Сказка

Сказка волк и собака: Собака и волк Белорусская сказка

Содержание

Собака и волк — сказка, текст читать. Украинские народные сказки

Была у хозяина собака по имени Серко. Пока была собака молода и сильна, хозяин кормил ее, а как состарилась, сил не стало, так и прогнал ее хозяин со двора.

Идет Серко по полю, а навстречу ему волк.
— Чего ты тут бродишь? — спрашивает волк.

А Серко в ответ:
— Да что, брат, пока силен, кормил меня хозяин, а как состарился, — и прогнал он меня.

— Плохо твое дело, — говорит ему волк. — А хочешь я сделаю так, что хозяин тебя снова кормить будет?

— Давай, я только с радостью! Может быть потом и тебя как-нибудь отблагодарю.

Волк рассказал свой план:
— Как выйдет хозяин с женой на поле жать да положит хозяйка ребеночка под копну, так ты поблизости ходи, чтобы я знал, где то поле. Я схвачу ребенка и понесу, а ты выскакивай, кидайся на меня и отнимай ребенка. Я будто испугаюсь, отпущу ребенка и убегу, а ты принесешь ребенка к хозяйке. Они тебя после этого возьмут к себе назад жить.

Вышел хозяин с женой на поле жать. Положила хозяйка ребеночка под копну. Сама жнет рядом с мужем и на ребенка поглядывает. Вдруг волк изо ржи бежит, схватил ребенка и несет его по полю.
Серко на него как прыгнул. Отнял ребеночка, принес хозяину. Достал тогда хозяин из сумки хлеб да кусок сала и дает Серко. Пошли они вечером домой и Серко с собой позвали.

Дома хозяин и говорит жене:
— Жена, вари галушек побольше, да и салом заправь пожирней.

Сварила жена галушки, сел хозяин за стол и Серко рядом посадил:
— Ну, клади нам, жена, будем мы ужинать.

Положила жена в миску галушек, а муж набрал их в чашку да подул, чтоб Серко не обжегся и дал собаке. Так и зажил Серко у хозяина лучше прежнего.

Вот и думает Серко: Надо мне теперь волка отблагодарить, за то что он мне так помог.

А тут хозяева стали дочь замуж выдавать, стали пир пировать. Серко и пошел за волком в поле. Нашел волка и говорит ему:
— Приходи вечером к плетню, я тебя в избу проведу. У хозяев пир будет, накормлю тебя на славу.

Дождался вол вечера и пришел. Серко провел волка в избу и под стол посадил.

Схватил Серко со стола ковригу хлеба — и под стол, схватил мяса — и под стол.

Увидели гости, закричали, хотели собаку бить, а хозяин говорит:
— Не бейте Серко: он мне какое добро сделал — ребенка от волка спас — теперь я его по самую смерть кормить буду.

Хватает Серко со стола, что получше и все волку. Наелся волк с голодухи, развеселился и говорит:
— Буду теперь песни петь!
— Не пой волк, услышат тебя, худо будет.

Волк как завыл! Хозяин и гости испугались, выскочили из-за стола, собрались волка бить. А Серко на волка прыгнул, будто загрызть хочет, а сам его к дверям толкает. Вывел Серко волка из избы и повел в поле.
— Прощай волк. Ты мне добро сделал, и я тебе помог, как мог.

Так они и распрощались, а Серко стал жить как прежде.

Волк, собака и кот. Украинская народная сказка

Украинская народная сказка

ил себе мужик, и была у него собака. Пока была собака молодая, стерегла она хозяина, а как состарилась, то прогнал хозяин ее со двора. Бродила она по степи, ловила мышей, что попадалось, то и ела.

Раз ночью повстречал собаку волк и говорит:

— Ты куда, собака, идешь?

— Да вот пока была я молодая, хозяин меня любил, ведь я хозяйство его стерегла, а как состарилась, он меня и прогнал со двора.

Волк спрашивает:

— Собака, а может, ты есть хочешь?

— Хочу, — говорит.

Волк говорит:

— Пойдем, я тебя накормлю.

Пошли. Идут степью; высмотрел волк овец, посылает собаку:

— Ступай, — говорит, — погляди, что это там пасется?

Собака пошла, возвращается и говорит:

— Овцы.

— Чтоб они подохли. Только понабьем в зубы шерсти и не наедимся, голодные останемся. Пойдем дальше.

Идут, Увидел волк гусей.

— А ступай, — говорит, — погляди-ка, собака, что там пасется?

Собака пошла, посмотрела, возвращается, говорит:

— Гуси.

— Чтоб они подохли. Понабьем в зубы перьев и не наедимся. Пойдем, — говорит, — дальше.

Идут дальше. Видит волк — коняга пасется.

— А ступай, — говорит, — собака, погляди, что там пасется?

Собака прибегает, говорит:

— Коняга.

— Ну, это наша будет, — говорит волк. Подошли к этой коняге. Волк так землю и роет, в ярость себя приводит. Потом говорит:

— А погляди-ка, собака, что, хвост у меня трясется? Посмотрела собака.

— Трясется, — говорит.

— А теперь погляди, — говорит волк, — глаза у меня осоловели?

— Осоловели, — говорит собака.

Тогда волк как бросится, как ухватит конягу за гриву, разорвал, и едят вместе с собакой. Волк молодой, тот скоро наелся, а собака старая — грызет, грызет и не съест ничего. Сбежались собаки и прогнали волка.

Идет собака и нашла по дороге такого же старого кота, как и она, — ловит мышей в степи.

— Здравствуй, — говорит, — кот! Ты куда идешь?

— Да так вот брожу себе. Пока был я молодой, у хозяина работал — мышей ловил, а теперь стар уже стал, мышей не вижу, невзлюбил меня хозяин, не дает мне есть, прогнал меня со двора, вот я и брожу.

Говорит собака:

— Ну, пойдем, брат котик, я тебя накормлю. (Уже и собака хочет сделать так, как волк.)

Идут они вдвоем; увидела собака овец, посылает кота:

— Беги, — говорит, — братец, погляди, кто там пасется?

Кот побежал, посмотрел и говорит:

— Овцы.

— Да черт бы их побрал! Понабьем в зубы шерсти и не наедимся. Пойдем дальше. Идут. Увидела собака гусей.

— Ступай, — говорит, — братуха, посмотри, кто пасется?

Побежал кот, посмотрел, говорит:

— Гуси.

— Да ну их к бесу! Понабьем в зубы перьев и не наедимся.

Пошли они дальше. Идут. Увидала собака конягу.

— Беги, братишка, — говорит собака коту, — погляди, кто пасется?

Пошел кот, посмотрел, говорит:

— Коняга.

— Ну, это наша будет, — говорит собака, — наедимся вдоволь.

Начала собака есть землю, ярится и говорит:

— А погляди-ка, кот, хвост у меня трясется?

— Нет, — отвечает кот.

Собака опять землю гребет, чтобы рассердиться, опять спрашивает:

— Ну что, трясется уже? Скажи, что трясется. Посмотрел кот и говорит:

— Начал маленько трястись.

— Трепанем теперь чертову конягу! -говорит собака. И давай собака разгребать землю, спрашивает кота:

— А погляди, братец, глаза у меня осоловели? А кот говорит:

— Нет.

— Э, врешь! Скажи: осоловели! — просит собака. Тут собака как рассердится да как вскочит на конягу! А коняга как даст ей копытом по голове! Упала собака и глаза вылупила. А котик подбежал и говорит:

— Ой, братец, как у тебя глаза-то посоловели!..


Как собака и волк врагами стали. Латышская народная сказка

Латышская народная сказка, художник Павилс Шенгоф

  одного богатого крестьянина была очень скупая жена. Она тряслась над каждым грошом, собаку и ту кормить не велела. Собака, голодная и тощая, целыми днями по полям да лесам бегала, еду искала.

Встретила как-то раз собака волка.

– До чего же ты отощала! – удивляется волк.

– Как не отощать: хозяйка-то меня вовсе кормить не велит, – отвечает собака.

Стали они оба думать, как бы так сделать, чтоб харч получше был. Наконец волк придумал.

– Завтра твоя хозяйка, – говорит он собаке, – пойдет бобы рвать, и ты с ней иди. Она с собой ребеночка возьмет, а чтоб работать не мешал, на край канавы его положит. Станет она бобы рвать, ребенка-то ей и не видно будет, вот тогда я подберусь поближе, изловчусь, схвачу ребеночка и в лес побегу. Ты за мной гонись, только спотыкайся почаще – пусть хозяйка думает, что у тебя сил совсем нет. В лесу ты меня нагонишь, ребе­ночка отберешь и хозяйке принесешь. Уж тогда-то она тебя кормить станет как следует.

Ладно. Как решили, так и сделали. На другой день после обеда пошла хозяйка бобов к ужину нарвать и ребеночка с собой взяла: мал больно, одного дома не оставишь, и присмотреть за ним некому – все в поле. Положила хозяйка ребеночка на траву, сама за бобы принялась, а волк уже в ивняке сидит, выжидает, и собака тут же на поле вертится.

Наклонилась хозяйка, а волк прыг из кустов, схватил ребеночка и – в лес. Бьется ребенок, кричит, но волк его крепко держит. Подняла женщина голову и обмерла. Разве волка догонишь? Погиб ребенок! Заплакала женщина, запричитала, вдруг видит: собака за волком изо всех сил гонится. Бежит собака, а сама то и дело спотыкается, падает, снова вскакивает и бежит.

– Совсем обессилела, бедняжка, – сокрушается женщина.

Скрылись волк и собака в лесу, а у хозяйки и руки опустились. Но тут выскочила собака из лесу и ребенка в зубах несет. Хозяйка от радости не знает, как собаке угодить, чем ее попотчевать. С того дня началась у собаки райская жизнь. Ела она, что хотела, спала, сколько могла. Лучшей доли и не придумаешь.

Не забыла собака, как она раньше голодала да горе мыкала, и все хотела волка за помощь отблагодарить. А осенью в том доме, где собака жила, свадьбу справ­ляли. Позвала собака на свадьбу и волка.

Пришел волк к вечеру, а в дом идти один боится. Сидит у ворот, собаку ждет. Привела собака волка в избу и велела ему под кроватью спрятаться. Таскает ему собака всякие яства со стола, волку и съесть всего не под силу.

Наелся волк до отвала, хмельного изрядно хлебнул, и вот ему уже море по колено. Заорал он под кроватью диким голосом, завыл, гости и услыхали. Пошла тут потеха! Гостям веселье: надо же, такой дурной да пьяный волк с ними на свадьбе гуляет. Похватали люди кто кол, кто палку и давай волка из-под одной кровати под другую гонять, и изрядно ему бока намяли.

Убежал волк в лес, а по дороге весь хмель у него из головы выветрился. Решил он, что собака нарочно все это подстроила. И поклялся он дружбу с собакой больше не водить да еще и войной на нее пойти. А то ему невдомек, что сам виноват: зачем пил, зачем буянил?

Бродит волк по лесу, рать себе собирает. Встретил медведя.

– Не пойдешь ли, – спрашивает, – ко мне воеводой? Собака меня надула, на нее войной иду.

– Ладно, – согласился медведь, – пойду к тебе воеводой.

Вот идут и встречают кабана. – Пойдем с нами, – говорит волк, – мы на собаку войной идем.

– Ладно, – согласился кабан, – пойду с вами.

Идут все трое дальше и встречают зайца. Волк – к зайцу:

– Пойдем с нами, мы на собаку войной идем.

Ну, как заяц собаку любит, все знают. Не стал заяц отказываться, пошел с ними.

Идут они уже вчетвером – волк, медведь, кабан и заяц. Встречают лису. Волк – к ней:

– Пойдем, кума, с нами, мы на собаку войной идем. Надо бы тебе в этот раз с собакой счеты свести.

– Да ладно уж, – отвечает лиса, – иду!

Пришли все пятеро на поле боя и ждут собаку с ее войском. Ратники у волка – один к одному. Волку в драку не терпится, а собаки все нет.

Собака жила себе потихоньку, беды не чуяла, как вдруг слышит: волк идет на нее войной. Опечалилась собака: неладно это – со старым другом воевать, да что поделаешь, коли волк сам того хочет. Нет у собаки рати, бродит она по двору и нос повесила.

– Что это с тобой, – спрашивает ее петух, – ты словно сама не своя ходишь, головы не подымаешь?

– Не с чего мне веселиться, – отвечает собака, – волк на меня войной идет, а с кем я против него выйду?

– Возьми меня с собой, – говорит петух.

– И то ладно, идем.

Идут они, а навстречу им кот.

– Вы куда? – спрашивает.

– Да с волком воевать.

– И меня возьмите, – просит кот.

– Идем, коли хочешь, – говорит собака.

Так и пошли они втроем против волка.

Волчья рать тем временем попряталась. Решили звери дождаться собаки, напасть на ее рать врасплох и разбить. Залез волк в кучу хвороста, только хвост его, как на грех, торчит из кучи. А у волка привычка хвостом шевелить. Подошли собака, кот и петух. Увидал кот: шевелится что-то в куче хвороста. “Мышь”, – подумал он и цап волка за хвост. Волк с перепугу бежать бросился. Кот тоже струхнул и – на дерево. Да вот незадача – прямо на медведя угодил. А тот со страху как грохнется на землю, так и дух из него вон. Увидали волчьи ратники: лежит их воевода на земле, не дышит – и бросились врассыпную. Так собака со своими друзьями победила волчью рать.


Волк и собака да кошка с мышкой (чувашская сказка)

Когда-то в старину волк, собака, кошка и мышка жили, говорят, очень дружно.

Но вот как-то раз побежал волк к звериному царю и стал жаловаться:
— Живу я хуже всех, не знаю, как кормиться. Иной раз по неделе крошки во рту не бывает. Научи, как жить, чем кормиться?

Звериный царь подал волку бумагу.
— Тут всё написано, как тебе жить и чем кормиться. Храни её, и ты всегда будешь сыт, коли станешь поступать так, как говорится в этой бумаге.

Бежит волк с бумагой и думает: «Хорошо, что звериный царь дал мне эту бумагу, а где я стану хранить её? У меня ведь нет своего постоянного угла. Отдам эту бумагу на сохранение собаке. Живёт она на хозяйском дворе, есть у неё своя конура, чего ещё лучше?»

Прибежал волк к собаке и говорит:
— Дал мне звериный царь бумагу. Прописано в ней, как мне жить, чем кормиться. Боюсь, как бы мне не потерять. Возьми на сохранение.

— Что ж, — сказала собака, — давай твою бумагу, будет в сохранности.

А когда волк убежал, задумалась собака: «Ох, что я, глупая, наделала! Ведь день-деньской я бегаю на дворе да на улице. Не сидеть же мне из-за этой бумаги весь век в конуре! Лучше отдать её кошке. Всё равно она целыми днями полёживает на печке. Пусть она и хранит волчью бумагу».

В тот же день встретила кошку и отдала ей бумагу:
— Утром волк прибегал, оставил у меня какую-то бумагу, велел хранить. А ты знаешь, я целыми днями в своей конуре не бываю. Боюсь, как бы не потерялась эта бумага. У тебя она сохраннее будет.

Принесла кошка бумагу в избу, сунула в печурку: «Пусть там лежит!» А потом пало ей на ум: «Не пропала бы куда из печурки бумага. Хозяева там то чулки, то варежки сушат. Потеряется, а после отвечай!»

Схватила бумагу и побежала к мышке:
— Принёс волк бумагу на сохранение, а собака боится, дескать, может пропасть в конуре. Мне, сама знаешь, схоронить в надёжном месте тоже негде. У тебя укромных уголков много, тебе легче бумагу сохранить!

— Отчего не сохранить? — ответила мышка. — Уберу вот в этот закуток, и пусть там лежит.

И унесла бумагу в свою норку.

Много ли, мало ли прошло времени, прибежал волк к собаке:
— Давай поскорее бумагу! Есть хочу, надо прочитать, чего мне делать.

— Ах, какая досада! Ведь я её кошке передала: у неё сохраннее, — сказала собака и побежала искать кошку.

— Не посмела я держать в избе бумагу, — призналась кошка собаке, — отдала мышке. Сейчас принесу!

И кинулась в подполье к мышке:
— Волк прибежал за бумагой! Где она у тебя? Дай скорее!

Сунулась мышка в норку. Смотрит, а от бумаги только мелкие клочки валяются: мышата играли и всю её изгрызли, порвали да по норке разметали.

Вот с той поры и пошла между ними вражда.

Волк возненавидел собаку, собака — кошку, а кошка — мышку.

Литература: Чувашские народные сказки. Переизд. Обраб. Н. Данилова и А. Нечаева. Рис. В. Милашевского. М., «Дет. лит.», 1975

Сказка про волка и собаку (Япония)

Сказка про волка и собаку

(Япония)

Однажды подружились волк с собакой и даже стали ходить друг к другу в гости. Как-то раз услыхала собака, что ее хозяин говорит:

— Состарилась собака! Ни к какой работе непригодна. Что будем с ней делать? Прогоним или убьем и сдерем шкуру?

Испугалась собака и кинулась к волку.

— Плохи мои дела, приятель, ох плохи! Дома говорят страшные слова. Посоветуй, как быть!

Засмеялся волк:

— Столько лет разбойничаю в лесу, а такого не слыхивал! Ладно. Не бойся, я тебя выручу! Приметил я, что твои хозяева берут с собой на верхнее поле ребеночка и оставляют неподалеку, пока сами работают. Я их ребенка схвачу и побегу с ним к лесу. А ты кидайся вслед за мной и лай что есть мочи, я вроде бы испугаюсь, брошу ребенка в траву и дам деру. Хозяева оценят твой поступок и станут опять к тебе хорошо относиться.

Собака обрадовалась. До чего же прекрасно волк придумал! Поблагодарила его и вернулась домой. На следующий день хозяева отправились на верхнее поле и взяли ребенка с собой. Пристроили люльку в тени и принялись за работу. Вдруг из лесу выскочил страшный волк, схватил ребенка и помчался прочь. Люди с криками бежали за волком, да какое там, разве догонишь?! И тут следом за ним кинулась с лаем старая собака, догнала, волк испугался, уронил ребенка в траву, и собака принесла его родителям.

Хозяева изумлялись:

— Вот уж никогда б не подумали, что наша старая собака все еще так сильна! Сам волк ее испугался! И дитя наше, спасибо собаке, живое-здоровое, с нами!

С тех пор они обходились с собакой ласково и кормили ее сытно.

Через какое-то время вблизи их жилища появился волк, старая собака обрадовалась и пошла его благодарить. Волк же лукаво ответил:

— Вижу, теперь ты живешь хорошо и всего у тебя вдоволь. Вот и тащи мне за услугу курочку из курятника, да самую большую и жирную!

Вздохнула собака:

— Разве я могу сделать такое? Ведь курица-то хозяйская, а нам, собакам, положено стеречь хозяйское добро. Такого от меня не жди!

Волк никак не поймет, почему собака не хочет принести ему курочку, ведь у ее хозяина этой птицы полон двор! Но виду не подает.

— Ладно, — говорит. — Тогда приходи ко мне завтра в лес, я тебе кое-что расскажу.

Поняла собака, что ей несдобровать, разорвет ее волк на куски, да что делать? И пообещала прийти.

Их разговор случайно услышала кошка и подумала: «Ну, попала ты, добрая душа, в переделку! Живем мы вместе, в одном доме, надо тебя выручать!» И пошла к собаке. А та лежит возле будки и тяжко вздыхает.

— Что с тобой? Ты вся дрожишь от страха! Уж не забежала ли сюда злая лиса?

И поведала собака кошке всю правду без утайки. Кошка ее утешает:

— Не бойся, я тебе помогу. Пойдем завтра в лес вместе!

Но волк тоже побаивался собаку и позвал себе на помощь друга своего, черта:

— Послушай-ка, черт, не хочешь ли завтра вместе со мной полакомиться старой собакой?

Черту что? Согласился.

Пошли утром собака с кошкой в лес, а волк с чертом их уже поджидают. Волк задремал, а черт сидит, выставил свои длинные черные уши из травы и шевелит ими туда-сюда, туда-сюда — прислушивается, нейдет ли собака.

Видит кошка, в траве что-то шевелится, и думает: «Что такое? Уж не мышь ли?» Обернулась к собаке и говорит:

— Подожди меня тут, я мышку поймаю, и мы немного подкрепимся! Кто знает, что нас ждет впереди!

Кинулась, ухватила черта за ухо, всеми четырьмя лапами вцепилась, зубами впилась.

Перепуганный черт как заорет:

— Волк, помоги, помоги! Какое-то чудище держит меня за ухо!

Сбросил с себя кошку и пропал в облаках.

Волк спросонья тоже струхнул, взвыл и умчался в далекие горы. С той поры собака его возле деревни никогда больше не видела.

Толстой Л. «Волк и собака»

Толстой Л., сказка «Волк и собака»

Жанр: литературная сказка-басня

Читайте краткое содержание других сказок Льва Толстого:
«Волк и мужик»
«Царь и рубашка»

Главные герои сказки «Волк и собака» и их характеристика

  1. Волк. Голодный, худой, свободолюбивый, независимый.
  2. Собака. Жирная, сытая, довольная жизнью на цепи.

План пересказа сказки «Волк и собака»
  1. Встреча волка и собаки
  2. Разговор про корм.
  3. Волк решает поступить на службу
  4. След от цепи
  5. Решение волка


Кратчайшее содержание сказки «Волк и собака» для читательского дневника в 6 предложений
  1. Волк встретил сытую собаку.
  2. Собака сказала, что кормят ее люди.
  3. Волк решил, что тоже хочет сторожить дом.
  4. Он увидел потертость на шее собаки.
  5. Собака рассказала ему про цепь.
  6. Волк решил быть голодным, но свободным.

Главная мысль сказки «Волк и собака»
Свобода всегда лучше самой сытой неволи.

Чему учит сказка «Волк и собака»
Сказка учит, что лучше быть голодным, но свободным, чем сытым, но рабом. Сказка учит ценить свою свободу и не менять ее ни на какие посулы и обещания сытой жизни. Учит не предавать своих идеалов.

Отзыв на сказку «Волк и собака»
Мне понравилась эта сказка про свободу. Волк очень ценил свою свободу и был прав. Он не захотел надевать цепь и становится рабом. Собака привыкла к жизни на цепи, и не видела в ней ничего плохого. Она радовалась, что живет сыто. Каждый из них по-своему прав.

Пословицы к сказке «Волк и собака»
Воля птичке дороже золотой клетки.
Аркан не таракан, зубов нет, а шею ест.
Была бы шея, а хомут найдется.
Вольному воробью и соловей в клетке завидует.
Не стерпела душа, на просто ушла.

Читать краткое содержание, краткий пересказ сказки «Волк и собака»
Худой волк бродил по деревне и увидел жирную собаку. Он спросил, откуда собаки берут себе корм.
Собака отвечала, что они корм не берут, его им люди дают.
Волк спросил, а что нужно сделать, чтобы люди дали корм и ему.
Собака ответила, что самую малость — начать сторожить дом людей, и повела волка за собой.
Уже подходя ко двору, волк вдруг заметил потертость на шее собаки и спросил отчего это.
Собака сказала, что так натирает шею цепь, ведь днем ей приходится сидеть на цепи.
Волк погрустнел, простился с собакой и убежал. Он решил, что лучше быть худым, чем жить в неволе.

Рисунки и иллюстрации к сказке «Волк и собака»


Украинская народная сказка «Собака и волк»

 

Скорее всего, эта украинская сказка «Собака и волк» стала самой известной, любимой и популярной многими поколениями детей и  взрослых, благодаря прекрасному мультипликационному фильму, снятому по мотивам народного фольклора много лет назад.

В сказке затрагивается тема того, что мы, люди, всегда в ответе за тех, кого приручили, о том, как важно всегда оставаться человеком независимо от положения, в которое ты попадаешь. Повествуется о  хитрости украинского народа, который всегда  выходит из любого сложного положения, а так же о том, что в мире все же есть настоящая дружба, даже между такими разными животными, как собака и волк, которые выручили друг друга в сложных ситуациях и не забыли то добро, которое каждый из них сделал по отношению к другому.

 

***

 

Как собака и волк на свадьбе у людей побывали

Однажды лютой зимой повстречались в глуши лесной волк да собака. В один миг схватил волк пса и затянул в свое логово.

Взмолилась собака:

-Не ешь меня! Давай пойдем в деревню, там люди свадьбу празднуют.

-На людскую свадьбу?- с удивлением спросил волк.- Как же мы туда попадем?

-Очень просто. Приди вечером к амбару, там тебя буду ждать я. Проведу тебя в избу так,что никто даже не заметит.

Заинтересовало волка предложение собаки, отпустил он пса и стал дожидаться вечера.

Заждался совсем волк, и как только солнце село, прибежал на ранее оговоренное место, а в это же время и собака подскочила.

В избе свадьба весело гуляла, застолье было в самом разгаре. Собака с волком мигом проскочили в открытую настежь дверь и прошмыгнули под праздничный стол. Оказавшись под праздничным столом, собака тихо и жалостливо стала поскуливать, выпрашивая хоть что-нибудь у гостей. Гости, не заглядывая под стол, стали бросать туда разные угощенья. Чего только не отведали в этот день собака и волк: и мяса, и костей, и пирогов, и других разных яств. Наелись звери до отвала, захотелось им горлышко смочить, попить чего-нибудь, а недалеко от них стоял бочонок с квасом. Придвинула собака его ближе под стол, да принялись товарищи на квас налегать. Напились и наелись они так, что с места сдвинуться было уже тяжело. Так стало хорошо волку, что он совсем забыл, что рядом гуляют люди. Такой довольный и сытый предложил он собаке:

-А давай-ка мы с тобой споем!

-Чего это ты придумал!- испугано прошептал пес.- Люди тебя в один миг по голосу узнают! Не смей!

Замолчал волк, призадумался, а через пару минут вновь спросил у собаки:

-Может все-таки споем?

-Даже не думай!- настойчиво повторила собака.

Волк снова замолчал. Молчал он, молчал, а потом вдруг как заголосит:

— Не хочешь, я тогда без тебя спою!

И а как завоет во все горло:

-У-уу! У-у! Во-у!

Тотчас притихли гости, а потом как завизжат да заорут:

-Волк в доме! Волк в доме! Откуда он здесь?!

-Вон он, здесь, под столом сидит! – заорал один из гостей.

Отскочили гости от стола. Мужики похватали, что под рукой было, один взял кочергу, другой схватил полено, а третий- прут железа. Так сильно стали лупить волка со всех сторон, что тот еле сумел собраться с духом да выскочить во двор. А там прямиком убежал в лес, только его и видели.

Гримм 048: Старый султан

Гримм 048: Старый султан

48

Якоб и Вильгельм Гримм

У фермера была верная собака по имени Султан, которая состарилась и потеряла все его зубы, и больше не мог ни за что держаться. Однажды фермер стоял с женой перед дверью дома и сказал: «Завтра я собираются застрелить старого султана. Он больше бесполезен ».

Его жена, пожалевшая верное животное, ответила: служил нам так долго и был так верен, что мы вполне могли бы отдать ему его держать.«

«Что?» сказал мужчина. «Вы не очень умны. У него нет зуб остался во рту, и никакой вор его не боится. Теперь он может идти. Если он служил нам, он хорошо поел за это ».

Бедный пес, который лежал, вытянувшись на солнышке неподалеку, услышал все, и было жаль, что завтра будет его последний день. Он имел добрый друг, волк, а он вечером выполз в лес, чтобы ему, и жаловался на судьбу, которая его ожидала.

«Слушай, родственник, — сказал волк, — не бойся.я помогу тебе из твоей беды. Я кое-что придумал. Завтра рано утром ваш хозяин идет с женой на сено, и они возьмите их маленького ребенка с собой, потому что никто не останется в дом. Пока они работают, они кладут ребенка за изгородь в оттенок. Вы тоже ложитесь там, как будто хотите его охранять. Затем я выйдет из леса и унесет ребенка. Вы должны бежать быстро после меня, как если бы ты забрал это у меня.Я позволю ему упасть, и вы отнесете его родителям, которые подумают, что вы спасли он будет слишком благодарен, чтобы причинить вам вред. Напротив, ты будут относиться по-царски, и они никогда не позволят вам ни в чем снова ».

Эта идея понравилась собаке, и она была реализована, как и планировалось. В — закричал отец, увидев волка, бегущего по полю со своим ребенка, но когда старый султан принес его, он был полон радости и погладил его и сказал: «Ни один из твоих волос не пострадает.Ты будешь есть бесплатный хлеб, пока жив «.

И своей жене он сказал: «Немедленно иди домой и приготовь Старому Султану немного. хлебный суп, который ему не придется кусать. И принеси подушку из моей кровать. Я дам ему полежать. С тех пор старый султан был зажиточного, насколько он мог желать.

Вскоре после этого волк посетил его и был доволен, что все так хорошо преуспел. «Но, родственник, — сказал он, — ты просто закрой один глаз, если, когда у меня будет возможность, я унесу один из жира твоего господина овца.«

«Не рассчитывай на это», — ответила собака. «Я останусь верным своему мастер. Я не могу с этим согласиться ».

Волк подумал, что это не всерьез, и подкрался ночью забрать овец. Но крестьянин, которому верный Султан рассказал план волка, ждал его и причесался. жестоко с цепом. Волку пришлось бежать, но он крикнул собаке: «Погоди, мерзавец. Ты пожалеешь об этом».

На следующее утро волк послал кабана вызвать собаку в лес и уладить дело.Старый султан не мог найти никого, чтобы быть его вторым, но котом только с тремя ногами, и когда они вышли вместе бедный кот хромал, вытягивая хвост вверх с боль.

Волк и его друг уже были в назначенном месте, но когда они видели приближающегося врага, они думали, что он несёт саблю с ним, потому что они приняли протянутый кошачий хвост за один. И когда бедное животное прыгало на трех ногах, они думали, что каждый раз подняв камень, чтобы бросить в них.Потом они испугались. Кабан прокрался в кусты, и волк вскочил на дерево.

Когда приблизились собака и кошка, они задались вопросом, почему никого нельзя видимый. Однако кабан не смог спрятаться. полностью в листьях. Его уши все еще торчали. Пока кот осторожно оглядывался, кабан шевелил ушами, а кот, подумал, что это мышь, прыгнул на нее и сильно укусил. Кабан прыгнул с громким криком: «Виновный на дереве.«

Собака и кошка посмотрели вверх и увидели волка, которому было стыдно за то, что он проявил такой страх, а потом помирился с собакой.


  • Источник: Якоб и Вильгельм Гримм, Der alte Султан, Kinder- und Hausmärchen (Детские и домашние сказки — Сказки Гриммса), нет. 48.
  • Источник Гримм: Иоганн Фридрих Краузе из города Хоф в Гессен.
  • Перевод Маргарет Хант (1884). Перевод исправлен и исправлен Д.Л. Ашлиман. © 2000-2006.
  • Эта сказка в несколько более простой форме вошла в первую издание Kinder- und Hausmärchen (1812 г.). Он был переписан на его нынешняя форма для второго издания (1819 г.).
  • Отдельные эпизоды классифицируются следующим образом:
    1. Старый пес как спаситель ребенка , тип Аарне-Томпсона-Утера 101
    2. Война между дикими и домашними животными , Аарне-Томпсон-Утер тип 103.


Ссылки по теме

Целевые ссылки открываются в новых окнах.

Исправлено 12 мая 2008 г.

От жениха-собаки до девушки-волка

Как и в Соединенных Штатах, сказочные персонажи, мотивы и узоры (многие из западных канонов) проникли в недавнюю японскую культуру. Как и их западные аналоги, эти современные адаптации, как правило, имеют более женскую точку зрения, чем традиционные сказки, и показывают женских персонажей с независимым духом. В От жениха собаки до девушки-волка: Современные японские сказки в разговоре с Западом, Маяко Мураи исследует использование сказок в произведениях японских писательниц и художников с 1990-х годов в свете евро-американского феминистского воссоздания сказок и научных исследований.

Сделав очерк истории восприятия европейских сказок в Японии с конца девятнадцатого века, Мурай обрисовывает в общих чертах развитие сказочных пересказов и критики в Японии с 1970-х годов. В следующих главах исследуется использование сказочных интертекстов в произведениях четырех современных писателей и художников, которые сопротивляются и разрушают доминирующие сказочные дискурсы как в Японии, так и на Западе. Мураи рассматривает переработку Тавада Ёко сказки о женихе и невесте, феминистскую трактовку Огавой Ёко истории Синей Бороды, визуальную переработку знакомых сказочных сцен Янаги Мива и визуальные представления Коноике Томоко мотива встречи девушки с волком в леса в разных медиа и контекстах.Сорок иллюстраций завершают критику Мурая, показывая, как сказки помогли художникам переконфигурировать противопоставления между мужчиной и женщиной, человеком и животным, культурой и природой.

От жениха-собаки до девушки-волка предлагает читателям проследить нити сказочной паутины глазами, которые являются одновременно транскультурными и культурно чувствительными, чтобы распутать запутанные способы пересечения и столкновения различных традиций в современном глобализирующемся мире. Сборник понравится сказочникам и читателям, интересующимся вопросами литературной и художественной адаптации.

Адаптации современных японских сказок в разговоре с Западом_ «от Edit Szűcs

» Рецензия на

От собачьего жениха до волчицы: современные японские сказочные адаптации в разговоре с Западом «от Edit Szcs

Edit Szűcs зачислен на магистерскую программу по гендерным исследованиям Института английских и американских исследований Университета Сегеда, Венгрия. Ее будущая диссертация посвящена представлению ЛГБТК + в детских СМИ.Электронная почта:

От собачьего жениха до волчицы: современные японские сказочные адаптации в разговоре с Западом
Маяко Мурай
Детройт: Wayne State University Press, 2015.
стр. 178.
ISBN: 9780814339497

В самый разгар постмилленаристского возрождения сказок, когда фантастические образы проникли в множество популярных представлений, коммерциализирующих принцип «долго и счастливо», научные исследования в области сказок обогатились впечатляющим разнообразием междисциплинарных мероприятий, которые исследуют сказки в их связи с глобальными политическими изменениями (Bradford et al 2008), исследования инвалидности (Yenika Agbaw 2011) или квир-теорию (Greenhill and Turner 2012) и другие.Книга Маяко Мурай От жениха-собаки до девушки-волка — еще одно дополнение к этому захватывающему диапазону: ее анализы привносят в исследования сказок кросс-культурную феминистскую литературную / культурную критическую точку зрения, и, как следует из названия, также предлагает отличное чтение для всех. интересуется исследованиями на животных и желает расширить свои познания в японских сказках, а также в их современных адаптациях и переработках. Посредством транснационального, межкультурного, промежуточного подхода Мураи исследует, как японские и «западные» тексты взаимно вдохновляют и информируют друг друга в различных средствах массовой информации, как в вербальном, так и в визуальном искусстве.Одним из главных подвигов Мурая является борьба с господствующей идеологической практикой маргинализации, предлагая более эгалитарный взгляд на восточные и западные художественные практики, а также на отношения между человеком и животным, изображением и текстом, старостью и молодостью / новизной. Эта книга станет важным дополнением для всех, кто занимается изучением сказок и гендерными исследованиями, кто хотел бы выйти за рамки евро-американской ориентированной точки зрения, все еще преобладающей во многих областях академических исследований.

Murai фокусируется на литературе и изобразительном искусстве, созданных японскими женщинами-писательницами и художниками, чтобы увидеть, как их работы могут быть включены в диалог с западными сказками и адаптациями.Ее критика основана на западном феминизме, вслед за женщинами-писательницами, которые создали свои собственные сказочные пересказы, такими как Анджела Картер и ее знаменитый сборник рассказов под названием Кровавая палата , который Мурай использует для выдвижения на первый план вопросов гендера в японской культуре и в рассказах. Однако важно отметить, что авторы и художники, о которых идет речь, не обязательно сами являются феминистками, и то, воспринимается ли их работа как феминистская или нефеминистская, зависит от принятой интерпретирующей позиции.Другой ключевой вопрос, на котором фокусируется Мурай, — это непопулярность феминизма и общее отсутствие феминистской критики в Японии. Следовательно, другая цель ее книги — включить феминистское понимание в «глокальное» исследование японских сказок, даже если она отмечает ограниченность такого усилия.

Книга состоит из пяти глав. В первой дается краткий, но содержательный исторический обзор распространения японских, а затем и западных сказок в Японии. Каждая из остальных четырех глав посвящена одной японской художнице, чьи работы по адаптации сказок оказались влиятельными как в японском, так и в мировом контексте.Работы этих женщин устойчивы ко многим сказочным традициям и часто преследуют феминистские цели. Стоит отметить, что, хотя во второй и третьей главах Мурай действительно дает краткое изложение основных обсуждаемых историй, тем не менее, те, кто не знаком с рассказами, могут захотеть прочитать упомянутые тексты, в том числе «Жених был собакой», « Журавль-жена »,« Синяя борода »,« Общежитие »,« Образец безымянного пальца »и Hotel Iris — для полного понимания и погружения. Четвертая и пятая главы, посвященные визуальным произведениям искусства, содержат множество изображений, чтобы сделать чтение более приятным и облегчить понимание.

В главе 1 читатели могут узнать об истории сказки в японском контексте, от первых сказок, возникших там, до импорта западных басен, которые были экзотизированы и приручены одновременно для японских читателей. Наиболее важными тенденциями в развитии сказок было изменение отношения примерно к 1980-м годам, когда сказки больше не считались рассчитанными на целевую аудиторию, состоящую только из детей, а во-вторых, больше свободы было предоставлено для детей. женщины как творцы, так и персонажи рассказов.Мурай объясняет, что она целенаправленно выбирала женщин-художников, которые создают жестокий и сексуальный контент для взрослых, чтобы ниспровергнуть объединенную инфантилизацию-феминизацию японской культуры, которая слишком часто ассоциируется с ребячеством и наивной невинностью в духе всемирно популярной тенденции гуро-каваи, которую придерживается Мураи. проанализированы в другом месте (см. Murai in Kérchy 2011).

Глава 2 посвящена работе Тавады Ёко и ее переписыванию традиционной сказки о животных-женихах. Мурай объясняет разницу между западными и восточными историями о женихах-животных.В то время как оба неизбежно будут работать над восстановлением четких границ между природой и культурой, западные истории нацелены на «растворение различий», а это означает, что к концу истории животное, скорее всего, превратится в человека, как в «Красавице и чудовище ». . В восточных сказках, однако, животное-партнер останется животным, но вернется к природе или будет убит, как в «Журавле». Повесть Тавады «Жених был собакой» нарушает эту традицию. Будучи одновременно японцем и немцем и работая на обоих языках, Тавада не выражает желания стирать различия в своей адаптации; вместо этого она оставляет двусмысленный финал, стирая грань между людьми и животными, тем, что реально, а что вымышленным.

В главе 3 Мурай анализирует мотив «кровавой комнаты», лучше всего представленный на Западе историей о Синей Бороде. Мураи интерпретирует некоторые работы Огавы Ёко как адаптации или «переработку» рассказа Синей Бороды, а именно ее рассказы «Общежитие», «Образец безымянного пальца» и, что наиболее важно, ее роман Hotel Iris . Она отмечает, что японские критики почти никогда не связывают рассказы Огавы с «Синей Бородой», скорее всего, потому, что французские сказки относительно неизвестны в Японии. Hotel Iris стал гораздо более успешным на Западе, и особенно во Франции, потому что он лучше резонировал с этим контекстом, чем с японской аудиторией, из-за «перекрестного оплодотворения» культур и потому, что текст мог быть включен в дискурс феминистских сказок. сказка критика. Помимо выделения различий в восприятии, Мурай также сосредотачивается на том, как работы Огавы разрушают образ кровавой комнаты. В этих историях героиню при входе в запретную комнату ждет не смерть, а новые возможности и чувство свободы.

Переходя к изобразительному искусству, глава 4 посвящена фотографическим работам и визуальным инсталляциям Янаги Мива, который разрушает стереотипные и антагонистические отношения между старушкой и молодой женщиной, характерные для сказок. В своей серии Сказка: Странные истории молодых и старых женщин Янаги создает диссонанс, стирая границы между ребенком и старухой, принцессой и ведьмой. В своих работах она сосредотачивается на антагонистических, но интимных отношениях между этими персонажами и подчеркивает связь и чувство общей судьбы вместо конкуренции.Дестабилизируя эти фигуры, делая их возраст и отношения неоднозначными, Янаги заставляет свою аудиторию задуматься о сконструированной природе ролей, которые женщины вынуждены выполнять в традиционных сказках.

В последней главе рассматривается использование мотива девушки-волка в искусстве Конойке Томоко. Хотя ее работы нельзя назвать адаптацией какой-либо конкретной сказки, можно легко провести связь между ее работами и историей Красной Шапочки, поскольку избранные ею работы сосредоточены на фигуре девушки, слитой с волками.Конойк создает свои работы во многих различных средах: ее рисунки, творческий процесс которых она сравнивает с вышивкой, служат для того, чтобы вновь привлечь внимание к женским ремеслам, которые традиционно были маргинализированы в искусстве. Ее проекты в области паблик-арта объединяют сообщества и, заставляя их подниматься на гору, чтобы попасть на выставку, даже вовлекают ее аудиторию в переживание «истории» и самим превращением в Красную Шапочку, доказывая, что в сказках не обязательно есть быть ориентированным на книгу.

Изучение японской культуры, предлагаемое книгой Мурая, дает прочную основу для дальнейших исследований сказок. Он функционирует как хорошее дополнение к исследованиям, таким как The Animated Bestiary: Animals, Cartoon, and Culture Пола Уэллса, в которых исследуется символическое значение животных в западной анимации, упоминаются только работы Миядзаки и Императора джунглей Льва в проходя мимо, исследуя, как антропоморфизированные животные помогают обсуждать табуированные темы, которые было бы слишком сложно решить в историях с человеческими персонажами.

В целом, книга Мураи ясно показывает преимущества мультикультурной перспективы, доказывая, что различные культурные контексты могут дать взаимное понимание художественных творений друг друга. В такой маргинальной области, как сравнительное межкультурное изучение женского искусства, ее монография является ценным дополнением к сказочным исследованиям, поощряющим дальнейшие систематические исследования. Книга получила рецензию от Times Literary Supplement , демонстрирующую, что западная публика проявляет интерес к этим никогда ранее не услышанным историям.Мурай заимствует выражение Кристины Бакчилеги о «сказочной паутине», которое она исследовала в своей основополагающей книге о политике чудес в постмилленаристских адаптациях сказок, чтобы описать главную цель книги От жениха-собаки до девушки-волка, чтобы «[…] вплести еще один узор в сказочную паутину, сделав ее дизайн еще более интригующим». (Мурай 144). В этом ей, безусловно, удалось.

цитируемых работ
  • Бачилега, Кристина. 2013. Адаптации XXI века и политика чудес . Детройт: Издательство Государственного университета Уэйна.
  • Брэдфорд, Клэр, Робин МакКаллум, Керри Маллан и Джон Стивенс. 2008. Новые мировые порядки в современной детской литературе: утопические трансформации . Бейзингсток и Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан.
  • Джайлз, Морган. «Сказки.» Литературное приложение к The Times . 2017 г. 4 января. Https://www.the-tls.co.uk/articles/private/fairy-tales-3/
  • Гринхилл, Полин и Кей Тернер.2012. Transgressive Tales: Queering the Grimms . Детройт: Издательство Государственного университета Уэйна.
  • Мурай, Маяко. 2011. «Переосмысление сказок в современном японском искусстве: постфеминистская эстетика гротескно-милого гуро-кавайи». В издании Анны Керши. Постмодернистское переосмысление сказок: как применение новых методов порождает новые смыслы . Льюистон: Эдвин Меллен Пресс, 145–162.
  • Уэллс, Пол. 2009. Анимированный бестиарий: животные, мультфильм и культура. .Нью-Брансуик, Нью-Джерси, Лондон: Rutgers University Press.
  • Еника-Агбау, Вивиан. 2011. «Инвалидность чтения в детской литературе: сказки Ганса Христиана Андерсена». В журнале Journal of Literary & Cultural Disability Studies 5. 1: 91-107.

Имена собак, вдохновленные братьями Гримм | Популярные мужские и женские имена

Жил-был верный пес по имени Султан. Он был хорошей овчаркой, предан своей семье и очень хорошо разбирался в своем деле.Однако со временем Султан очень состарился и не мог пасти овец. Все у него выпали зубы, и поэтому его хозяева, пастух и жена не считали его полезным больше. Однажды пастух сказал жене, что завтра застрелит Султана. Жена помолилась с ним и сказала, что собака хорошо служила им в течение многих лет, что она заслуживает того, чтобы жить, и что они должны обеспечить ему мирную жизнь до конца его дней. Тем не мение, пастух не согласился и сказал, что не сможет отбиться от воров, даже если он хотел и что завтра будет его последний день на Земле.

Султан был рядом, и он слышал этот разговор. Он боялся и отчаялся, поэтому он посетил свой старый друг Волк и попросил у него совета. Волк сказал, что поможет ему. Они составили план, что волк будет притвориться, что нападает на ребенка пастуха и что султан может прогнать его, тем самым вернув ему жизнь. Его хозяин дал ему подушку и вкусную еду каждый день и решил, что у пса будет все, чего он пожелает.

Вскоре после этого Волк вернулся, чтобы попросить встречная услуга.Он сказал султану закрывать глаза, пока он схватывает одну из пастушьих овца, но султан отказался и решил быть верным своему хозяину. Пастырь гнался волк прочь, что очень рассердило его, поэтому он послал кабана, чтобы бросить вызов Султану. Старый пес попросил помощи у трехногого кота, так как у него больше не было союзников. В кот и старый султан пошли навстречу своим врагам, но когда кабан и волк увидели тень кошки с торчащим в воздух длинным хвостом, подумали они кошка несла меч, и каждый раз, когда она хромала, они думали, что она собирать камни, чтобы бросить в них.Они спрятались, но когда пришли Султан и кот, ей показалось, что она увидела мышь в кустах прыгнул и укусил. Оказалось, что это кабанье ухо, которое напугало его, поэтому он убежал. Они увидели волка на дереве, из-за чего ему стало стыдно за то, что он напуганный кот, поэтому он пообещал уйти одна овца, и снова будь другом султана.

Сказки — Старый султан (братья Гримм)

Старый султан

У пастуха была верная собака по имени Султан, которая очень состарилась, и потерял все зубы.И однажды, когда пастух и его жена стояли вместе перед домом, пастырь сказал: Завтра утром застрелите старого султана, потому что теперь он бесполезен ». Но его жена сказала: «Помолитесь, оставьте в живых бедное верное создание; он служил нам ну, много лет, и мы должны дать ему средства к существованию для остаток своих дней ». Но что нам с ним делать? — сказал пастух, ‘У него нет ни зуба в голове, и ворам на него наплевать все; чтобы быть уверенным, что он служил нам, но потом он сделал это, чтобы заработать средства к существованию; Завтра будет его последний день, зависит от этого.’

Бедный султан, лежавший рядом с ними, слышал все, что пастух и его жена сказали друг другу, и очень боялись думаю, завтра будет его последний день; поэтому вечером он пошел в свой добрый друг волк, живший в лесу, и рассказал ему все свои печали, и как его хозяин собирался убить его утром. ‘Делать — Спокойно, — сказал волк, — я дам тебе хороший совет. Ваш хозяин, знаете ли, выходит каждое утро очень рано с женой в поле; и они берут своего маленького ребенка с собой, и кладут его за изгородью в тени, пока они на работе.Теперь ты лжешь рядом с ребенком и притворись, что наблюдает за ним, и я буду выйди из дерева и убеги с ним; ты должен бежать за мной как как можно быстрее, и я позволю ему упасть; тогда ты можешь отнести его обратно, и они будут думать, что вы спасли их ребенка, и будут так благодарен вам за то, что они будут заботиться о вас, пока вы живете ». Собаке этот план очень понравился; и соответственно так и удалось. Волк пробежал с ребенком немного; пастух и его жена закричал; но Султан вскоре догнал его и унес бедных вещица вернулась к своему хозяину и хозяйке.Потом пастух похлопал ему по голове и сказал: «Старый султан спас нашего ребенка от волк, и поэтому он будет жить, и о нем будут хорошо заботиться, и он будет много есть. Жена, иди домой, накорми его хорошим обедом, и пусть он у меня есть моя старая подушка, чтобы спать, пока он жив ». Время вперед. У Султана было все, чего он мог пожелать.

Вскоре после этого пришел волк, пожелал ему радости и сказал: молодец, сказки не рассказывай, а голову поверни в другую сторону когда я хочу попробовать одну из прекрасных жирных овец старого пастуха.’ ‘Нет,’ сказал султан; «Я буду верен своему хозяину». Однако волк подумал, что пошутил, и пришел как-то вечером за лакомством. Но Султан сказал своему хозяину, что собирался сделать волк; поэтому он положил ждать для него за дверью сарая, и когда волк был занят выглядыванием для хорошей толстой овцы ему на спину положили толстую дубину, хорошо причесал ему кудри.

Тогда волк очень рассердился и назвал Султана «старым негодяем» и поклялся, что отомстит.На следующее утро волк послал кабан, чтобы вызвать султана, чтобы тот пришел в лес, чтобы бороться с этим вопросом. Теперь у султана не было никого, кого он мог бы попросить стать его помощником, кроме пастыря. старый трехногий кот; поэтому он взял ее с собой, и как бедняжка хромая вместе с некоторыми неприятностями, она засунула хвост прямо в воздух.

Волк и кабан первыми ступили на землю; и когда они заметили приближающихся врагов и увидели длинный хвост кота, стоящий прямо в воздухе, они думали, что она несла меч для султана бороться с; и каждый раз, когда она хромала, они думали, что она выбирает бросить в них камень; поэтому они сказали, что им это не должно нравиться способ борьбы, и кабан лег за куст, и волк вскочил на дерево.Вскоре подошли Султан и кошка и посмотрели примерно и удивился, что там никого нет. Кабан, однако, не совершенно спрятался, потому что уши его торчали из куста; и когда он немного встряхнул одного из них, кота, увидев что-то движущееся, и подумав, что это мышь, прыгнул на нее, укусил и поцарапал ее, так что что кабан вскочил, заворчал и с ревом убежал прочь: на дереве сидит тот, кто виноват ». Так они посмотрели встал и увидел волка, сидящего среди ветвей; и они позвонили он трусливый негодяй и не позволит ему спуститься, пока он от души стыдился себя и обещал быть хорошими друзьями снова со старым султаном.

Продолжить …

От собачьего жениха до волчицы: адаптации современных японских сказок в разговоре с Западом

Обзор: От собачьего жениха до волчицы: современные японские сказочные адаптации в разговоре с Западом — серии в сказках — Как и в Соединенных Штатах, сказочные персонажи, мотивы и узоры (многие из западных канонов) ) проникли в недавнюю японскую культуру. Как и их западные аналоги, эти современные адаптации, как правило, имеют более женскую перспективу, чем традиционные сказки, и показывают женских персонажей с независимым духом.В книге «От жениха-собаки до девушки-волка: современные японские сказки в разговоре с Западом» Маяко Мурай исследует использование сказок в произведениях японских писательниц и художников с 1990-х годов в свете евро-американских феминистских сказок. Воссоздание сказок и наука. Сделав очерк истории восприятия европейских сказок в Японии с конца девятнадцатого века, Мурай обрисовывает в общих чертах развитие сказочных пересказов и критики в Японии с 1970-х годов.В следующих главах исследуется использование сказочных интертекстов в произведениях четырех современных писателей и художников, которые сопротивляются и разрушают доминирующие сказочные дискурсы как в Японии, так и на Западе. Мураи рассматривает переработку Тавада Ёко сказки о женихе и невесте животных, феминистское отношение Огавы Ёко к истории Синей Бороды, визуальную переработку знакомых сказочных сцен Янаги Мива и визуальные представления Коноике Томоко мотива встречи девушки с волком в леса в разных медиа и контекстах.Сорок иллюстраций завершают критику Мурая, показывая, как сказки помогли художникам переконфигурировать противопоставления между мужчиной и женщиной, человеком и животным, культурой и природой. От жениха-собаки до девушки-волка предлагает читателям проследить нити сказочной сети глазами которые являются одновременно транскультурными и культурно чувствительными, чтобы распутать запутанные пути, которыми различные традиции пересекаются и сталкиваются в сегодняшнем глобализирующемся мире. Сборник понравится сказочникам и читателям, интересующимся вопросами литературной и художественной адаптации.

Эта книга находится на странице / c4d1fa1948753c78ba2536910f976327 / book / 1603726391-9780814339497. Его написали следующие авторы: Маяко Мурай. Книга «От собачьего жениха до девушки-волка: современные японские сказки в разговоре с Западом» — серия в сказках », которую можно прочитать в Интернете, опубликовано компанией: Wayne State University Press. Другие книги на похожие темы можно найти в разделах: Критика, Образование, Драма, Политика, Поэзия, Общество. Книга вышла в свет 30.10.2015 00:00:00.Он состоит из 192 страниц, издается в мягкой обложке и весит 525 г. Файл для скачивания От жениха-собаки до девушки-волка: адаптация современных японских сказок в разговоре с Западом — серия в сказках имеет формат PDF и называется от-жениха-собаки к девушке-волчице-современной-японской- сказки-адаптации-в-разговоре-с-западе-сериале-в-сказках-этюдах.pdf. Остальные книги вы можете скачать ниже. Наш сайт bisontinesbisontins.fr не несет ответственности за содержание файлов PDF.


Как скачать книгу «От собачьего жениха до волчицы: современные японские сказки в разговоре с Западом» — цикл сказок?

1. Выберите нужную кнопку.
2. Перейдите на страницу просмотра файлов.
3. Ссылка на файл будет доступна, если вы вошли в свою учетную запись.
4. Если у вас нет учетной записи, нажмите «Подписаться».
5. Наслаждайтесь любимой книгой.

Волк и человек

Братья Гримм


Однажды лиса говорила с волком о силе человека; как ни одно животное не могло противостоять ему, и как все были вынуждены использовать хитрость, чтобы спастись от него.Тогда волк ответил: «Если бы у меня был шанс хоть раз увидеть человека, я бы все равно напал на него». «Я могу помочь тебе в этом», — сказала лиса. «Приходи ко мне завтра рано утром, и я покажу тебе одну». Волк явился вовремя, и лисица вывела его на дорогу, по которой ежедневно ходили егеря. Первым пришел старый уволенный солдат. «Это мужчина?» спросил волк. «Нет, — ответила лиса, — это была одна». Потом пришел маленький мальчик, который ходил в школу. «Это мужчина?» «Нет, это будет один.«Наконец пришел охотник со своим двуствольным ружьем за спиной и вешалкой рядом с ним. Сказал лис волку:« Смотри, идет человек, ты должен напасть на него, но я пойду к себе ». Затем волк бросился на человека. Когда егерь увидел его, он сказал: «Жалко, что я не зарядил пулю», прицелился и выстрелил ему в лицо. скривился, но не позволил себе испугаться и снова напал на него, на что егерь дал ему вторую бочку.

Leave a Reply