфавитов. Этот транслитератор задумывался как сервис для жителей стран бывшего СССР, находящихся за границей и желающих переписываться на своем компьютере на родном языке. Если кто-нибудь говорит «Я пользуюсь транслитом по-русски», то вероятно речь идет о translit.net. Еще его называют просто «транслит.ру», «транслитератор» или «конвертер кириллицы». Транслитератор translit.net не является инструментом, строго следующим различным официально принятым правилам транслитерации, а полагается на собственные решения, которые исходя из опыта их использования обеспечивают определенный комфорт и удобство для сценария транслитерации «из латиницы в кириллицу», который востребован за рубежом.

1. Набор текста кириллицей на латинской клавиатуре или наоборот

2. Набор текста в других алфавитах

3. Персональная настройка правил транслитерации

4. Виртуальная клавиатура и набор текста «слепым методом»

5. Дополнительные функции

6. Как скопировать текст?

7. Зачем нужен translit.net (транслит)?

8. Что делать если компьютер в интернет-кафе, на работе или например в университете не может печатать русскими буквами?

9. Как работать с translit.net (транслит)?

10. Как работать с русской клавиатурой?

11. Как настроить сцои правила транслитерации?

12. Как набрать заглавный мягкий знак, заглавный твердый знак?

13. Как набрать буквосочетания «йо» или «йе»?

14. Проблема со словосочетанинем «сх». Вместо «сxодить» получается «шодить».

15. Проблема со словосочетанинем «йо». Вместо «район» получается «раён».

16. Как ввести знаки препинания в эмуляторе русской клавиатуры?

17. Как напечатать заглавный мягкий или твердый знак?

18. Есть ли на сайте счетчик символов?

19. Как вернуть текст если вы случайно его испортили или удалили?

20. Каковы гарантии того, что отконвертированный на translit.net текст не станет достоянием гласности?

21. Как «превратить» русский текст в латиницу?

22. Как чередовать части текста на латинице и на кириллице?

23. Как включить JavaScript в браузере?

1. Набор текста кириллицей на латинской клавиатуре или наоборот

Убедитесь, что над окошком транслитерации включен режим «Я печатаю по-русски». Режимы переключаются клавишей F12 или ESC. Теперь просто набирайте текст латинскими буквами, в окне транслита он автоматически «переведется» в кириллицу.

Если у вас на клавиатуре русская раскладка, а вы хотите набрать текст латиницей, перейдите в режим «Я печатаю на транслите» и печатайте кириллицей, она автоматически «переведется» в латиницу.

Соответствие букв кириллицы и латиницы можно увидеть чуть выше окна транслитерации. Если вас не устраивают правила транслитерации, установленные по умолчанию, вы можете настроить собственные.

2. Набор текста в других алфавитах

Над таблицей соответствия алфавитов выберите в меню язык, на котором вам нужно набрать текст, и пользуйтесь транслитом так же, как для преобразования букв латинского алфавита в кириллицу. Также язык можно выбрать, если кликнуть мышкой на название языка в самом верху страницы справа.

3. Персональная настройка правил транслитерации

Здесь Вы можете настроить собственные правила транслитерации, сохранив их на сайте. Система выдаст Вам персональный номер, по которому Вы всегда сможете получить сохраненные настройки.

4. Виртуальная клавиатура и набор текста «слепым методом»

Ссылка русская клавиатура наверху слева в оранжевом поле включает воображаемую, или виртуальную, русифицированную клавиатуру. Вы можете выбрать любую удобную вам раскладку букв: «йцукен», «яверты» и др.

С помощью этой клавиатуры вы можете печатать по-русски вслепую на компьютерах без поддержки русского языка, или набирать текст, кликая мышкой по буквам на экране.

5. Дополнительные функции

Над окном транслитерации есть несколько функциональных кнопок, с помощью которых вы можете скопировать набранный текст в буфер обмена, послать на печать и т.п.

6. Как скопировать текст?

Сначала выделите текст который хотите скопировать: нажмите левую кнопку мыши и проведите указателем по тексту, или же можно нажать клавишу shift, и, удерживая ее, клавишами управления курсором выделить текст. Как только требуемый участок текста выделен, его можно копировать в другое место, например в форум или почтовую программу. Есть несколько способов сделать это:

а) нажмите кнопку «скопировать» наверху от окошка ввода если вы пользуетесь Internet Explorer
или б) нажмите одновременно клавиши Ctrl и C (немецкая клавиатура: Strg/C; Mac OS X: Apple/C)
или в) нажмите правую кнопку мыши, выберите опцию «Копировать»
Последний шаг. Перейдите курсором в то место, куда в итоге должен попасть текст. Далее вставьте текст посредством одного из следующих действий:

а) нажмите одновременно клавиши Ctrl и V (немецкая клавиатура: Strg/V; Mac OS X: Apple/V)
или б) нажмите правую кнопку мыши, выберите опцию «Вставить»

Текст должен появиться в месте назначения — дело сделано.

7. Зачем нужен translit.net (транслит)?

Если Вы оказались за границей, и на компьютере, которым Вы пользуетесь, нет русской клавиатуры, то напечатать русский текст (например e-mail друзьям или родственникам) технически возможно, но на практике оказывается очень затруднительным. В таких случаях на помощь и приходит транслитератор (он же транслит, конвертер кириллицы). Принцип транслитерации — нажимая клавиши с латинскими буквами, Вы получаете кириллицу.

8. Что делать если компьютер в интернет-кафе, на работе или например в университете не может печатать русскими буквами?

Все очень просто — translit.net решит вашу проблему. Вы всегда можете печатать по русски, чтобы набрать сообщение в форум, электронную почту родственникам и др.

9. Как работать с translit.net (транслит)?

Набирайте текст в окне ввода и вводимые латинские символы сами собой конвертируются в кириллицу. Правила транслита приведены в таблице над окошком ввода — каждой кириллической букве соответствует латинская буква или их комбинация. На иконке-индикаторе Вы увидите, какие буквы установлены в данный момент — иконка текущего алфавита подсвечена зеленым цветом. Переключить алфавит между кириллицей и латиницей можно либо кликнув на иконку либо нажав Esc. Кнопка «В кириллицу» конвертирует текст в окошке ввода в русские буквы. Кнопка «В латиницу» — в латинские. Стереть текст в окошке можно нажав на кнопку «Очистить».

10. Как работать с русской клавиатурой?

Если Вы привыкли печатать «вслепую» и помните русскую раскладку клавиатуры наизусть, то эмуляция русской раскладки клавиатуры — это то, что Вам нужно. Специально для Вас была сделана программа, позволяющая печатать так, словно под руками русскоязычная клавиатура, т.е. с раскладкой ЙЦУКЕН. Сайтом пользуется множество людей из Германии, и для них была также сделана немецкая раскладка клавиатуры, которая отличается от американской положением некоторых клавиш и наличием умляутов. Важно! Если Вы работаете с немецкой раскладкой клавиатуры, то необходимо чтобы также системный индикатор раскладки был в положении De (справа внизу на контрольной панели Windows). Знаки препинания эмулятором клавиатуры не обрабатываются. Чтобы ввести латинские буквы либо знаки препинания, используйте индикатор переключатель (Rus-Lat над полем ввода). Нажмите клавишy Esc или кликните по индикатору мышкой.

11. Как настроить сцои правила транслитерации?

На главной странице Войдите в свой пользовательский аккаунт или зарегистрируйте новый, кликните ссылку «настроить», введите свои обозначения для букв в пункте «таблица транслитерации», не забудте сохранить настройки.

12. Как набрать заглавный мягкий знак, заглавный твердый знак?

Независимо от используемой таблицы транслитерации, общее правило таково: если буква транслитерируется знаком, или на первом месте в транслитерации стоит знак, то чтобы набрать заглавную букву, надо напечатать знак дважды. Итак, Ъ=##, Ь=»

13. Как набрать буквосочетания «йо» или «йе»?

Чтобы вместо буквы «ё» получилось «йо», надо набирать «j+o». По аналогии, набирайте «j+e» чтобы получилось «йе». Всегда используйте + чтобы разделить буквы.

14. Проблема со словосочетанинем «сх». Вместо «сxодить» получается «шодить».

Вместо shodit’ печатайте s+hodit’ — используйте плюс как разделитель букв s и h.

15. Проблема со словосочетанинем «йо». Вместо «район» получается «раён».

Вместо rajon печатайте raj+on — используйте плюс как разделитель букв j и o.

16. Как ввести знаки препинания в эмуляторе русской клавиатуры?

Эмулятор клавиатуры поддерживает только буквы. Чтобы ввести знаки препинания или другие символы, переключитесь на латинский алфавит при помощи клавиши Esc и набирайте знаки препинания в соответствии с их расположением на вашей клавиатуре.

17. Как напечатать заглавный мягкий или твердый знак?

Заглавный мягкий знак получается если вы два раза подряд печатаете прописной мягкий знак. Чтобы получить заглавный твердый знак, напечатайте дважды прописной твердый знак.

18. Есть ли на сайте счетчик символов?

Да, вам следует зарегистрироваться, зайти в настройки и включить опцию «считать символы».

19. Как вернуть текст если вы случайно его испортили или удалили?

Нажмите клавиши Ctrl-Z, либо кнопку «Вернуть» в левом верхнем углу окна ввода текста.

20. Каковы гарантии того, что отконвертированный на translit.net текст не станет достоянием гласности?

Программы «translit.net», «русская клавиатура», «конвертер регистров» работают локально в вашем браузере. Т.е. набираемый или редактируемый текст не попадает на сервер, а в процессе набора существует только на вашем компьютере. Скрипт «классический translit.net», также как и скрипт печати текста выполняется на удаленном сервере хостинг-провайдера и не производит сохранения транслитерируемого текста на сервере, а лишь обрабатывает текст и выдает его на экран пользователю. Могу заверить Вас, уважаемый пользователь, что никакой текст никем посторонним на сайте translit.net прочитан не будет.

21. Как «превратить» русский текст в латиницу?

Поместите текст в окошко ввода, а затем нажмите кнопку «в латиницу».

22. Как чередовать части текста на латинице и на кириллице?

Чтобы переключить алфавит «на лету», надо нажать клавишу Esc либо кликнуть мышкой на рисунок Lat-Rus над окном ввода. Зеленым цветом подсвечен выбранный алфавит. Если вы работаете с «классическим транслитом», то выделите текст который не должен транслитерироваться знаками подчеркивания _с обоих сторон_.

23. Как включить JavaScript в браузере?

JavaScript – встроенный в браузер язык программирования. Как включить JavaScript написано здесь. В крайнем случае, вы всегда сможте конвертировать текст в «мобильном транслите», не требующем включенного JavaScript.

Японская азбука хирагана: таблица, произношение и написание

Хирагана — это одна из двух японских азбук. Она основана на слоговой системе, то есть каждый знак этой азбуки, если перевести на русский язык, является слогом (с несколькими исключениями).

Как и со всеми остальными языками, надо начинать учить японский с алфавита. И нужно это делать именно с данной азбуки. Освоив хирагану, вы также узнаете основы японского произношения. На ней строится вся грамматика и последующее изучение кандзи (иероглифов). Это тот замечательный фундамент, который открывает вам двери для глубокого и полноценного погружения в язык. Все хорошие японские учебники или учебные ресурсы требуют от вас обязательного знания хираганы. Даже в словаре без хираганы ничего не найти! По сути, это ваш первый и главный шаг к изучению японского языка.

Если вы не знаете, как выучить японский алфавит, то в этой статье мы подробно об этом расскажем. Вы узнаете, сколько алфавитов есть в японском языке, что такое хирагана, как она произносится и пишется.

Эта статья — «википедия» хираганы. Здесь вы найдете все, что нужно знать о хирагане: алфавит с названиями букв на русском, упражнения на запоминание, тексты для чтения на хирагане, японский алфавит с транскрипцией и хирагана в таблице.

ВАЖНО! Иногда вы можете встетить информацию о том, что существует 3 японских алфавита. Первые два — это традационные японские азбуки кана (хирагана и катакана), а третьим считают иероглифы. Однако японской азбукой кандзи не являются.

Это отдельная система письма, представляющая набор идеограмм. Иными словами, каждый иероглиф имеет не только фонетическое, но и смысловое значение. Это и отличает их от алфавитной письменности.

Что такое японская хирагана?

Дословно «‎хирагана» переводится как «‎простая кана», так как происходит она от более старой письменности, манъёганы. При ней японские слова записывались заимствованными из китайского иероглифами, схожими по звучанию.

Алфавит хирагана появился примерно в конце VIII века и использовался как упрощенный вид этих самых иероглифов. Раньше его использовали в основном только женщины. Ведь они, в отличие от мужчин, не имели доступа к изучению сложных китайских букв.

Начиная освоение японского языка, многие задаются вопросом: обязательно ли учить все три системы письменности? Да, к сожалению, выучить что-то одно на выбор не получится, потому что все они используются одновременно

В современном языке азбука хирагана играет служебную роль: применяется для записи предлогов, частиц и изменяемых частей слов в грамматических конструкциях. Основы слов же записываются иероглифами. Второй слоговой азбукой, катаканой, в основном пишут заимствованные слова, название животных, растений и овощей. 

Метод изучения

Многие тратят месяцы на изучение хираганы. Конечно, это слишком долго, ведь вы с легкостью можете выучить ее за пару дней, максимум за неделю. Довольно много людей, используя метод, о котором рассказано в этой статье, уже через несколько часов могут читать тексты на хирагане. На самом деле, скорость ее освоения зависит от приложенных усилий, и если вы не будете лениться, результат не заставит себя долго ждать.

Дополнительно рекомендуем вам воспользоваться нашим бесплатным видео-курсом по хирагане.

Из уроков вы узнаете про систему японской слоговой азбуки, научитесь, как быстро запомнить хирагану, и, как правильно писать знаки японского алфавита, а также составите свои первые словосочетания на японском языке.

Методы изучения японского языка для начинающих не должны быть чрезвычайно сложны. Поэтому в предлагаемой статье всего три основы, три кита:

  1. Мнемоника: хирагана довольно проста (по сравнению с кандзи), а мнемосхемы на основе изображений — идеальный метод запоминания. Каждый символ хираганы имеет незабываемую иллюстрацию. Многие думают, что мнемоника — пустая трата времени. Если вы того же мнения, то настоятельно рекомендуем вам попробовать. Вы и сами удивитесь, насколько больше сможете запоминать при использовании мнемонического метода.
  2. Не нужно записывать: «Что? Не нужно записывать!?» Вы удивлены, не так ли? Однако, задумайтесь,  когда вы в последний раз писали что-то вручную? В наше время уже нет такой острой потребности писать рукой. В основном, мы печатаем на компьютере или смартфоне. Обучиться чтению можно быстро и просто. Чтобы научиться писать, нужно в два или три раза больше времени.
  3. Упражнения:  Они очень хорошо продуманы, и если вы честно будете делать их, не обманывая себя, вы выучите хирагану. В упражнениях вы должны выложиться на максимум, чтобы заставить себя вспомнить предметы-ассоциации, даже если вам кажется, что не можете придумать ответ. Чем больше усилий вы вкладываете в вспоминание чего-то, тем сильнее связь, которую ваш мозг будет строить (пока вы на самом деле это помните).

В общем, если будете упорно следовать инструкции, то изучите хирагану довольно быстро! Это не так уж трудно.

Этот метод по изучению хираганы и упражнения на запоминания, указанные далее являются переводом английской статьи.

Основные японские буквы хираганы

На вопрос о том, сколько же букв в хирагане, можно ответить, что их 46. Однако это лишь основные сочетания, кроме них существуют еще и дополнительные слоги, образующиеся с помощью специальных символов. Про них мы также поговорим, но только тогда, когда будет усвоена база.

Японская хирагана в таблице

Если вы никогда не видели, как выглядит японский алфавит, то самое время с ним познакомиться. Изучите хирагану в таблице на русском языке. На японском такая система упорядочения называется годзюон. В первую строку таблицы ставят основные гласные, а ниже указывают их сочетания с согласными, то есть слоги.

Она состоит из 10 рядов, каждый из которых мы подробнее рассмотрим ниже. Если у вас есть принтер, распечатайте таблицу японского алфавита (скачать ее можно тут), так вы сможете повесить ее в доме. Это также поможет зрительной памяти зафиксировать буквы в вашем мозгу. А если принтера нет, вы можете просто смотреть на нее с экрана компьютера или смартфона.

Эту таблицу надо выучить наизусть, потому что на ее основе построены все японские фонетические словари. Для обеих азбук, хираганы и катаканы, набор слогов одинаковый. Различие лишь в том, как они пишутся.

Каждый отдельный слог по-японски называется мора. В японском языке — это один слог, состоящий из согласной и гласной буквы («та», «пэ», «но») или просто из одной гласной («а», «о»).

Японский алфавит, скопировать хирагану (таблица полная):

Ряд «А»а

и

у

э

о

Ряд «КА»ка

ки

ку

кэ

ко

Ряд «СА»са

си

су

сэ

со

Ряд «ТА»та

ти

цу

тэ

то

Ряд «НА»на

ни

ну

нэ

но

Ряд «ХА»ха

хи

фу

хэ

хо

Ряд «МА»ма

ми

му

мэ

мо

Ряд «Я»я

 ю

 ё

Ряд «РА»ра

ри

ру

рэ

ро

Ряд «ВА»ва

 н

 во/о

В начале обучения, кроме японских алфавитов и кандзи, можно встретить еще и английские буквы. Это — ромадзи, или тринслитирация японской письменности, созданная для записи японских знаков каны латиницей. Она сильно помогает на начальных этапах изучения языка.

Эта система письменности не поможет научиться читать и писать. Однако надо постараться запомнить ее, особенно если вы планируете печатать на японском.

Ромадзи также встречается и в японских текстах в виде аббревиатур английских слов. Например, в книге можно наткнуться на всем знакомое сокращение DVD или встретить слово «банкомат» — ATM (сокращение от «automatic teller machine»). 

Чтобы было легче разобраться в звучании слогов, в этой статье мы будем показывать японский алфавит как с русской транскрипцией, так и с английской.

Произношение: как произносятся звуки японского алфавита хирагана?

Прежде чем вы начнете учиться читать хирагану, вам нужно узнать, как произносятся знаки азбуки. Поскольку произношение невозможно понять без прослушивания и разговора, рекомендуем вам посмотреть специальное видео.

Итак, в первой строке годзюона все пять знаков — гласные. Произносятся они коротко. Главное, усвоить их звучание, потому что в последующих строках вы встретите открытые слоги (согласный + гласный). Большинство согласных звуков произносится так же, как и в русском, поэтому с ними у вас проблем возникнуть не должно. 

Теперь, когда вы научились произносить пять основных гласных звуков, давайте перейдем к следующему разделу, где вы научитесь их читать.

Японский алфавит: Ряд «А»

Это первая (и самая важная!) колонка в хирагане. Ряд «А» устанавливает произношение последующих рядов, потому что каждый следующий столбец в таблице, за парой исключений, представляет собой ряд чередования гласных «А», «И», «У», «Э», «О» с прикрепленными к ним согласными.

— А

Ромадзи — A

Этот звук близок к русскому ударному «a». Произносится как в словах «мама» или «карта».

Чтобы запомнить эту мору, найдите в ней букву «A» . Существует еще одна похожая мора お, но в ней никак не увидеть «А», поэтому вы сможете различить их.

— И

Ромадзи — I

Произносится как «И» в английском слове «eel» (угорь) или как в русском имени «Игорь».

Чтобы запомнить этот знак, просто подумайте о паре угрей. Они в вертикальном положении, потому что они пытаются составить букву «и». Кроме того, знак い весьма похож на русскую, немного не дописанную до конца «И».

う — У

Ромадзи — U

Произносится как «у» в слове «утро».

Чтобы запомнить эту кану, обратите внимание на английскую букву «U» в ней! Она расположена боком, но подсказывает, что это за знак.

— Э

Ромадзи — E

Произносится как «э» в слове «электричество» или «э» в «экзотика».

Чтобы запомнить эту японскую букву, подумайте о ней как о птице. Большой странный хохолок на голове дает понять, что птица эта — Экзотическая.

お — О

Ромадзи — O

Произносится как эмоциональная «О!», когда вы удивляетесь и вытаращиваете глаза, а рукой в недоумении чешете голову. Эта кана по написанию похожа на あ, за исключением одного ключевого различия: в ней есть два символа «o» среди завитков нижней части знака.

Хирагана — таблица для начинающих: あ, い, う, え, お: упражнения для повторения ряда «А»

Самое трудное в японском алфавите — это учить его с нуля, но вы сделали первый шаг! Вы уже чувствуете что с помощью ассоциаций хирагана запоминается легко?

Теперь, когда вы вложили знания в память, пришло время вытащить их. Постарайтесь не пропускать разделы с упражнениями, т.к. практика очень поможет вам в будущем. На каждом этапе необходимо максимально сильно закрепить изученное.

  1. Перейдите на сайт Drag n ‘Drop Hiragana. Все, что потребуется, это найти пять символов каны, которые вы только что узнали (a, i, u, e, o), и перетащить их на нужные места. Это упражнение для распознавания изученной вами каны, а также сопоставление слогов с правильными звуками. Когда вы это сделали, нажмите кнопку обновления и попробуйте повторять снова и снова, пока у вас не получится выполнить задание за 10 секунд.
  2. Распечатайте, скопируйте или загрузите этот лист. Вам нужно будет заполнить ячейки с чтением для каны. Приложите все усилия, чтобы не подглядывать. Даже если вы какое-то время пытаетесь вспомнить кану, это будет крайне полезно для вашей памяти. Борьба с собой говорит вашему мозгу, что это вещь, о которой стоит помнить. Попробуйте использовать мнемонику, когда вам нужно вспомнить то, что вы подзабыли. Это должно быть совсем не трудно с пятью знаками.

Когда вы закончите упражнения, предлагаем вам перейти к следующему этапу.

Японский алфавит: Ряд «КА»

Далее идет ряд «КА»: согласная «К» плюс звуки гласных, которые вы узнали выше. Ряд состоит из последовательности слогов КА-КИ-КУ-КЭ-КО. В этом столбце нет никаких странных исключений, поэтому знаки легко запоминаются.

 — КА

Ромадзи — KA

Легко запомнить при помощи представления танца КАн-КАн.

— КИ

Ромадзи — KI

Можно запомнить мору через английское слово «key», которое звучит как «КИ» и обозначает «ключ». Именно на него и похожа эта буква.

— КУ

Ромадзи — KU

Посмотрите на знак, и вы сможете увидеть, как КУрица КУдахчет. Или КУкушка КУкует.

— КЭ

Ромадзи — KE

Может, вы увидите в этом знаке КЕгу (бочонок) из-под вина? А может, КЕгли для боулинга?

— КО

Ромадзи — KO

Можно представить, как два червя КОпают ходы в земле. А может, как гусеница ползла вверх и превратилась в КОкон.

Как называется японский алфавит и его буквы: か, き, く, け, こ. упражнения для повторения ряда «КА»

Во время изучения хираганы, сколько символов вы бы ни пытались запомнить, они все равно забудуться, если не делать упражнения.

На этот раз мы включим в задания не только столбец あ, い, う, え, お, но и ряд «КА», который вы только что узнали.

  1. Используя Drag n ‘Drop Hiragana, найдите あ, い, う, え, お и か, き, く, け, こ и перетащите их в правильные места. Как быстро вы можете определить и разместить уже десять знаков хираганы? Когда вы сможете сделать это менее чем за 25 секунд или когда вы сделаете это задание не менее пяти раз, переходите к следующему шагу.
  2. Распечатайте, скопируйте или загрузите этот лист. Заполните пробелы для чтения знаков каны. На этот раз здесь обе колонки, которые вы изучили, так что будет интереснее!
    Если вы что-то забыли, просто подскажите себе мнемоникой, прежде чем подглядывать в шпаргалки.

Японский язык, алфавит с переводом на русский: Ряд «СА»

Теперь, когда у вас в памяти есть ряд «КА», пришло время для ряда «СА». Здесь есть одно исключение, и это знак «СИ/ШИ». Произносится слог почти так же, как слово «she» (она) на английском языке. Что-то среднее между «СИ» и «ШИ», ближе к русскому «ЩИ».

— СА

Ромадзи — SA

Этот знак очень похож на хирагану «КИ» (き), только вместо двух горизонтальных черт — одна. Попробуйте сами придумать мнемоническую историю, как «КИ» превратилась в «СА». Например, на столе лежало две КИльки, а хитрая пушистая КИСА стащила одну. Было две — стала одна. Ай да киса-воровка! Также в картинке  вам может увидеться дорожный знак с табличкой. Это так же легко запомнить по английскому слову «sign» (знак), где начальный звук «si» произносится как «sa».

— СИ

Ромадзи — SI (SHI)

Обратите внимание, это первое «исключение» в азбуке. В России официально принята система Поливанова, где данный слог на русский лад записывают как «СИ» (например, Такахаси, Уэсиба, синкансэн). Но если записывать знак ближе к звучанию, то получится скорее русское «ШИ/ЩИ», не акцентированное на букве «Щ». Не попадитесь на этот ШИкарный крючок!

— СУ

Ромадзи — SU

Посмотрите на кану, представьте, что это гоночные треки. И на одном из них просто СУпер-поворот!

— СЭ

Ромадзи — SE

Видите тут раскрытую пасть СаблЕзубого тигра? Кажется, у этого тигра СЕрьезные намерения кого-нибудь СъЕсть.

— СО

Ромадзи — SO

Эта кана похожа на СОловья, который, хлопая своими маленькими крыльями, напевает различные мелодии.

Полная хирагана с нуля. さ, し, す, せ, そ: упражнения для ряда «СА»           

Теперь, когда мы прошли три ряда знаков, пора потренироваться! Повторим старое и закрепим новое.

  1. Вернемся к  Drag n ‘Drop Hiragana . Определите и поместите столбцы あ, か и さ в свои ячейки. Сделайте это несколько раз и посмотрите, сможете ли вы сделать все это менее чем за 30 секунд (или просто выполните задачу пять раз). Как только вы сделали это, двигайтесь дальше.
  2. Распечатайте, скопируйте или загрузите этот рабочий лист и заполните поля правильными чтениями. Если вы не можете вспомнить что-то, попробуйте сначала провести ассоциации с мнемоническими картинками.

Как только вы успешно справились с этими заданиями, переходите к следующим пяти знакам.

P.S. Вы заметили, что в рабочих листах вас просят подождать 5 минут, а затем 10 минут? Ожидание на самом деле является важной частью запоминания. Подождав, а затем вспомнив что-то, вы даете мозгу понять, что он не должен забывать эту вещь. Если вы продолжаете вспоминать что-то снова и снова через короткий промежуток времени, ваш мозг просто сохранит это в своей краткосрочной памяти. И вы, возможно, позже не вспомните ничего. Но нам нужно записать данные в долгосрочную память. Поэтому не игнорируйте паузы! А если у вас получается подождать дольше, не забывая, — это еще лучше!

Японский алфавит хирагана с переводом на русский: Ряд «ТА»

Пришло время изучить четвертый столбец, ряд «TА». Надеемся, теперь-то причины использования мнемоники становятся очевиднее. Ведь с прибавлением знаков число похожих тоже увеличивается, и картинки помогают нам не запутаться.

В этом ряду вас ждет целых два исключения: ち (chi) и つ (tsu).

— ТА

Ромадзи — TA

Написание слога «ТА» (た) выглядит очень похоже на ромадзи «ta».

— ЧИ/ТИ

Ромадзи — CHI/TI

Этот знак-исключение похож на мужское лицо без подбородка (англ. chin). Или на ЧИсло 5? Произносится слог как что-то среднее между «ТИ» и «ЧИ».

— ЦУ

Ромадзи — TSU

Еще одно исключение хираганы. Вместо того, чтобы произносить его как «ТУ», вы говорите скорее «ЦУ».

Помните кану し? Это крюк, на который не стоит попадаться с трудным произношением. И вот он опять тут! Теперь крюк наклонен, и зацепиться за него проще — будь вдвойне аккуратнее! А еще этот знак похож  на ЦУнами, правда?

— ТЭ

Ромадзи — TE

Разве это не кривая копия буквы Т? А еще напоминает молоТок (жаль, что нет слова молоТэк, так запомнить было бы проще!).

— ТО

Ромадзи — TO

Вот били молотком, били и гвоздь в палец забили! И думаем теперь ТОлько про боль!

Японский алфавит на английском. た, ち, つ, て, と: упражнения для ряда хираганы «ТА»

Хорошо ли вы помните предыдущие?

  1. С помощью Drag n ‘Drop Hiragana заполните четыре столбца, которые вы знаете (あ, か, さ, た). Когда вы сможете сделать это достаточно быстро (допустим, за 40 секунд), или вы сделали это 5 раз, переходите к следующему шагу.
  2. Теперь перейдите в RealKana, это еще один сайт, где можно устроить своим знаниям хираганы тест в онлайн режиме. Отметьте первые четыре столбца (те, которые вы узнали). Уберите отметку со всех столбцов на вкладке katakana (которую еще не прошли). Теперь перейдите на вкладку «Параметры». Выберите все шрифты. Точно так же, как в любой другой, в японской письменности есть различия написания букв, разные шрифты. И важно знать их, чтобы не путаться.  Например, き и さ  часто не имеют той маленькой круглой линии в левом нижнем углу, соединенной с основной частью, — там зачастую пробел. Вы научитесь видеть эти различия благодаря RealKana. Когда вы потратите на четыре столбца 5-10 минут, переходите на рабочий лист.
  3. Скопируйте, загрузите или распечатайте этот лист. Заполните все пробелы  ромадзи. Обратите особое внимание на «исключения», например し, ち и つ, и напишите их так, как было показано выше, чтобы убедиться, что вы знаете правильное чтение. Не всегда латиницей эти знаки пишутся именно так (вы можете встретить «si», «ti » и «tu» тоже), но пока лучше использовать «shi», «chi» и «tsu» для того, чтобы запомнить правильное произношение каждого из этих конкретных символов.

И учить сразу лучше по 10 символов.

Это ваша первая десятка! Но не переживайте. Вы постепенно продвигаетесь вперед!

Хирагана — алфавит с названиями букв: Ряд «НА»

Столбец «НА» отличается тем, что в его знаках много всяких завитушек, петелек. Это, пожалуй, самый замысловатый ряд.

— НА

Ромадзи — NA

Чтобы запомнить знак «НА», представим такую картинку: моНАхиня молится перед крестом НА коленях.

— НИ

Ромадзи — NI

Вы видите здесь НИтку, продетую через иголку? А может, заметили, что этот знак состоит из вертикальной черты и знака «КО» (こ)? Как будто кто-то взял КОлышек и вбил его рядом с перекладинами, получился забор, за которым пасутся КО-НИ.

— НУ

Ромадзи — NU

Знак «НУ» очень похож на крендель, правда? Есть такая детская дразнилка: «НУ – баранки гну». Кажется, она сюда очень подходит для мнемоники.

— НЭ

Ромадзи — NE

Существуют другие каны, очень похожие на эту (ぬ, れ, め, わ). Но чтобы узнавать «НЭ» без проблем, вспомните про кошку, ее гибкость и хвост завитком. Ну, кто же не знает, что по-японски кошка будет «НЭКО» (ねこ)?

— НО

Ромадзи — NO

NO — запрет чего-либо на английском языке — поможет запомнить этот слог хираганы. Сама кана также похожа на различные запрещающие знаки (например «не курить», «проезд запрещен») – красный круг с диагональным перечеркиванием. А ещё на пятачок — НОс поросенка.

Теперь давайте посмотрим на следующий ряд.

Японский язык, алфавит с переводом: Ряд «ХА»

— ХА

Ромадзи — HA

В знаке «ХА» спрятался английский слог «ha» (или русский «НА»). Вы видите это? Что за наХАльство?

— ХИ

Ромадзи — HI

Видите ХИлого (больного) человека с грустными глазами и большим носом? А может, тут у нас ХИтрая улыбка, а не нос?

— ФУ

Ромадзи — FU

В хирагане «ФУ» — знак особенный. Он отличается от того, как мы проговариваем этот же звук на русском. При произношении «ФУ» верхние зубы и нижняя губа не соприкасаются, что делает его более похожим на «ХУ».

Поэтому некоторые запоминают эту букву именно через «ХУ», сравнивая ее с ХУла-танцовщицей. Но запомните, пожалуйста, что на самом деле звука «ХУ» в японской слоговой азбуке нет.

Также его можно сравнить со звуком, который мы произносим, когда с облегчением говорим: «ФУф, пронесло!»

— ХЭ

Ромадзи — HE

Буква «ХЭ» похожа на гору. «ХЭй, сможем ли мы забраться на нее и запомнить начертание знака ХЭ?»

ほ — ХО

Ромадзи — HO

Левая сторона — дымоХОд. Правая сторона — мутировавший Санта-Клаус. У него четыре руки, змеиный хвост и нет головы. Но все равно откуда-то доносится его «Хо-хо-хооо…» Надеюсь, он не спустится в ваш дымоход.

Японский алфавит для детей. Упражнения на запоминание な, に, ぬ, ね, и は, ひ, ふ, ​​へ,

Время тренировать сразу десять слогов! Это сложнее, но и интереснее, не так ли?

  1. Используя Drag n ‘Drop Hiragana, найдите слоги из столбцов あ, か, さ, た, な и は и поместите их в правильные ячейки. Когда вы повторите это пять раз или когда вы сможете закончить это достаточно быстро, переходите к следующей задаче.
  2. Используя RealKana, проверьте あ, か, さ, た, な и は, отключите все столбцы katakana и добавьте все шрифты. Затем выполняйте задание в течение 5-10 минут, пока вы не будете постоянно отвечать правильно, и вам станут понятны различные шрифты.
  3. Скопируйте, распечатайте или загрузите этот лист и заполните все поля. Как всегда, используйте мнемонику и старайтесь не подглядывать. Если начинаете чувствовать себя уверенно, засеките время, чтобы посмотреть, сколько минут потребуется для завершения каждого раздела, и попытайтесь обогнать себя самого.

Закончив с этими упражнениями, можно двигаться дальше.

Хирагана с переводом на русский: Ряд «МА»

— МА

Ромадзи — MA

На что способна черная МАгия? На исчезновение головы? На удвоение рук? Когда МАленькие дети видят что-то подобное страшное, они бегут к МАме.

— МИ

Ромадзи — MI

Похоже на число 21, правда? Придумай свою ассоциацию на это число. Например, во многих странах с возраста МИнимум двадцать один год можно покупать алкоголь.

— МУ

Ромадзи  — MU

Знак — вылитая корова, которая говорит «Мууууууу!»

— МЭ

Ромадзи — ME

Посмотрите на этот прекрасный глаз! Глаза становятся выразительнее, если есть МЭйк-ап. Возможно, вам также известно слово «глаз» на японском языке — め (мэ).

— МО

Вы хотите поймать МОре рыбы, поэтому добавляете больше червей, лучше вдвое больше. Это третий «крючок», поэтому убедитесь, что вы можете отличить мнемонику в голове: し, つ, и теперь も.

Хирагана на русском: Ряд «Я»

Этот ряд немного странный. Здесь всего три гласных звука, так что здесь у вас задача проще.

— Я

Ромадзи — YA

Вы видите голову Яка в этой  кане?

— Ю

Ромадзи — YU

Кому-то знак может напоминать экзотическую Южную рыбку в воде. Но также кана похожа на русскую Ю, только еще и с клЮшкой.

— Ё

Ромадзи — YO

Кто-то едет автостопом, ловит попутки. Но никто не останавливается. «Ну, Ё-моё» — грустит путник.

Японский язык для начинающих. ま, み, む, め, も, や, ゆ, よ: Упражнения для запоминания рядов «МА» и «Я»

Время практиковать новые знаки (и предыдущие). Еще раз пройдите следующие шаги, чтобы убедиться, что вы все хорошо запомнили!

  1. Используя Drag n ‘Drop Hiragana, перетащите знаки рядов あ, か, さ, た, な, は, ま и や в нужные ячейки. Вы повторяете больше каны, чем в начале, и это здорово! Как только вы повторили три раза, или у вас получается сделать все за полторы минуты, переходите к шагу 2.
  2. Используя RealKana, выберите столбцы あ, か, さ, た, な, は, ま и や, сняв отметки со всех столбцов katakana и выбрав все шрифты. Узнавайте слоги в течение 10-15 минут.
  3. Используя этот рабочий лист, распечатайте или загрузите его и заполните пустые ячейки.

Закончили? Пришло время для последней группы основных знаков хираганы.

Хирагана алфавит на русском: Ряд «РА»

Добро пожаловать в последний набор символов! Их всего восемь. Он включает в себя печально известную колонку РА-РИ-РУ-РЭ-РО, с которой зачастую у некоторых людей бывают проблемы с произношением. Произносится японский звук «Р» мягко, как нечто среднее между русскими звуками «Л» и «Р».

— РА

Ромадзи — RA

Похоже ли это на руку известного диджея, который РАдостно крутит пластинку? Что испытывает школьник, получив пятерку? Тоже РАдость! «РА» ведь так похожа на 5, правда? Только не путайте «РА» с «ЧИ» (ち).

— РИ

Ромадзи — RI

Колосья РИса или ржи качаются на ветру. Эта мора также может быть написана без связи в середине, что делает ее более похожей на две тростиночки или РИсовое зернышко.

— РУ

Ромадзи — RU

Очень кРУтые повороты, правда? Только и успевай РУлить.

— РЭ

Ромадзи — RE

Очень легко спутать с  め, わ, ぬ и ね. Но ориентируйтесь на «хвостик» направленный вверх вправо. Представьте, что кому-то плохо, и он упал на колени. Хоть бы ему не потребовалась РЕанимация!

— РО

Ромадзи — RO

Похоже на «РУ» (る), только в конце нет петли. Но все равно следи за повоРОтом! А может, кто-то увидит злобно оскалившийся РОт собаки или даже человека?

Японский алфавит хирагана с переводом: Ряд «ВА» + «Н»

И, наконец, последняя группа. Она странная и включает в себя слоги «ВА», или わ (что вполне понятно), «О», или を, (которая произносится точно так же, как お) и «Н», или ん, (который является единственным согласным знаком в хирагане). Давайте рассмотрим знаки один за другим.

— ВА

Ромадзи — WA

Похоже на れ, ぬ, ね и め, правда? Особенно знак похож на ね. Представьте, как кошка НЭКО погналась за надоедливой осой. А оса оказалась ужасным ВАмпиром!

— О/ВО

Ромадзи — WO

Несмотря на то, что на самом деле эта буква называется «ВО», вы можете произносить ее как «О». Зачем японцам две буквы «о», вы поймете, когда начнете изучать грамматику. お используется для обозначения этого звука в словах, а を — это частица, указывающая на винительный падеж.

Кто-то бросил бумеранг парню в рот! Или, может, бумеранг попал в ногу бегущему человеку? И люди вокруг от изумления восклицают «Ооо!!»

 — Н

Ромадзи — N

Это единственный знак, состоящий из одного согласного. Он никогда не будет встречаться в начале слова. Мора похожа на маленькую английскую «n». И произносится так же. Как удобно!

Выучить японский алфавит с переводом на русский. ら, り, る, れ, и わ, を, ん: упражнения на закрепление

Это последние символы основной хираганы. Упражнения теперь содержат много знаков. Поэтому убедитесь, что вы все понимаете и знаете, прежде чем двигаться дальше.

  1. Используя RealKana, выберите все столбцы, вплоть до ん. Повторяйте 10-15 минут, пока не поймете, что вы можете вспомнить все.
  2. Используя Drag n ‘Drop Hiragana, перетащите все каны в их ячейки. Попытайтесь уложиться за три минуты. Если это слишком просто, попробуйте за две минуты. Обгоните самого себя.
  3. Используя этот рабочий лист , заполните все пробелы, по аналогии с предыдущими упражнениями

Также для повторения можно использовать детские картинки для японской азбуки без букв западного происхождения. Так у вас не будет подсказок и вы быстрее все запомните.

На этом изучение основной хираганы закончено. Поздравляем вас! Вы молодец! Надеемся, что изучение японского алфавита в картинках показалось вам забавным и полезным.

Далее идут комбинации или вариации из тех символов, которые вы уже знаете.

Дополнительные слоги

Самое сложное дело сделано! Вы освоили 10 первых (самых важных!) рядов японского алфавита. Теперь пришло время поговорить о дополнительных слогах. Они не входят в основной годзюон, но это не уменьшает их значимость. Однако выучить их будет уже легче. 

Дакутэн, или нигори

Нигори — это дополнительный символ хираганы. Также известен под названием дакутэн, или «тен-тен», что дословно означает «точка-точка», делая отсылку на его внешний вид. Обычно он похож на кавычки, хотя в одном случае вы увидите ещё и маленький круг, называемый ханнигори, или хандакутэн.

Этот символ ставится в верхнем правом углу некоторых знаков хираганы. Вы можете проследить это на примерах: が, ぎ, ぐ, げ, ご, ぱ, ぺ.

Нигори служит для озвончения глугих звуков хираганы (и катаканы тоже). Чтобы было понятнее, рассмотрим каждый ряд отдельно.

Каждая мора в колонке «КА» может иметь нигори. Когда символ присоединен, звук «K» становится звуком «Г» («G»):

  • か → が га/ga;
  • き → ぎ ги/gi;
  • く → ぐ гу/gu;
  • け → げ гэ/ge;
  • こ → ご го/go.

Поскольку вы уже знаете ряд «КА», вам просто нужно запомнить, что К → Г. Подумайте о КеГле. Вообще практически все нигори служат для озвончения основной каны. Переход глухих звуков в звонкие должен быть вам знаком по урокам русского языка в школе.

Когда слог из столбца «СА» получает нигори, то согласная изменяется на звук «З» за исключением слога し, ведь он получает отличное от других букв звучание:

  • さ → ざ за/za;
  • し → じ дзи/ji;
  • す → ず зу/zu;
  • せ → ぜ зэ/ze;
  • そ → ぞ зо/zo.

Все, что вам нужно запомнить, это С → З, за исключением случая с «СИ», который превращается в «ДЗИ». Исключения будут порождать исключения, поэтому убедитесь, что вы помните об этом.

Чтобы запомнить, что «С» превращается в «З», рассмотрим следующую мнемонику. Если произносить долго ссссс-ззззз, на что будет похоже? Будто кто-то дрожит на морозе. Он уже совсем синий от холода, СиЗый, Совсем Замерз.

А теперь передохните и устройте себе еще один тест на знание хираганы. Вспомните, во что превращается ряд «КА»? Вы помните, во что преобразуется ряд «СА»? Каково исключение в ряду «СА»? Когда вы сможете ответить на вопросы, переходите к следующему набору нигори.

Ряд «ТА» изменяется на «ДА», кроме исключений ち и つ:

  • た → だ да/da;
  • ち → ぢ дзи/dzi;
  • つ → づ дзу/dzu;
  • て → で дэ/de;
  • と → ど до/do.

Помните: исключения порождают исключения! Так как в основном ряду они читаются по-другому, то и тут будет то же самое.

Надо отметить, что ぢ и づ очень редко появляются в повседневном употреблении.  Так что вам повезло. Они звучат, почти как «ДЗИ» (じ) и «ЗУ» (ず). Хотя более правильное произношение скорее похоже на то, что написано выше — комбинация звуков «Д» + «З». Однако в современном японском для обозначения звуков «ДЗИ» и «ДЗУ» в основном используют именно буквы じ и ず.

Чтобы помнить, что た изменяется на だ, представьте вот что: изменение моры с нигори немного напоминает сюрприз, неожиданность, при которой мы восклицаем «ТА-ДА!»

Ряд «ХА» немного странный. У него есть два разных типа нигори. Во-первых, это символ кавычек, который вы видели ранее, а во-вторых, маленький кружок, рождающий совсем иной звук:

Буква хираганы Нигори (кавычки) Ханнигори (кружок)
は → ば (ба/ba)ぱ (па/pa)
ひ →び (би/bi)ぴ (пи/pi)
ふ →ぶ (бу/bu)ぷ (пу/pu)
へ →べ (бэ/be)ぺ (пэ/pe)
ほ →ぼ (бо/bo)ぽ (по/po)

Вы должны помнить, что ряд «ХА» переходит в «БА» и «ПА». Сложно? Подумайте об этом так: вы говорите «ХАхаха» в БАре, потому что вы слишком много выПивАете.

Представьте себе эту историю, когда вы говорите «хахаха», пару раз, пытаясь максимально детально описать воображаемое. Уделите особое внимание деталям, которые связаны со смехом, баром и стаканом, на который вы смотрите сверху (ведь он отображает кружок).

И снова небольшой тест по хирагане. Прежде чем двигаться дальше, попробуйте вспомнить мнемонику, которую мы использовали для запоминания и проговорите все переходы и превращения:

  • か →
  • さ →
  • た →
  • は →
  • は →

Когда вы сможете сделать это, начинайте практиковаться, чтобы понять, насколько вы хороши!

Практика нигори

Эта практика будет, в основном, сосредоточена на символе нигори, но такжеона включает в себя и слоги, которые вы изучили до этого.

  1. Используя RealKana, выберите только «dakuten» и повторяйте знаки в течение 5-10 минут, пока вы не почувствуете себя более уверенно.
  2. Теперь добавьте основную кану, смешанную с дакутен-каной.
  3. Используя этот рабочий лист, заполните все пробелы.

Когда вы все закончите, вы будете хорошо знать все символы каны. Возможно, для вас будет несколько неприятных «трудных» символов (это индивидуально), но со временем, с приходом практики чтения хираганы все станет проще.

Японский язык с нуля: комбинации хираганы

Осталось еще два правила! Не пугайтесь, этот раздел японской азбуки не велик, но очень важен. Он называется ёон. Вы узнаете, как сочетать различные символы каны, чтобы создавать новые звуки. В частности, мы расскажем, что гласные ゃ, ゅ и ょ, написанные маленьким шрифтом, могут делать со знаками из столбца い (включая き, し, じ, に и т. д.). Сначала давайте рассмотрим разницу в размерах, потому что ее трудно понять, когда буквы не стоят рядом друг с другом:

Для создания  нового слога вам нужно объединить маленькую букву «я», «ё» или «ю» со знаком из столбца い, то есть со слогом, оканчивающимся на «и». Например:

Японские буквы Перевод на русский Перевод на ромадзи
き + ゃКИ + я → КЯKI + ya → KYA
じ + ょДЗИ + ё → ДЗЁ JI + yo → JYO

Посмотрите, как «и»/«i»,  пропадает, и слог становится единым. То же самое происходит и с другими буквами, оканчивающимися на эту гласную:

Японское сочитание слога, оканчивающегося на «и», + маленькая «я», «ю», «ё»Перевод на русский Перевод на ромадзи
き ゃ, き ゅ, き ょКЯ, КЮ, КЁKYA, KYU, KYO
ぎ ゃ, ぎ ゅ, ぎ ょГЯ, ГЮ, ГЁGYA, GYU, GYO
しゃ, しゅ, しょЩЯ, ЩЮ, ЩЁSHA, SHU, SHO
じゃ, じゅ, じょДЖЯ, ДЖЮ, ДЖЁJYA, JYU, JYO (или JA, JU, JO)
ちゃ, ちゅ, ちょТЯ, ТЮ, ТЁCHA, CHU, CHO
ぢゃ, ぢゅ, ぢょДЗЯ, ДЗЮ, ДЗЁ DZYA, DZYU, DZYO (очень редкие сочетания)
にゃ, にゅ, にょНЯ, НЮ, НЁNYA, NYU, NYO
ひゃ, ひゅ, ひょХЯ, ХЮ, ХЁHYA, HYU, HYO
びゃ, びゅ, びょБЯ, БЮ, БЁBYA, BYU, BYO
ぴゃ, ぴゅ, ぴょПЯ, ПЮ, ПЁPYA, PYU, PYO
みゃ, みゅ, みょМЯ, МЮ, МЁMYA, MYU, MYO
りゃ, りゅ, りょ РЯ, РЮ, РЁRYA, RYU, RYO

Как вы могли заметить, нет звука いゃ, и нет никакой комбинации букв для Я-ряда. Первая часть слога – это всегда согласный звук, а буквы «i» и «yi» не соответствуют этому условию. Кроме того, сочетания «йи» (yi), в принципе, не существует в современном японском языке.

Практика комбинаций хираганы

Настало время практиковать знания японского алфавита. Посмотрите этот рабочий лист, который охватывает комбинации каны. Заполните в нем все пробелы.

Когда вы закончите упражнение, вы сможете прочитать почти все, написанное хираганой, что увидите. Осталось разобраться всего в одной мелочи!

Маленький знак «ЦУ» ()

Еще один маленький, но не маловажный, символ японского алфавита. Давайте снова посмотрим на его размер в сравнении с оригинальной версией: っつ.

Маленький «ЦУ» — это полезная мелочь. Самый простой способ запомнить его — назвать «двойным согласным». Добавив маленький «ЦУ» (っ) в какое-либо слово, вы удваиваете согласную, идущую после него. Помните: вы не увидите маленькую «ЦУ» перед любой из гласных あ, い, う, え, お.

Давайте проследим, как хирагана преобразуется в ромадзи и как при наличии маленькой «ЦУ» меняется произношение слогов:

Произношение без っ Произношение с っ 
したい → ситай/shitaiしったい → ситтай/shittai
かこ → како/kakoかっこ → какко/kakko
いた → ита/itaいった → итта/itta

Посмотрите, как это работает. したい читается как «ситай» («shitai»), без малого っ. Но когда вы добавляете его, произношение меняется на «ситтай» («shittai»). Этот маленький знак っ, который предшествует «та» («ta»), заставляет согласный удваиваться. С точки зрения произношения это то же самое, как если бы вы добавили небольшую паузу в месте, где стоит этот маленький знак:

いしょ  (исё/isho) → いっしょ (ис_сё/ish_sho)

Этот значок как будто разделяет слово на две части. Вы слышите оба согласных как отдельные звуки. Тот, который заканчивает первую часть слова, и тот, который начинает вторую половину (с маленьким っ).

Предлагаем послушать, как это звучит в разговоре:

Некоторое время, вероятно, у вас могут возникать трудности в распознавании маленького っ и большого つ, особенно в почерке. Но дело за практикой: чем больше будете практиковаться, тем быстрее сможете видеть эти различия.

Еще немного о произношении

Вы уже освоили все буквы этой японской азбуки, но прежде чем переходить к дальнейшим шагам, надо узнать еще несколько вещей, связанных с фонетикой. В отличие от европейских языков, в японском не так много отличий между написанием и произношением. Так давайте до конца разберем японский алфавит на русском с произношением!

Мы уже говорили о единственной согласной букве алфавита — . В произношении этот звук оказался не так прост! Он может меняться в зависимости от согласной, которая следует за ним: 

  1. Перед согласными из рядов た, だ, ら, な и ざ он произносится как четкий «н». Слово はんたい звучит как «хантай».
  2. Перед слогами рядов ま, ぱ, и ば он произносится «м». Например, がんばる на самом деле будет звучать как «гамбару».
  3. Перед морами ряда か или が этот звук будет приближен к носовому английскому  [ŋ] . 

Прослушайте примеры из видео, чтобы понять разницу:

Длинные слоги

Да, вы освоили все буквы этой азбуки японского языка, но прежде чем переходить к дальнейшим шагам, надо запомнить еще одно маленькое правило: удлинение гласных. С ним вы будете часто сталкиваться в японском языке, поэтому лучше разобраться с этим на ранних этапах.

Удлиненный слог составляет две моры. На хирагане это, как правило, записывается повторением гласной из предыдущего слога. Так, например, в слове おかあさん (мама) после слога «КА» ставится еще одна буква «А». Она делает предыдущий звук более протяжным, заставляя слово звучать так: «окаасан». 

Для удобства обозначения длинного слога в транслитерации используется символ двоеточия — «ока:сан». В ромадзи — черточка над буквой: ā (ああ), ū (うう), ē (ええ), ō (おお). А буква «i» просто удваивается: ii (いい).

То, с какой продолжительностью вы произносите слог, играет значительную роль в японском языке. Ведь в нем есть очень похожие слова, смысл которых меняется в зависимости от долготы звука: 

Слова с удлиненными гласнымиСлова без удлиненных гласных
おばあさん (оба:сан) 

бабушка

おばさん (обасан) 

тетя

おじいさん  (одзи:сан) 

дедушка

おじさん (одзисан) 

дядя

ええ (э:)

да

え (э) 

картина

Послушайте, как подобные звуки звучат на японском:

При просмотре видео, возможно, вы уже отметили, что тут тоже есть несколько исключений.

Гласная, на которую оканчивается слог Гласная, которая добавляется к слогу для удлиненияПримеры
おかあさん (ока:сан)

さあ (са:)

まあ (ма:)

いい (и:)

きいろ (ки:ро)

さびしい (сабиси:)

ちいさい (ти:сай)

くうき (ку:ки)

ふうせん (фу:сэн)

ええ (э:)
え*がくせい (гакусээ)

せんせい (сэнсээ)

おおきい (о:ки:)

とおい (то:и)

お*おう (оо)

くうこう (куукоо)

そう (соо)

маленькая ゃにゃあ (ня:)
маленькая ゅぎゅうにゅう (гю:ню:)
маленькая ょじょうし (дзё:си)

Обратите внимание на гласные «Э» и «О». Помимо таких же гласных к ним могут присоединяться «И» и «У», соответсвенно:

  1. При сочетании え + い получается длинный звук «Э». Например, слово せんせい (учитель) будет звучать «сэнсээ», а не «сэнсэй».
  2. Так же и в случае お + う образуется долгий звук «О». Так, слово くうこう (аэропорт) вместо «куукоу» произносится «куукоо».

В современном японском чаще будут встречаться эти сочетания. 

Стоит обратить внимание на то, что, если к любой из четырех гласных («а», «у», «э», «о») присоединить «и», то последняя будет звучать как «й». Например, あいつ — «айцу», おいしい — «ойси:».

Сокращение гласных

Еще одно интересное правило фонетики — это сокращение, или редукция, гласных звуков в зависимости от ударения или рядом стоящих букв. Гласный звук ослабляется до такой степени, что не звучит или звучит очень кратко. 

В японском, как правило, сокращается звук «У» , когда он находится в слоге «СУ», стоящем в конце слова. Именно поэтому окончания です и ます будут звучать как «дэс» и «мас», а не «дэсу» и «масу».

Также «У» и «И» редуцируются в случаях, когда стоят между глухими согласными. Например, «нравиться» — すき — произносится не «суки», а «ски». Слова ひと (человек) и でした (был) будут звучать не «хито» и «дэсита», а «хьто» и «дэсьта».

Когда вы разобрались и с японским алфавитом и с его произношением, можно двигаться дальше.

Дополнительная практика в изучении японского языка с нуля

Сейчас вы вполне можете пускаться в свободное плавание и практиковать хирагану. Но хотим вам предложить еще несколько способов закрепления новообретенных навыков. Не рекомендуем вам делать все сразу, лучше растянуть на пару дней-неделю. Необходимо делать паузы в обучении, чтобы мозг успел «переварить» новую информацию.  Разовое «информационное насилие» не принесет большой пользы. К счастью, вы всегда можете начать работать с другими разделами японского языка (катакана, кандзи, слова), пока продолжаете заниматься хираганой.

Рабочие страницы для отработки японской слоговой азбуки хираганы

Теперь, когда вы знаете все японские буквы хираганы, можно приступить к следующим упражнениям. Ниже представлены еще несколько вариантов рабочих страниц для практики этой азбуки. Они немного отличаются от предыдущих. На этот раз здесь настоящие предложения, так что это больше похоже на реальную жизнь.

  1. Скачать бесплатно Хирагана Практика № 1.
  2. Скачать бесплатно Хирагана Практика № 2.

Когда вы закончите упражнения, то обязательно будете чувствовать себя настоящим мастером хираганы! Если же нет, то продолжайте практиковаться.

Приложения и другие программы для изучающих японский алфавит

Существует множество приложений и ресурсов, которые помогут вам тренировать алфавит. Некоторые из них вы уже видели в этом руководстве:

Существует много других ресурсов, где можно практиковать хирагану онлайн. Но этого должно быть достаточно, чтобы вы перешли на следующий уровень использования этой азбуки.

Практика японской азбуки в реальной жизни: чтение

Конечно, если вы хотите освоить японский алфавит лучше, существует множество «реальных» способов практиковать хирагану. Просто зайдите на любой японский сайт и прочитайте все тексты на японском языке на хирагане, которые найдете. Также попробуйте воспользоваться онлайн версиями японских газет, например, Yomiuri Online.

Однако сложность заключается в том, что в них хирагана используется вместе с другими двумя письменностями, что может сбивать с толку на начальных этапах обучения. Для решения такой ситуации существует Hiragana Megane. Этот сайт генерирует знаки фуриганы над иероглифами. Фуригана — это транскрипция японских иероглифов, или подсказки, которые пишутся хираганой над кандзи, тем самым подсказывая их чтение.

Так что, если вам встретится веб-страница с можетсвом непонятных кандзи, то с помощью Hiragana Megane вы с легкостью преобразуете их и сможете читать японский текст на хирагане, которую уже знаете.

Пример использования фуриганы.

Более простой вариант — это почитать газетные издания для детей. Они, как правило, публикуют легкие тексты на хирагане в перемешку с простыми кандзи. Наиболее удобным из таких сайтов является NHK News Web Easy. В его статьях сразу используются иероглифы с подсказками.

Также в интернете можно найти тексты на хирагане для начинающих. Детские сказки, например, очень подходят для ее изучения, ведь японские первоклассники, так же как и вы, начинают свое знакомство со своим родным языком именно с этой азбуки.

Traditional Japanese Children’s Stories — очень полезный сайт, на котором вы найдете самые известные детские сказки. В текстах можно встретить кандзи, но они также подписаны фуриганой. К каждому предложению предоставляется английский перевод. Это удобно для одновременного изучения слов на хирагане для начинающих.

Помимо перечисленного, можно воспользоваться детскими каналами на YouTube. Например, на канале Fantajikan вы найдете детские сказки. Однако вы сможете не только услышать, как рассказчик читает историю, но и видеть ее текст на хирагане. Таким образом можно практиковать не только чтение и слуховое восприятие, но и узнать новые японские слова на хирагане.

Словари и переводчики хираганы

Тексты на хирагане для начинающих с переводом — это не только хороший способ начать учить японский алфавит, но и узнать первые слова на этом языке. Однако их не всегда можно найти. Поэтому рано или поздно вы столкнетесь с тем, что вам понадобится переводить слова.

Для этого существует мнкак называется японский алфавитчтоожество онлайн-сервисов. Для того, чтобы пользоваться переводчиками на японский, хираганы будет достаточно.

В основном все они построены на базе английского языка. Например, Weblio — известный онлайн-словарь, который поможет вам в освоении языка. Он хорош тем, что, помимо слов, в нем можно переводить целые фразы.

На русском подобные сервисы тоже есть, но их меньше. Glosbe — удобный переводчик с русского на японский. Хираганы также будет вполне достаточно, чтобы им пользоваться.

Письмо

Как только вы запомните все моры с помощью зрительной памяти и научитесь читать, можно будет перейти к развитию письма. Несмотря на то, что письменная речь уже почти не используется, освоение этого навыка лишь закрепит знания. Подробнее о тренировке письма читайте в нашей статье про прописи хираганы и катаканы.

Что дальше, после изучения хираганы?

У вас есть еще много дел в изучение японского языка, а хирагана— это только начало пути! Когда хирагана вся будет изучена для среднего уровня, вы можете просто перейти к чему-то еще. Она постоянно появляется практически везде, поэтому, изучая что-то новое, вы на самом деле будете постоянно повторять вашу первую японскую азбуку!

Кандзи

Рекомендуем вам сразу начать заниматься кандзи. Многие думают, что до изучения иероглифов стоит выйти на более высокий уровень японского языка. Но это, как правило, ужасная идея. Хорошее знание кандзи ускоряет практически все другие аспекты изучения японского языка, от грамматики до чтения и разговорных навыков. Если вы слабы в кандзи, вы будете слабее во всем остальном.

Японский язык очень креативный, ведь для запоминания и кандзи, и хираганы, и катаканы можно использовать мнемотический метод. Так, например, можно запоминать японские иероглифы, похожие на русские буквы:

  • Т – 丁;
  • Ш – 山;
  • Ф – 中;
  • Э – 当.

Многие люди полагают, что кандзи – это очень трудно. Но у нас есть специальный курс по эффективному запоминанию иероглифов, который докажет вам, что иероглифы можно учить весело и интересно.

Катакана

Также надо изучить вторую азбуку японцев – катакану. Она не будет появляться так же часто, как японские иероглифы и хирагана, особенно на ранней стадии изучения японского. Но на самом деле используется она не так уж и редко, и игнорировать ее нельзя. Если вам нужно выучить катакану, воспользуйтесь нашими бесплатными видео-уроками по этой теме.

Грамматика

Вместе с кандзи (или после получения основ знания кандзи) стоит начать изучать японскую грамматику. Есть множество ресурсов, которые помогут вам в этом. А в нашей онлайн-школе есть годовая программа по японскому языку для начинающих и курс по японским падежам.

Надеемся, это руководство поможет вам быстро и хорошо выучить хирагану! Продолжайте работать усердно, и вы будете становиться все лучше и лучше. С хираганой у вас есть фундамент знаний, чтобы начать изучение японского языка независимо от того, какой ресурс или учебник вы в конечном итоге выберете. Поэтому не бойтесь пробовать разные варианты и посмотрите, что понравится вам больше. Также приглашаем вас ознакомиться с некоторыми отзывами учеников о наших курсах! Возможно, наша школа — именно то, что вам нужно.

Японская азбука хирагана: таблица, произношение и написание. В статье рассказано все о хирагане: как писать и запомнить японскую азбуку с помощью мнемоники.

Словенский язык — алфавит, фонетика, ударение и словенский словарь.

Словенский язык входит в группу южнославянских языков, имеет ряд черт, характерных для западнославянских языков, это один из редких индоевропейских языков.

Содержание статьи:

Словенский язык

Словенский язык, по своему уникален, так как сохранил двойственное число. Что такое двойственное число? Употребляем его, когда говорим о двух предметах, людях, животных и так далее, а множественное число начинается с трёх.В наши дни двойственное число есть в арабском и иврите, было оно и в древнерусском языке, но со временем двойственное число сменилось множественным.Хотя следы двойственного числа вы всё ещё можете обнаружить в современном русском языке(глаза, рукава, уши, плечи, очки).

Приглашаем Вас в Словению!!!
На время Вашей поездки готовы предоставить в аренду апартаменты в Любляне. Посмотреть фото можно здесь. Заявки присылайте на почту: [email protected]
При заказе апартаментов от 10 дней инструкция и консультация по получению ВНЖ в подарок.

Гордость(ponos) словенца

Словенцы очень гордятся своим двойственным числом.И если вы решили выучить словенский язык, вам придётся овладеть и двойственным числом тоже.Не такое уж оно и сложное, но память придётся напрячь.Словенский язык похож на русский, подумаете вы.И да и нет, отвечу вам я.Много общих слов, общих глаголов, много для нас, так называемого старославянского (уста,очи,чело,оче-отче).Поможет вам,если вы хорошо знакомы религиозными текстами и с древнеславянской литературой.Однако эта схожесть часто будет вам мешать.

Словенский алфавит

Итак, с чего начнём, Словенский алфавит (азбука,букварь), как хотите назовите Slovenska Abeceda. 25 букв и 29 звуков, 5 гласных букв ( 8 гласных звуков), 20 согласных букв ( 21 звук).

  • Aa, как русское А (Amerika)
  • Bb,как русское Б (banana-банан) 
  • Cc, как русское Ц, но чуть мягче (cena-цена)
  • Čč, как русское Ч, но тут уже твёрже (čas-время)
  • Dd, как русское Д (dan-день)
  • Ee, как русское Э,звук может быть широким (jezik-язык)
  • узким(mleko) и так называемый “polglasnik”(pes-собака)

  • Ff, как русское Ф (fant-парень)
  • Gg, как русское Г (glava-голова)
  • Hh, как русское Х (hren-хрен)
  • Ii, как русское И (igla-игла)
  • Jj, как русское Й (jajce-яйцо)
  • Kk, как русское К (konec-конец)
  • Ll,как русское нёбное Л (labod-лебедь)
  • Mm, как русское М (mesec-месяц)
  • Nn, как русское нёбное Н (nos-нос)
  • Oo, как русское О,звук может быть широким (okno) и узким (nos)
  • Pp, как русское П (pivo-пиво)
  • Rr, как русское Р (roka-рука)
  • Ss, как русское С (sir-сыр)
  • Šš, как русское Ш,чуть мягче (šala-шутка)
  • Tt, как русское Т (tabla-доска)
  • Uu, как русское У (ura-час,часы)
  • Vv, как русское В (voda-вода)
  • Zz, как русское З (zajec-заяц)
  • Žž, как русское Ж,но мягче (žoga-мяч)
  • Есть ещё звук (džezva)-дж.) – долгий и широкий звук-okno, osa, sestra, oče, sejem;
    ostrivec(´) – долгий и узкий-vitez, mati, repa, orožje;
    krativec(`) – короткий и широкий звук-študent, pes, miš. Все эти обозначения указаны в словаре словенского языка, ссылка ниже.По поводу широкого, узкого, долгого и короткого звучания гласных, не знаете как произносить, произносите узкий.Никогда не превращайте словенское о в а . О всегда о gotovina(гОтОвина) наличные.В русском языке мы зачастую пишем о, а говорим а: положить, корова, полагаю, дрова, собака и так далее.Примеров множество, это аканье вас и выдаст.

    Особенности произношения словенского языка .

    Особенности произношения: V-произносится, как короткий У, в начале слова (vprašanje-упрашанье-вопрос), перед согласными (davčеn-даучен-налоговый), к конце слова igriv, тоже касается предлогов- v redu ( у рэду-в порядке).
    Согласный l произносится, как короткий У в конце слова (imel-имеу) и перед согласной jabolko-ябоуко-яблоко.
    Согласные в конце слова оглушаются Primož-Примош, но ni Primoža(нет Приможа).
    Есть слова, которые не имеют ни одной гласной prst-пэрст-палец, krst-кэрст-крещение, vrt-вэрт-сад, prt-пэрт-скатерть,vrv-вэрв-верёвка,шнур, то есть произносим, как короткий Э перед R и ударение на это Э.

    Ударение в словенском языке

    Что касается ударения, фиксированного ударения нет, может быть на любом слоге, надо смотреть в словаре, с русским, часто, не совпадает. Пока не разберётесь, делаете примерно так, хочется поставить так: postеlja, а говорите по-другому pоstelja.

    Чаще обращайтесь к словенскому словарю

    Если вы хотите найти какое-нибудь словенское слово и узнать про него, как можно больше, рекомендую использовать SSKJ Словарь словенского книжного языка Проверка склонения по падежам

    Словенские сказки.

    Рекомендую послушать сказки на словенском языке их рассказывают, как профессиональные артисты, так и обычные бабушки и дедушки, дикция у всех разная, но и в обычной жизни вы будете встречать не только дикторов центрального телевидения.

    Самоучитель учебник словенского языка

    Как самоучитель словенского языка я бы рекомендовал следующий учебник: Словенский язык. Самоучитель. Шатько Е.В. Издательство “Живой звук”. Самоучитель словенского языка для начинающих.Самая подробная книга на русском языке. В самоучителе вы найдёте много полезной информации, после каждого урока, упражнения для закрепления, в конце учебника правильные ответы.

    Приглашаем Вас в Словению!!!
    На время Вашей поездки готовы предоставить в аренду апартаменты в Любляне. Посмотреть фото можно здесь. Заявки присылайте на почту: [email protected]
    При заказе апартаментов от 10 дней инструкция и консультация по получению ВНЖ в подарок.

    Как выучить словенский язык? Способы изучения

    Можно ли выучить словенский язык с нуля самостоятельно? Думаю можно, если вы очень мотивированный и дисциплинированный человек. Для остальных(не столь волевых) есть обучение словенскому языку по скайпу, если вы живёте, например в Москве. А если вы уже переехали в Словению, вы можете заниматься индивидуально. А можете записаться в группу изучения словенского языка, как я писал в своей статье. Курсы словенского языка проходят в Цене Штупар и не только.Обычно в группе 8-12 человек. Какой способ подходит, конкретно вам, зависит от множества факторов: деньги, мотивация, самоорганизация,наличие свободного времени и т.д.В любом случае способы можно совмещать.В следующий раз, мы с вами начнём тему: Грамматика словенского языка. До встречи!

    Полное руководство по произношению русского языка — Я научу вас языку

    Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моим Правилам изучения языков и откройте для себя 25 «правил», чтобы выучить новый язык быстро и естественно через рассказы.

    Загрузить сейчас

    Какой язык вы изучаете?

    Я изучаю Китайский Я изучаю Французский Я изучаю Немецкий Я изучаю Итальянский Я изучаю Японский Я изучаю Корейский Я изучаю Португальский Я изучаю Русский Я изучаю Испанский Я изучаю Турецкий Я изучаю другой язык

    Какой у вас текущий уровень [язык]?

    Начальный Средний Продвинутый

    Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моим Spanish Vocab Power Pack и , чтобы выучить основные испанские слова и фразы быстро и естественно.(ВСЕ уровни!)

    Загрузить сейчас

    Какой у вас текущий уровень испанского языка?

    Начальный Средний Продвинутый

    Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моему пакету Natural Spanish Grammar Pack и научитесь быстро и естественно усваивать испанскую грамматику с помощью рассказов.

    Загрузить сейчас

    Какой у вас текущий уровень испанского языка?

    Начинающий Средний Продвинутый

    Бесплатное пошаговое руководство:

    Как зарабатывать полный рабочий день дома с вашим английским … даже с НУЛЕВЫМ предыдущим опытом преподавания.

    Да, расскажите подробнее! Нет, спасибо!

    Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

    Да Пожалуйста Нет, спасибо

    Какой у вас текущий уровень тайского языка?

    Начальный Средний Продвинутый

    Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

    Да Пожалуйста Нет, спасибо

    Какой у вас текущий уровень испанского?

    Начальный Средний Продвинутый

    Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

    Да Пожалуйста Нет, спасибо

    Какой у вас текущий уровень кантонского диалекта?

    Начальный Средний Продвинутый

    Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

    Да Пожалуйста Нет спасибо

    Какой у вас текущий уровень по русскому языку?

    Начальный Средний Продвинутый

    Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

    Да Пожалуйста Нет, спасибо

    Какой у вас текущий уровень корейского языка?

    Начальный Средний Продвинутый

    Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

    Да Пожалуйста Нет, спасибо

    Какой у вас текущий уровень японского языка?

    Начальный Средний Продвинутый

    Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

    Да Пожалуйста Нет, спасибо

    Какой у вас текущий уровень итальянского?

    Начальный Средний Продвинутый

    Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

    Да Пожалуйста Нет, спасибо

    Какой у вас текущий уровень немецкого языка?

    Начальный Средний Продвинутый

    Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

    Да Пожалуйста Нет, спасибо

    Какой у вас текущий уровень французского?

    Начальный Средний Продвинутый

    Украсть мой метод?

    Я написал несколько простых писем, объясняющих методы
    , которые я использовал, чтобы выучить 8 языков …

    Получите их бесплатно

    Какой язык вы изучаете?

    Арабский Кантонский Китайский

    Какой у вас текущий уровень [язык]?

    Начинающий Средний Продвинутый

    Да, я готов

    Присоединяйтесь к 62 185 другим изучающим языки, получающим советы по изучению историй по электронной почте…

    «После того, как я начал использовать ваши идеи, я учусь лучше, дольше, с большим страсть. Спасибо за изменение жизни! » — Даллас Несбит

    Да, пришлите мне советы Нет, они мне не нужны

    Какой язык вы изучаете?

    Я изучаю Китайский Я изучаю Французский Я изучаю Немецкий Я изучаю Итальянский Я изучаю Японский Я изучаю Корейский Я изучаю Португальский Я изучаю Русский Я изучаю Испанский Я изучаю Турецкий Я изучаю другой язык

    Какой у вас текущий уровень [язык]?

    Начальный Средний Продвинутый

    Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

    Да Пожалуйста Нет, спасибо

    Какой у вас текущий уровень китайского языка?

    Начальный Средний Продвинутый

    Какой язык вы изучаете?

    Я изучаю Китайский Я изучаю Французский Я изучаю Немецкий Я изучаю Итальянский Я изучаю Японский Я изучаю Корейский Я изучаю Португальский Я изучаю Русский Я изучаю Испанский Я изучаю Турецкий Я изучаю другой язык

    Какой у вас текущий уровень [язык]?

    Начальный Средний Продвинутый

    Присоединяйтесь к 62 185 другим изучающим языки, которые получают советы по StoryLearning по электронной почте…

    «После того, как я начал использовать ваши идеи, я учусь лучше, дольше и с большим энтузиазмом. Спасибо за изменение жизни! » — Даллас Несбит

    Да, пришлите мне советы Нет, они мне не нужны

    Какой язык вы изучаете?

    Я изучаю Китайский Я изучаю Французский Я изучаю Немецкий Я изучаю Итальянский Я изучаю Японский Я изучаю Корейский Я изучаю Португальский Я изучаю Русский Я изучаю Испанский Я изучаю Турецкий Я изучаю другой язык

    Какой у вас текущий уровень [язык]?

    Начальный Средний Продвинутый

    Найдите идеальный языковой курс для себя!

    Ищете учебные материалы мирового класса, которые помогут вам добиться успеха в изучении языка?

    Нажмите «начать сейчас» и заполните этот небольшой опрос, чтобы найти идеальный курс для вас!

    Начать сейчас

    Вам нравится идея обучения через историю ?

    Да Нет

    Какой язык вы изучаете?

    Я изучаю Кантонский Я изучаю Китайский (Мандаринский диалект) Я изучаю Французский Я изучаю Немецкий Я изучаю Итальянский Я изучаю Японский Я изучаю португальский Я изучаю Русский Я изучаю Испанский

    Какой у вас текущий уровень [язык]?

    Начальный Средний Продвинутый

    Полная программа Помощь в аудировании Помощь в грамматике

    Как создать кириллические буквы Њ (Nje), Љ (Lje), Ћ (Tshe) и Ђ (Dje) | автор: Игорь Петрович

    Эта статья посвящена созданию кириллических символов Њ, Љ, Ђ и Ћ (верхний и нижний регистр; курсив здесь не рассматривается).Они часто вызывают проблемы, так как они кириллические, но не встречаются в русском алфавите, поэтому нет большого количества ссылок и указаний, как они должны выглядеть на самом деле. Њ и Љ используются в сербском и македонском языках, а Ђ и Ћ — только в сербском. Вот мое исследование и мое мнение как носителя сербского языка / читателя.

    Пожалуйста, примите это как мнение, а не как жесткое правило. В статье делается попытка выяснить, что стоит по умолчанию. Эти символы могут быть предметом творческих экспериментов, как и любой другой персонаж шрифта.Идея состоит в том, чтобы установить прочную отправную точку, а не ограничивать творческую свободу.

    В изображениях я использовал свой шрифт Naslof , а также эти замечательные шрифты от других шрифтовых дизайнеров: Resavska , Adamant , Noto Sans , Fira Sans . Заранее приносим извинения за возможные письменные и языковые ошибки.


    Первый и, вероятно, наиболее часто неправильно разработанный — Њ. Это мягкий вариант классического N, который звучит как N в слове «New» по сравнению с классическим N в слове «Now».Латинским аналогом будет испанский Ñ. Внешний вид глифа придумал Вук Стефанович Караджич, превратив кириллицу N (похожую на латинскую H) и русский мягкий знак Ь в один лигатурный глиф. Но со временем восприятие графемы эволюционировало, поэтому его рассматривают как отдельный глиф, а не как лигатуру. Написание движения с использованием трех штрихов также предполагает, что это глиф сам по себе. Этот факт влияет на дизайн Њ.

    Первый шаг — сделать части H и Ü немного уже, чтобы Њ не выглядела слишком широкой. Вторая — и самая важная здесь вещь — это обеспечить, чтобы горизонтальная полоса H-части и верхней части Ь чаши выглядела как сплошная линия. Часто — даже в высококачественных профессиональных гарнитурах — это не так. Простое преобразование H и Ü в подавляющем большинстве случаев не поможет, так как чаша Ü обычно значительно выше, чем полоса H.

    Чтобы исправить это, полоса H поднимается немного вверх, а верхняя часть чаши Ü немного опускается. Цель здесь — сделать так, чтобы они «выглядели» как непрерывная линия, но на самом деле они, вероятно, все равно будут немного смещены, чтобы смягчить изменение и сохранить их внешний вид как можно более похожим на исходные H и Ü.Кроме того, полоса H обычно немного толще, чем верхняя горизонталь Ь чаши, и вы можете сохранить эту небольшую разницу.

    Говоря о толщине штриха планки / чаши, возможно, было бы неплохо сделать планку немного тоньше, чем полоску H, а верхнюю чашу по горизонтали немного тоньше, чем в Ь, особенно при более толстом шрифте, чтобы избежать скопления черного на этом «4-лучевом» пересечении.

    Хорошая вещь при разработке кириллицы заключается в том, что строчные буквы (для вертикальных) в большинстве случаев являются маленькими, поэтому строчная следует логике.

    Казахстан: новый вид алфавита — первые выходы

    Местная газета на севере Казахстана стала первым изданием, выпускающим новый вид латинского алфавита с множеством апострофов.

    Динара Карымсакова, жительница Костанайской области, разместила на своей странице в Facebook бумажную копию «Аркалык хабары». В выпуске газета опубликовала новый и старый алфавиты на своей первой полосе и призвала читателей высказать свое мнение о том, что они думают о сценарии.

    Один человек, комментирующий пост Карымсаковой, мог говорить от имени многих других, когда она просто сказала: «Это очень трудно читать».

    Латинский алфавит в Казахстане прошел через типичное отсутствие консультаций с общественностью. В начале сентября законодатели приступили к рассмотрению предварительного предложения, которое состояло из 25 символов, что является серьезным отклонением от используемого сейчас 42 кириллицы. Затем, после нескольких недель болтовни и смешанных вердиктов, президент Нурсултан Назарбаев 27 октября внезапно подписал значительно переработанную 32-символьную версию, не дожидаясь, пока общественность вынесет свое решение.Правительству сейчас поручено ввести алфавит к 2025 году.

    Алфавит, опубликованный в сентябре, достиг своего оптимизированного эффекта за счет того, что определенные звуки в настоящее время передаются отдельными кириллическими символами, представленными в виде двухбуквенных комбинаций. Так что «Ng» вместо «Ң», «Oe» вместо «Ө» и «Zh» вместо «Ж». Власти решили, что эффект будет лучше, если добавить в текст головокружительное количество апострофов.

    Веб-сайт, который автоматически генерирует транслитерацию имен людей латинским алфавитом, стал достаточным поводом для недоброжелателей.Президент увернулся от пули и будет просто Нурсултаном Назарбаевым (его имя настолько невредимо, что распространяются теории заговора о том, что чиновники фальсифицировали транслитерацию буквы — как в Нұрсұлтан — чтобы прозвище лидера оставалось элегантным). Однако подумайте о его младшей дочери Алие Назарбаевой, которая отныне будет носить имя Алиа Назарбаева.

    Не то чтобы новая версия осталась без сторонников. Но гражданский активист Ермурат Бапи сказал казахской службе Радио Азаттык, что, по его мнению, энтузиазм в первую очередь разжигается государственными служащими, и что рекламная кампания вялая и слишком похожа на стандартную государственную пропаганду, чтобы быть эффективной.Некоторые правительственные ведомства уже изменили вывески, чтобы отразить новый алфавит.

    Еще один прецедент был создан властями Габита Мусиреповского района Северо-Казахстанской области, которые говорят, что они стали первыми местными властями, которые начали рассылать письма жителям с новым почерком.

    Политический обозреватель Айдос Сарым сказал «Радио Азаттык», что он уверен, что апострофный алфавит будет претерпевать дальнейшие изменения, поэтому со стороны государственных органов было глупо пытаться принять последнюю форму.

    «Латинский шрифт еще не вошел в употребление. Это ставит телегу впереди лошади », — сказал он.

    Схема русского кириллического алфавита

    — Форумы Fodor’s Travel Talk

    Я бы подумал, что диаграмма в цитированной мной ссылке Википедии будет соответствовать вашим потребностям. Но вы хотите, чтобы это было еще проще?

    Я добавил к нему и разместил здесь:

    http://www.geocities.com/rexbickers/Cyrillic.bmp

    У меня такое ощущение, что вы думаете
    Кириллица — это как-то «то же самое», что и латинский алфавит, только с некоторыми «забавными символами»… а вам просто нужно «кольцо декодера». Это не так просто.

    В русском языке девять гласных (не считая мягкого «i» _) — пять из них можно примерно приравнять к латинским буквам: A, E, I, O и U — хотя вам нужно понимать, что это гласные звуки ах , eh, ee, oh и oo (в основном то же, что и итальянский, например). Я очень шокирован тем, что в таблице Википедии пропущена буква «E» (а). У меня нет объяснения, и я воткнул его обратно, внизу (я забыл, куда он идет, правильно).

    Затем есть четыре гласных, перед которыми стоит звук «y», поэтому они не имеют прямого эквивалента в латинском алфавите: yeh, yoh, yoo и yah («обратная буква R»).Как и в случае с «а», в диаграмме Википедии «ой» нет. Не знаю почему. Он включает оба под сносками о белорусском алфавите.

    M и T — единственные согласные, которые выглядят и звучат одинаково (хотя в курсиве T больше похож на M в почерке многих людей).

    Эти звуки, которые встречаются … в некоторых случаях … в другом порядке, чем они встречаются в латинском алфавите — — B, V, G, D, Z, L, P, R, S и F (латинский буквы) обычно звучат в русском языке так же, как и в английском, но в кириллице они выглядят иначе (три, которые легко спутать… «V» выглядит как английская «B», «R» выглядит как английская «P», а «S» выглядит как английская «C» — таким образом, «CCCP» в кириллице … произносится по существу как «SSSR» «).

    В результате остается шесть согласных, не имеющих эквивалента в латинском алфавите, хотя вы можете легко выучить звуки:

    ZH — — как в Жоржии (подумайте о Джорджио по-итальянски … но удалите любой намек на букву «d» звук, вроде английского «Джордж»). Или идентично французскому «g», как в «Georges» или «jour». Также описывается как звук «j» или «zh» в английском «сокровище».Возможно, вы могли бы думать об этой букве как об «J». Кстати, «G» (выглядит так же, как греческая гамма) в русском языке всегда жестко, как и в английском «game» — за редким исключением, когда слово заканчивается на «ogo» — что больше похоже на » э-э-во «.

    KH — — как Хомейни, или Каддафи, или Хрущев (что американцы просто произносили как Кроош-Шеф, довольно неправильно). Это тот резкий звук «H», как в греческом _chi_, в шотландском _loch_ или немецком «ich».

    Leave a Reply