Сказка волк и собака: Собака и волк Белорусская сказка
Собака и волк — сказка, текст читать. Украинские народные сказки
Была у хозяина собака по имени Серко. Пока была собака молода и сильна, хозяин кормил ее, а как состарилась, сил не стало, так и прогнал ее хозяин со двора.Идет Серко по полю, а навстречу ему волк.
— Чего ты тут бродишь? — спрашивает волк.
А Серко в ответ:
— Да что, брат, пока силен, кормил меня хозяин, а как состарился, — и прогнал он меня.
— Плохо твое дело, — говорит ему волк. — А хочешь я сделаю так, что хозяин тебя снова кормить будет?
— Давай, я только с радостью! Может быть потом и тебя как-нибудь отблагодарю.
Волк рассказал свой план:
— Как выйдет хозяин с женой на поле жать да положит хозяйка ребеночка под копну, так ты поблизости ходи, чтобы я знал, где то поле. Я схвачу ребенка и понесу, а ты выскакивай, кидайся на меня и отнимай ребенка. Я будто испугаюсь, отпущу ребенка и убегу, а ты принесешь ребенка к хозяйке. Они тебя после этого возьмут к себе назад жить.
Вышел хозяин с женой на поле жать. Положила хозяйка ребеночка под копну. Сама жнет рядом с мужем и на ребенка поглядывает. Вдруг волк изо ржи бежит, схватил ребенка и несет его по полю.
Серко на него как прыгнул. Отнял ребеночка, принес хозяину. Достал тогда хозяин из сумки хлеб да кусок сала и дает Серко. Пошли они вечером домой и Серко с собой позвали.
Дома хозяин и говорит жене:
— Жена, вари галушек побольше, да и салом заправь пожирней.
Сварила жена галушки, сел хозяин за стол и Серко рядом посадил:
— Ну, клади нам, жена, будем мы ужинать.
Положила жена в миску галушек, а муж набрал их в чашку да подул, чтоб Серко не обжегся и дал собаке. Так и зажил Серко у хозяина лучше прежнего.
Вот и думает Серко: Надо мне теперь волка отблагодарить, за то что он мне так помог.
А тут хозяева стали дочь замуж выдавать, стали пир пировать. Серко и пошел за волком в поле. Нашел волка и говорит ему:
— Приходи вечером к плетню, я тебя в избу проведу. У хозяев пир будет, накормлю тебя на славу.
Дождался вол вечера и пришел. Серко провел волка в избу и под стол посадил.
Схватил Серко со стола ковригу хлеба — и под стол, схватил мяса — и под стол.
Увидели гости, закричали, хотели собаку бить, а хозяин говорит:
— Не бейте Серко: он мне какое добро сделал — ребенка от волка спас — теперь я его по самую смерть кормить буду.
Хватает Серко со стола, что получше и все волку. Наелся волк с голодухи, развеселился и говорит:
— Буду теперь песни петь!
— Не пой волк, услышат тебя, худо будет.
Волк как завыл! Хозяин и гости испугались, выскочили из-за стола, собрались волка бить. А Серко на волка прыгнул, будто загрызть хочет, а сам его к дверям толкает. Вывел Серко волка из избы и повел в поле.
— Прощай волк. Ты мне добро сделал, и я тебе помог, как мог.
Так они и распрощались, а Серко стал жить как прежде.
Волк, собака и кот. Украинская народная сказка
Украинская народная сказка
ил себе мужик, и была у него собака. Пока была собака молодая, стерегла она хозяина, а как состарилась, то прогнал хозяин ее со двора. Бродила она по степи, ловила мышей, что попадалось, то и ела.
Раз ночью повстречал собаку волк и говорит:
— Ты куда, собака, идешь?
— Да вот пока была я молодая, хозяин меня любил, ведь я хозяйство его стерегла, а как состарилась, он меня и прогнал со двора.
Волк спрашивает:
— Собака, а может, ты есть хочешь?
— Хочу, — говорит.
Волк говорит:
— Пойдем, я тебя накормлю.
Пошли. Идут степью; высмотрел волк овец, посылает собаку:
— Ступай, — говорит, — погляди, что это там пасется?
Собака пошла, возвращается и говорит:
— Овцы.
— Чтоб они подохли. Только понабьем в зубы шерсти и не наедимся, голодные останемся. Пойдем дальше.
Идут, Увидел волк гусей.
— А ступай, — говорит, — погляди-ка, собака, что там пасется?
— Гуси.
— Чтоб они подохли. Понабьем в зубы перьев и не наедимся. Пойдем, — говорит, — дальше.
Идут дальше. Видит волк — коняга пасется.
— А ступай, — говорит, — собака, погляди, что там пасется?
Собака прибегает, говорит:
— Коняга.
— Ну, это наша будет, — говорит волк. Подошли к этой коняге. Волк так землю и роет, в ярость себя приводит. Потом говорит:
— А погляди-ка, собака, что, хвост у меня трясется? Посмотрела собака.
— Трясется, — говорит.
— А теперь погляди, — говорит волк, — глаза у меня осоловели?
— Осоловели, — говорит собака.
Тогда волк как бросится, как ухватит конягу за гриву, разорвал, и едят вместе с собакой. Волк молодой, тот скоро наелся, а собака старая — грызет, грызет и не съест ничего. Сбежались собаки и прогнали волка.
Идет собака и нашла по дороге такого же старого кота, как и она, — ловит мышей в степи.
— Здравствуй, — говорит, — кот! Ты куда идешь?
— Да так вот брожу себе. Пока был я молодой, у хозяина работал — мышей ловил, а теперь стар уже стал, мышей не вижу, невзлюбил меня хозяин, не дает мне есть, прогнал меня со двора, вот я и брожу.
Говорит собака:
— Ну, пойдем, брат котик, я тебя накормлю. (Уже и собака хочет сделать так, как волк.)
Идут они вдвоем; увидела собака овец, посылает кота:
— Беги, — говорит, — братец, погляди, кто там пасется?
Кот побежал, посмотрел и говорит:
— Овцы.
— Да черт бы их побрал! Понабьем в зубы шерсти и не наедимся. Пойдем дальше. Идут. Увидела собака гусей.
— Ступай, — говорит, — братуха, посмотри, кто пасется?
Побежал кот, посмотрел, говорит:
— Гуси.
— Да ну их к бесу! Понабьем в зубы перьев и не наедимся.
Пошли они дальше. Идут. Увидала собака конягу.
— Беги, братишка, — говорит собака коту, — погляди, кто пасется?
Пошел кот, посмотрел, говорит:
— Коняга.
— Ну, это наша будет, — говорит собака, — наедимся вдоволь.
Начала собака есть землю, ярится и говорит:
— А погляди-ка, кот, хвост у меня трясется?
— Нет, — отвечает кот.
Собака опять землю гребет, чтобы рассердиться, опять спрашивает:
— Ну что, трясется уже? Скажи, что трясется. Посмотрел кот и говорит:
— Начал маленько трястись.
— Трепанем теперь чертову конягу! -говорит собака. И давай собака разгребать землю, спрашивает кота:
— А погляди, братец, глаза у меня осоловели? А кот говорит:
— Нет.
— Э, врешь! Скажи: осоловели! — просит собака. Тут собака как рассердится да как вскочит на конягу! А коняга как даст ей копытом по голове! Упала собака и глаза вылупила. А котик подбежал и говорит:
— Ой, братец, как у тебя глаза-то посоловели!..
Как собака и волк врагами стали. Латышская народная сказка
Латышская народная сказка, художник Павилс Шенгоф
одного богатого крестьянина была очень скупая жена. Она тряслась над каждым грошом, собаку и ту кормить не велела. Собака, голодная и тощая, целыми днями по полям да лесам бегала, еду искала.
Встретила как-то раз собака волка.
– До чего же ты отощала! – удивляется волк.
– Как не отощать: хозяйка-то меня вовсе кормить не велит, – отвечает собака.
Стали они оба думать, как бы так сделать, чтоб харч получше был. Наконец волк придумал.
– Завтра твоя хозяйка, – говорит он собаке, – пойдет бобы рвать, и ты с ней иди. Она с собой ребеночка возьмет, а чтоб работать не мешал, на край канавы его положит. Станет она бобы рвать, ребенка-то ей и не видно будет, вот тогда я подберусь поближе, изловчусь, схвачу ребеночка и в лес побегу. Ты за мной гонись, только спотыкайся почаще – пусть хозяйка думает, что у тебя сил совсем нет. В лесу ты меня нагонишь, ребеночка отберешь и хозяйке принесешь. Уж тогда-то она тебя кормить станет как следует.
Ладно. Как решили, так и сделали. На другой день после обеда пошла хозяйка бобов к ужину нарвать и ребеночка с собой взяла: мал больно, одного дома не оставишь, и присмотреть за ним некому – все в поле. Положила хозяйка ребеночка на траву, сама за бобы принялась, а волк уже в ивняке сидит, выжидает, и собака тут же на поле вертится.
Наклонилась хозяйка, а волк прыг из кустов, схватил ребеночка и – в лес. Бьется ребенок, кричит, но волк его крепко держит. Подняла женщина голову и обмерла. Разве волка догонишь? Погиб ребенок! Заплакала женщина, запричитала, вдруг видит: собака за волком изо всех сил гонится. Бежит собака, а сама то и дело спотыкается, падает, снова вскакивает и бежит.
– Совсем обессилела, бедняжка, – сокрушается женщина.
Скрылись волк и собака в лесу, а у хозяйки и руки опустились. Но тут выскочила собака из лесу и ребенка в зубах несет. Хозяйка от радости не знает, как собаке угодить, чем ее попотчевать. С того дня началась у собаки райская жизнь. Ела она, что хотела, спала, сколько могла. Лучшей доли и не придумаешь.
Не забыла собака, как она раньше голодала да горе мыкала, и все хотела волка за помощь отблагодарить. А осенью в том доме, где собака жила, свадьбу справляли. Позвала собака на свадьбу и волка.
Пришел волк к вечеру, а в дом идти один боится. Сидит у ворот, собаку ждет. Привела собака волка в избу и велела ему под кроватью спрятаться. Таскает ему собака всякие яства со стола, волку и съесть всего не под силу.
Наелся волк до отвала, хмельного изрядно хлебнул, и вот ему уже море по колено. Заорал он под кроватью диким голосом, завыл, гости и услыхали. Пошла тут потеха! Гостям веселье: надо же, такой дурной да пьяный волк с ними на свадьбе гуляет. Похватали люди кто кол, кто палку и давай волка из-под одной кровати под другую гонять, и изрядно ему бока намяли.
Убежал волк в лес, а по дороге весь хмель у него из головы выветрился. Решил он, что собака нарочно все это подстроила. И поклялся он дружбу с собакой больше не водить да еще и войной на нее пойти. А то ему невдомек, что сам виноват: зачем пил, зачем буянил?
Бродит волк по лесу, рать себе собирает. Встретил медведя.
– Не пойдешь ли, – спрашивает, – ко мне воеводой? Собака меня надула, на нее войной иду.
– Ладно, – согласился медведь, – пойду к тебе воеводой.
Вот идут и встречают кабана. – Пойдем с нами, – говорит волк, – мы на собаку войной идем.
– Ладно, – согласился кабан, – пойду с вами.
Идут все трое дальше и встречают зайца. Волк – к зайцу:
– Пойдем с нами, мы на собаку войной идем.
Ну, как заяц собаку любит, все знают. Не стал заяц отказываться, пошел с ними.
Идут они уже вчетвером – волк, медведь, кабан и заяц. Встречают лису. Волк – к ней:
– Пойдем, кума, с нами, мы на собаку войной идем. Надо бы тебе в этот раз с собакой счеты свести.
– Да ладно уж, – отвечает лиса, – иду!
Пришли все пятеро на поле боя и ждут собаку с ее войском. Ратники у волка – один к одному. Волку в драку не терпится, а собаки все нет.
Собака жила себе потихоньку, беды не чуяла, как вдруг слышит: волк идет на нее войной. Опечалилась собака: неладно это – со старым другом воевать, да что поделаешь, коли волк сам того хочет. Нет у собаки рати, бродит она по двору и нос повесила.
– Что это с тобой, – спрашивает ее петух, – ты словно сама не своя ходишь, головы не подымаешь?
– Не с чего мне веселиться, – отвечает собака, – волк на меня войной идет, а с кем я против него выйду?
– Возьми меня с собой, – говорит петух.
– И то ладно, идем.
Идут они, а навстречу им кот.
– Вы куда? – спрашивает.
– Да с волком воевать.
– И меня возьмите, – просит кот.
– Идем, коли хочешь, – говорит собака.
Так и пошли они втроем против волка.
Волчья рать тем временем попряталась. Решили звери дождаться собаки, напасть на ее рать врасплох и разбить. Залез волк в кучу хвороста, только хвост его, как на грех, торчит из кучи. А у волка привычка хвостом шевелить. Подошли собака, кот и петух. Увидал кот: шевелится что-то в куче хвороста. “Мышь”, – подумал он и цап волка за хвост. Волк с перепугу бежать бросился. Кот тоже струхнул и – на дерево. Да вот незадача – прямо на медведя угодил. А тот со страху как грохнется на землю, так и дух из него вон. Увидали волчьи ратники: лежит их воевода на земле, не дышит – и бросились врассыпную. Так собака со своими друзьями победила волчью рать.
Волк и собака да кошка с мышкой (чувашская сказка)
Когда-то в старину волк, собака, кошка и мышка жили, говорят, очень дружно.
Но вот как-то раз побежал волк к звериному царю и стал жаловаться:
— Живу я хуже всех, не знаю, как кормиться. Иной раз по неделе крошки во рту не бывает. Научи, как жить, чем кормиться?
Звериный царь подал волку бумагу.
— Тут всё написано, как тебе жить и чем кормиться. Храни её, и ты всегда будешь сыт, коли станешь поступать так, как говорится в этой бумаге.
Бежит волк с бумагой и думает: «Хорошо, что звериный царь дал мне эту бумагу, а где я стану хранить её? У меня ведь нет своего постоянного угла. Отдам эту бумагу на сохранение собаке. Живёт она на хозяйском дворе, есть у неё своя конура, чего ещё лучше?»
Прибежал волк к собаке и говорит:
— Дал мне звериный царь бумагу. Прописано в ней, как мне жить, чем кормиться. Боюсь, как бы мне не потерять. Возьми на сохранение.
— Что ж, — сказала собака, — давай твою бумагу, будет в сохранности.
А когда волк убежал, задумалась собака: «Ох, что я, глупая, наделала! Ведь день-деньской я бегаю на дворе да на улице. Не сидеть же мне из-за этой бумаги весь век в конуре! Лучше отдать её кошке. Всё равно она целыми днями полёживает на печке. Пусть она и хранит волчью бумагу».
В тот же день встретила кошку и отдала ей бумагу:
— Утром волк прибегал, оставил у меня какую-то бумагу, велел хранить. А ты знаешь, я целыми днями в своей конуре не бываю. Боюсь, как бы не потерялась эта бумага. У тебя она сохраннее будет.
Принесла кошка бумагу в избу, сунула в печурку: «Пусть там лежит!» А потом пало ей на ум: «Не пропала бы куда из печурки бумага. Хозяева там то чулки, то варежки сушат. Потеряется, а после отвечай!»
Схватила бумагу и побежала к мышке:
— Принёс волк бумагу на сохранение, а собака боится, дескать, может пропасть в конуре. Мне, сама знаешь, схоронить в надёжном месте тоже негде. У тебя укромных уголков много, тебе легче бумагу сохранить!
— Отчего не сохранить? — ответила мышка. — Уберу вот в этот закуток, и пусть там лежит.
И унесла бумагу в свою норку.
Много ли, мало ли прошло времени, прибежал волк к собаке:
— Давай поскорее бумагу! Есть хочу, надо прочитать, чего мне делать.
— Ах, какая досада! Ведь я её кошке передала: у неё сохраннее, — сказала собака и побежала искать кошку.
— Не посмела я держать в избе бумагу, — призналась кошка собаке, — отдала мышке. Сейчас принесу!
И кинулась в подполье к мышке:
— Волк прибежал за бумагой! Где она у тебя? Дай скорее!
Сунулась мышка в норку. Смотрит, а от бумаги только мелкие клочки валяются: мышата играли и всю её изгрызли, порвали да по норке разметали.
Вот с той поры и пошла между ними вражда.
Волк возненавидел собаку, собака — кошку, а кошка — мышку.
Литература: Чувашские народные сказки. Переизд. Обраб. Н. Данилова и А. Нечаева. Рис. В. Милашевского. М., «Дет. лит.», 1975
Сказка про волка и собаку (Япония)
Сказка про волка и собаку
(Япония)
Однажды подружились волк с собакой и даже стали ходить друг к другу в гости. Как-то раз услыхала собака, что ее хозяин говорит:
— Состарилась собака! Ни к какой работе непригодна. Что будем с ней делать? Прогоним или убьем и сдерем шкуру?
Испугалась собака и кинулась к волку.
— Плохи мои дела, приятель, ох плохи! Дома говорят страшные слова. Посоветуй, как быть!
Засмеялся волк:
— Столько лет разбойничаю в лесу, а такого не слыхивал! Ладно. Не бойся, я тебя выручу! Приметил я, что твои хозяева берут с собой на верхнее поле ребеночка и оставляют неподалеку, пока сами работают. Я их ребенка схвачу и побегу с ним к лесу. А ты кидайся вслед за мной и лай что есть мочи, я вроде бы испугаюсь, брошу ребенка в траву и дам деру. Хозяева оценят твой поступок и станут опять к тебе хорошо относиться.
Собака обрадовалась. До чего же прекрасно волк придумал! Поблагодарила его и вернулась домой. На следующий день хозяева отправились на верхнее поле и взяли ребенка с собой. Пристроили люльку в тени и принялись за работу. Вдруг из лесу выскочил страшный волк, схватил ребенка и помчался прочь. Люди с криками бежали за волком, да какое там, разве догонишь?! И тут следом за ним кинулась с лаем старая собака, догнала, волк испугался, уронил ребенка в траву, и собака принесла его родителям.
Хозяева изумлялись:
— Вот уж никогда б не подумали, что наша старая собака все еще так сильна! Сам волк ее испугался! И дитя наше, спасибо собаке, живое-здоровое, с нами!
С тех пор они обходились с собакой ласково и кормили ее сытно.
Через какое-то время вблизи их жилища появился волк, старая собака обрадовалась и пошла его благодарить. Волк же лукаво ответил:
— Вижу, теперь ты живешь хорошо и всего у тебя вдоволь. Вот и тащи мне за услугу курочку из курятника, да самую большую и жирную!
Вздохнула собака:
— Разве я могу сделать такое? Ведь курица-то хозяйская, а нам, собакам, положено стеречь хозяйское добро. Такого от меня не жди!
Волк никак не поймет, почему собака не хочет принести ему курочку, ведь у ее хозяина этой птицы полон двор! Но виду не подает.
— Ладно, — говорит. — Тогда приходи ко мне завтра в лес, я тебе кое-что расскажу.
Поняла собака, что ей несдобровать, разорвет ее волк на куски, да что делать? И пообещала прийти.
Их разговор случайно услышала кошка и подумала: «Ну, попала ты, добрая душа, в переделку! Живем мы вместе, в одном доме, надо тебя выручать!» И пошла к собаке. А та лежит возле будки и тяжко вздыхает.
— Что с тобой? Ты вся дрожишь от страха! Уж не забежала ли сюда злая лиса?
И поведала собака кошке всю правду без утайки. Кошка ее утешает:
— Не бойся, я тебе помогу. Пойдем завтра в лес вместе!
Но волк тоже побаивался собаку и позвал себе на помощь друга своего, черта:
— Послушай-ка, черт, не хочешь ли завтра вместе со мной полакомиться старой собакой?
Черту что? Согласился.
Пошли утром собака с кошкой в лес, а волк с чертом их уже поджидают. Волк задремал, а черт сидит, выставил свои длинные черные уши из травы и шевелит ими туда-сюда, туда-сюда — прислушивается, нейдет ли собака.
Видит кошка, в траве что-то шевелится, и думает: «Что такое? Уж не мышь ли?» Обернулась к собаке и говорит:
— Подожди меня тут, я мышку поймаю, и мы немного подкрепимся! Кто знает, что нас ждет впереди!
Кинулась, ухватила черта за ухо, всеми четырьмя лапами вцепилась, зубами впилась.
Перепуганный черт как заорет:
— Волк, помоги, помоги! Какое-то чудище держит меня за ухо!
Сбросил с себя кошку и пропал в облаках.
Волк спросонья тоже струхнул, взвыл и умчался в далекие горы. С той поры собака его возле деревни никогда больше не видела.
Толстой Л. «Волк и собака»
Толстой Л., сказка «Волк и собака»Жанр: литературная сказка-басня
Читайте краткое содержание других сказок Льва Толстого:
«Волк и мужик»
«Царь и рубашка»
Главные герои сказки «Волк и собака» и их характеристика
- Волк. Голодный, худой, свободолюбивый, независимый.
- Собака. Жирная, сытая, довольная жизнью на цепи.
План пересказа сказки «Волк и собака»
- Встреча волка и собаки
- Разговор про корм.
- Волк решает поступить на службу
- След от цепи
- Решение волка
Кратчайшее содержание сказки «Волк и собака» для читательского дневника в 6 предложений
- Волк встретил сытую собаку.
- Собака сказала, что кормят ее люди.
- Волк решил, что тоже хочет сторожить дом.
- Он увидел потертость на шее собаки.
- Собака рассказала ему про цепь.
- Волк решил быть голодным, но свободным.
Главная мысль сказки «Волк и собака»
Свобода всегда лучше самой сытой неволи.
Чему учит сказка «Волк и собака»
Сказка учит, что лучше быть голодным, но свободным, чем сытым, но рабом. Сказка учит ценить свою свободу и не менять ее ни на какие посулы и обещания сытой жизни. Учит не предавать своих идеалов.
Отзыв на сказку «Волк и собака»
Мне понравилась эта сказка про свободу. Волк очень ценил свою свободу и был прав. Он не захотел надевать цепь и становится рабом. Собака привыкла к жизни на цепи, и не видела в ней ничего плохого. Она радовалась, что живет сыто. Каждый из них по-своему прав.
Пословицы к сказке «Волк и собака»
Воля птичке дороже золотой клетки.
Аркан не таракан, зубов нет, а шею ест.
Была бы шея, а хомут найдется.
Вольному воробью и соловей в клетке завидует.
Не стерпела душа, на просто ушла.
Худой волк бродил по деревне и увидел жирную собаку. Он спросил, откуда собаки берут себе корм.
Собака отвечала, что они корм не берут, его им люди дают.
Волк спросил, а что нужно сделать, чтобы люди дали корм и ему.
Собака ответила, что самую малость — начать сторожить дом людей, и повела волка за собой.
Уже подходя ко двору, волк вдруг заметил потертость на шее собаки и спросил отчего это.
Собака сказала, что так натирает шею цепь, ведь днем ей приходится сидеть на цепи.
Волк погрустнел, простился с собакой и убежал. Он решил, что лучше быть худым, чем жить в неволе.
Рисунки и иллюстрации к сказке «Волк и собака»
Украинская народная сказка «Собака и волк»
Скорее всего, эта украинская сказка «Собака и волк» стала самой известной, любимой и популярной многими поколениями детей и взрослых, благодаря прекрасному мультипликационному фильму, снятому по мотивам народного фольклора много лет назад.
В сказке затрагивается тема того, что мы, люди, всегда в ответе за тех, кого приручили, о том, как важно всегда оставаться человеком независимо от положения, в которое ты попадаешь. Повествуется о хитрости украинского народа, который всегда выходит из любого сложного положения, а так же о том, что в мире все же есть настоящая дружба, даже между такими разными животными, как собака и волк, которые выручили друг друга в сложных ситуациях и не забыли то добро, которое каждый из них сделал по отношению к другому.
***
Как собака и волк на свадьбе у людей побывали
Однажды лютой зимой повстречались в глуши лесной волк да собака. В один миг схватил волк пса и затянул в свое логово.
Взмолилась собака:
-Не ешь меня! Давай пойдем в деревню, там люди свадьбу празднуют.
-На людскую свадьбу?- с удивлением спросил волк.- Как же мы туда попадем?
-Очень просто. Приди вечером к амбару, там тебя буду ждать я. Проведу тебя в избу так,что никто даже не заметит.
Заинтересовало волка предложение собаки, отпустил он пса и стал дожидаться вечера.
Заждался совсем волк, и как только солнце село, прибежал на ранее оговоренное место, а в это же время и собака подскочила.
В избе свадьба весело гуляла, застолье было в самом разгаре. Собака с волком мигом проскочили в открытую настежь дверь и прошмыгнули под праздничный стол. Оказавшись под праздничным столом, собака тихо и жалостливо стала поскуливать, выпрашивая хоть что-нибудь у гостей. Гости, не заглядывая под стол, стали бросать туда разные угощенья. Чего только не отведали в этот день собака и волк: и мяса, и костей, и пирогов, и других разных яств. Наелись звери до отвала, захотелось им горлышко смочить, попить чего-нибудь, а недалеко от них стоял бочонок с квасом. Придвинула собака его ближе под стол, да принялись товарищи на квас налегать. Напились и наелись они так, что с места сдвинуться было уже тяжело. Так стало хорошо волку, что он совсем забыл, что рядом гуляют люди. Такой довольный и сытый предложил он собаке:
-А давай-ка мы с тобой споем!
-Чего это ты придумал!- испугано прошептал пес.- Люди тебя в один миг по голосу узнают! Не смей!
Замолчал волк, призадумался, а через пару минут вновь спросил у собаки:
-Может все-таки споем?
-Даже не думай!- настойчиво повторила собака.
Волк снова замолчал. Молчал он, молчал, а потом вдруг как заголосит:
— Не хочешь, я тогда без тебя спою!
И а как завоет во все горло:
-У-уу! У-у! Во-у!
Тотчас притихли гости, а потом как завизжат да заорут:
-Волк в доме! Волк в доме! Откуда он здесь?!
-Вон он, здесь, под столом сидит! – заорал один из гостей.
Отскочили гости от стола. Мужики похватали, что под рукой было, один взял кочергу, другой схватил полено, а третий- прут железа. Так сильно стали лупить волка со всех сторон, что тот еле сумел собраться с духом да выскочить во двор. А там прямиком убежал в лес, только его и видели.
Гримм 048: Старый султан
Гримм 048: Старый султан48
Якоб и Вильгельм Гримм
У фермера была верная собака по имени Султан, которая состарилась и потеряла все его зубы, и больше не мог ни за что держаться. Однажды фермер стоял с женой перед дверью дома и сказал: «Завтра я собираются застрелить старого султана. Он больше бесполезен ».
Его жена, пожалевшая верное животное, ответила: служил нам так долго и был так верен, что мы вполне могли бы отдать ему его держать.«
«Что?» сказал мужчина. «Вы не очень умны. У него нет зуб остался во рту, и никакой вор его не боится. Теперь он может идти. Если он служил нам, он хорошо поел за это ».
Бедный пес, который лежал, вытянувшись на солнышке неподалеку, услышал все, и было жаль, что завтра будет его последний день. Он имел добрый друг, волк, а он вечером выполз в лес, чтобы ему, и жаловался на судьбу, которая его ожидала.
«Слушай, родственник, — сказал волк, — не бойся.я помогу тебе из твоей беды. Я кое-что придумал. Завтра рано утром ваш хозяин идет с женой на сено, и они возьмите их маленького ребенка с собой, потому что никто не останется в дом. Пока они работают, они кладут ребенка за изгородь в оттенок. Вы тоже ложитесь там, как будто хотите его охранять. Затем я выйдет из леса и унесет ребенка. Вы должны бежать быстро после меня, как если бы ты забрал это у меня.Я позволю ему упасть, и вы отнесете его родителям, которые подумают, что вы спасли он будет слишком благодарен, чтобы причинить вам вред. Напротив, ты будут относиться по-царски, и они никогда не позволят вам ни в чем снова ».
Эта идея понравилась собаке, и она была реализована, как и планировалось. В — закричал отец, увидев волка, бегущего по полю со своим ребенка, но когда старый султан принес его, он был полон радости и погладил его и сказал: «Ни один из твоих волос не пострадает.Ты будешь есть бесплатный хлеб, пока жив «.
И своей жене он сказал: «Немедленно иди домой и приготовь Старому Султану немного. хлебный суп, который ему не придется кусать. И принеси подушку из моей кровать. Я дам ему полежать. С тех пор старый султан был зажиточного, насколько он мог желать.
Вскоре после этого волк посетил его и был доволен, что все так хорошо преуспел. «Но, родственник, — сказал он, — ты просто закрой один глаз, если, когда у меня будет возможность, я унесу один из жира твоего господина овца.«
«Не рассчитывай на это», — ответила собака. «Я останусь верным своему мастер. Я не могу с этим согласиться ».
Волк подумал, что это не всерьез, и подкрался ночью забрать овец. Но крестьянин, которому верный Султан рассказал план волка, ждал его и причесался. жестоко с цепом. Волку пришлось бежать, но он крикнул собаке: «Погоди, мерзавец. Ты пожалеешь об этом».
На следующее утро волк послал кабана вызвать собаку в лес и уладить дело.Старый султан не мог найти никого, чтобы быть его вторым, но котом только с тремя ногами, и когда они вышли вместе бедный кот хромал, вытягивая хвост вверх с боль.
Волк и его друг уже были в назначенном месте, но когда они видели приближающегося врага, они думали, что он несёт саблю с ним, потому что они приняли протянутый кошачий хвост за один. И когда бедное животное прыгало на трех ногах, они думали, что каждый раз подняв камень, чтобы бросить в них.Потом они испугались. Кабан прокрался в кусты, и волк вскочил на дерево.
Когда приблизились собака и кошка, они задались вопросом, почему никого нельзя видимый. Однако кабан не смог спрятаться. полностью в листьях. Его уши все еще торчали. Пока кот осторожно оглядывался, кабан шевелил ушами, а кот, подумал, что это мышь, прыгнул на нее и сильно укусил. Кабан прыгнул с громким криком: «Виновный на дереве.«
Собака и кошка посмотрели вверх и увидели волка, которому было стыдно за то, что он проявил такой страх, а потом помирился с собакой.
- Источник: Якоб и Вильгельм Гримм, Der alte Султан, Kinder- und Hausmärchen (Детские и домашние сказки — Сказки Гриммса), нет. 48.
- Источник Гримм: Иоганн Фридрих Краузе из города Хоф в Гессен.
- Перевод Маргарет Хант (1884). Перевод исправлен и исправлен Д.Л. Ашлиман. © 2000-2006.
- Эта сказка в несколько более простой форме вошла в первую издание Kinder- und Hausmärchen (1812 г.). Он был переписан на его нынешняя форма для второго издания (1819 г.).
- Отдельные эпизоды классифицируются следующим образом:
- Старый пес как спаситель ребенка , тип Аарне-Томпсона-Утера 101
- Война между дикими и домашними животными , Аарне-Томпсон-Утер тип 103.
Ссылки по теме
Целевые ссылки открываются в новых окнах.Исправлено 12 мая 2008 г.
От жениха-собаки до девушки-волка
Как и в Соединенных Штатах, сказочные персонажи, мотивы и узоры (многие из западных канонов) проникли в недавнюю японскую культуру. Как и их западные аналоги, эти современные адаптации, как правило, имеют более женскую точку зрения, чем традиционные сказки, и показывают женских персонажей с независимым духом. В От жениха собаки до девушки-волка: Современные японские сказки в разговоре с Западом, Маяко Мураи исследует использование сказок в произведениях японских писательниц и художников с 1990-х годов в свете евро-американского феминистского воссоздания сказок и научных исследований.
Сделав очерк истории восприятия европейских сказок в Японии с конца девятнадцатого века, Мурай обрисовывает в общих чертах развитие сказочных пересказов и критики в Японии с 1970-х годов. В следующих главах исследуется использование сказочных интертекстов в произведениях четырех современных писателей и художников, которые сопротивляются и разрушают доминирующие сказочные дискурсы как в Японии, так и на Западе. Мураи рассматривает переработку Тавада Ёко сказки о женихе и невесте, феминистскую трактовку Огавой Ёко истории Синей Бороды, визуальную переработку знакомых сказочных сцен Янаги Мива и визуальные представления Коноике Томоко мотива встречи девушки с волком в леса в разных медиа и контекстах.Сорок иллюстраций завершают критику Мурая, показывая, как сказки помогли художникам переконфигурировать противопоставления между мужчиной и женщиной, человеком и животным, культурой и природой.
От жениха-собаки до девушки-волка предлагает читателям проследить нити сказочной паутины глазами, которые являются одновременно транскультурными и культурно чувствительными, чтобы распутать запутанные способы пересечения и столкновения различных традиций в современном глобализирующемся мире. Сборник понравится сказочникам и читателям, интересующимся вопросами литературной и художественной адаптации.
Адаптации современных японских сказок в разговоре с Западом_ «от Edit Szűcs
» Рецензия на
От собачьего жениха до волчицы: современные японские сказочные адаптации в разговоре с Западом «от Edit SzcsEdit Szűcs зачислен на магистерскую программу по гендерным исследованиям Института английских и американских исследований Университета Сегеда, Венгрия. Ее будущая диссертация посвящена представлению ЛГБТК + в детских СМИ.Электронная почта:
От собачьего жениха до волчицы: современные японские сказочные адаптации в разговоре с Западом
Маяко Мурай
Детройт: Wayne State University Press, 2015.
стр. 178.
ISBN: 9780814339497
В самый разгар постмилленаристского возрождения сказок, когда фантастические образы проникли в множество популярных представлений, коммерциализирующих принцип «долго и счастливо», научные исследования в области сказок обогатились впечатляющим разнообразием междисциплинарных мероприятий, которые исследуют сказки в их связи с глобальными политическими изменениями (Bradford et al 2008), исследования инвалидности (Yenika Agbaw 2011) или квир-теорию (Greenhill and Turner 2012) и другие.Книга Маяко Мурай От жениха-собаки до девушки-волка — еще одно дополнение к этому захватывающему диапазону: ее анализы привносят в исследования сказок кросс-культурную феминистскую литературную / культурную критическую точку зрения, и, как следует из названия, также предлагает отличное чтение для всех. интересуется исследованиями на животных и желает расширить свои познания в японских сказках, а также в их современных адаптациях и переработках. Посредством транснационального, межкультурного, промежуточного подхода Мураи исследует, как японские и «западные» тексты взаимно вдохновляют и информируют друг друга в различных средствах массовой информации, как в вербальном, так и в визуальном искусстве.Одним из главных подвигов Мурая является борьба с господствующей идеологической практикой маргинализации, предлагая более эгалитарный взгляд на восточные и западные художественные практики, а также на отношения между человеком и животным, изображением и текстом, старостью и молодостью / новизной. Эта книга станет важным дополнением для всех, кто занимается изучением сказок и гендерными исследованиями, кто хотел бы выйти за рамки евро-американской ориентированной точки зрения, все еще преобладающей во многих областях академических исследований.
Murai фокусируется на литературе и изобразительном искусстве, созданных японскими женщинами-писательницами и художниками, чтобы увидеть, как их работы могут быть включены в диалог с западными сказками и адаптациями.Ее критика основана на западном феминизме, вслед за женщинами-писательницами, которые создали свои собственные сказочные пересказы, такими как Анджела Картер и ее знаменитый сборник рассказов под названием Кровавая палата , который Мурай использует для выдвижения на первый план вопросов гендера в японской культуре и в рассказах. Однако важно отметить, что авторы и художники, о которых идет речь, не обязательно сами являются феминистками, и то, воспринимается ли их работа как феминистская или нефеминистская, зависит от принятой интерпретирующей позиции.Другой ключевой вопрос, на котором фокусируется Мурай, — это непопулярность феминизма и общее отсутствие феминистской критики в Японии. Следовательно, другая цель ее книги — включить феминистское понимание в «глокальное» исследование японских сказок, даже если она отмечает ограниченность такого усилия.
Книга состоит из пяти глав. В первой дается краткий, но содержательный исторический обзор распространения японских, а затем и западных сказок в Японии. Каждая из остальных четырех глав посвящена одной японской художнице, чьи работы по адаптации сказок оказались влиятельными как в японском, так и в мировом контексте.Работы этих женщин устойчивы ко многим сказочным традициям и часто преследуют феминистские цели. Стоит отметить, что, хотя во второй и третьей главах Мурай действительно дает краткое изложение основных обсуждаемых историй, тем не менее, те, кто не знаком с рассказами, могут захотеть прочитать упомянутые тексты, в том числе «Жених был собакой», « Журавль-жена »,« Синяя борода »,« Общежитие »,« Образец безымянного пальца »и Hotel Iris — для полного понимания и погружения. Четвертая и пятая главы, посвященные визуальным произведениям искусства, содержат множество изображений, чтобы сделать чтение более приятным и облегчить понимание.
В главе 1 читатели могут узнать об истории сказки в японском контексте, от первых сказок, возникших там, до импорта западных басен, которые были экзотизированы и приручены одновременно для японских читателей. Наиболее важными тенденциями в развитии сказок было изменение отношения примерно к 1980-м годам, когда сказки больше не считались рассчитанными на целевую аудиторию, состоящую только из детей, а во-вторых, больше свободы было предоставлено для детей. женщины как творцы, так и персонажи рассказов.Мурай объясняет, что она целенаправленно выбирала женщин-художников, которые создают жестокий и сексуальный контент для взрослых, чтобы ниспровергнуть объединенную инфантилизацию-феминизацию японской культуры, которая слишком часто ассоциируется с ребячеством и наивной невинностью в духе всемирно популярной тенденции гуро-каваи, которую придерживается Мураи. проанализированы в другом месте (см. Murai in Kérchy 2011).
Глава 2 посвящена работе Тавады Ёко и ее переписыванию традиционной сказки о животных-женихах. Мурай объясняет разницу между западными и восточными историями о женихах-животных.В то время как оба неизбежно будут работать над восстановлением четких границ между природой и культурой, западные истории нацелены на «растворение различий», а это означает, что к концу истории животное, скорее всего, превратится в человека, как в «Красавице и чудовище ». . В восточных сказках, однако, животное-партнер останется животным, но вернется к природе или будет убит, как в «Журавле». Повесть Тавады «Жених был собакой» нарушает эту традицию. Будучи одновременно японцем и немцем и работая на обоих языках, Тавада не выражает желания стирать различия в своей адаптации; вместо этого она оставляет двусмысленный финал, стирая грань между людьми и животными, тем, что реально, а что вымышленным.
В главе 3 Мурай анализирует мотив «кровавой комнаты», лучше всего представленный на Западе историей о Синей Бороде. Мураи интерпретирует некоторые работы Огавы Ёко как адаптации или «переработку» рассказа Синей Бороды, а именно ее рассказы «Общежитие», «Образец безымянного пальца» и, что наиболее важно, ее роман Hotel Iris . Она отмечает, что японские критики почти никогда не связывают рассказы Огавы с «Синей Бородой», скорее всего, потому, что французские сказки относительно неизвестны в Японии. Hotel Iris стал гораздо более успешным на Западе, и особенно во Франции, потому что он лучше резонировал с этим контекстом, чем с японской аудиторией, из-за «перекрестного оплодотворения» культур и потому, что текст мог быть включен в дискурс феминистских сказок. сказка критика. Помимо выделения различий в восприятии, Мурай также сосредотачивается на том, как работы Огавы разрушают образ кровавой комнаты. В этих историях героиню при входе в запретную комнату ждет не смерть, а новые возможности и чувство свободы.
Переходя к изобразительному искусству, глава 4 посвящена фотографическим работам и визуальным инсталляциям Янаги Мива, который разрушает стереотипные и антагонистические отношения между старушкой и молодой женщиной, характерные для сказок. В своей серии Сказка: Странные истории молодых и старых женщин Янаги создает диссонанс, стирая границы между ребенком и старухой, принцессой и ведьмой. В своих работах она сосредотачивается на антагонистических, но интимных отношениях между этими персонажами и подчеркивает связь и чувство общей судьбы вместо конкуренции.Дестабилизируя эти фигуры, делая их возраст и отношения неоднозначными, Янаги заставляет свою аудиторию задуматься о сконструированной природе ролей, которые женщины вынуждены выполнять в традиционных сказках.
В последней главе рассматривается использование мотива девушки-волка в искусстве Конойке Томоко. Хотя ее работы нельзя назвать адаптацией какой-либо конкретной сказки, можно легко провести связь между ее работами и историей Красной Шапочки, поскольку избранные ею работы сосредоточены на фигуре девушки, слитой с волками.Конойк создает свои работы во многих различных средах: ее рисунки, творческий процесс которых она сравнивает с вышивкой, служат для того, чтобы вновь привлечь внимание к женским ремеслам, которые традиционно были маргинализированы в искусстве. Ее проекты в области паблик-арта объединяют сообщества и, заставляя их подниматься на гору, чтобы попасть на выставку, даже вовлекают ее аудиторию в переживание «истории» и самим превращением в Красную Шапочку, доказывая, что в сказках не обязательно есть быть ориентированным на книгу.
Изучение японской культуры, предлагаемое книгой Мурая, дает прочную основу для дальнейших исследований сказок. Он функционирует как хорошее дополнение к исследованиям, таким как The Animated Bestiary: Animals, Cartoon, and Culture Пола Уэллса, в которых исследуется символическое значение животных в западной анимации, упоминаются только работы Миядзаки и Императора джунглей Льва в проходя мимо, исследуя, как антропоморфизированные животные помогают обсуждать табуированные темы, которые было бы слишком сложно решить в историях с человеческими персонажами.
В целом, книга Мураи ясно показывает преимущества мультикультурной перспективы, доказывая, что различные культурные контексты могут дать взаимное понимание художественных творений друг друга. В такой маргинальной области, как сравнительное межкультурное изучение женского искусства, ее монография является ценным дополнением к сказочным исследованиям, поощряющим дальнейшие систематические исследования. Книга получила рецензию от Times Literary Supplement , демонстрирующую, что западная публика проявляет интерес к этим никогда ранее не услышанным историям.Мурай заимствует выражение Кристины Бакчилеги о «сказочной паутине», которое она исследовала в своей основополагающей книге о политике чудес в постмилленаристских адаптациях сказок, чтобы описать главную цель книги От жениха-собаки до девушки-волка, чтобы «[…] вплести еще один узор в сказочную паутину, сделав ее дизайн еще более интригующим». (Мурай 144). В этом ей, безусловно, удалось.
цитируемых работ
- Бачилега, Кристина. 2013. Адаптации XXI века и политика чудес . Детройт: Издательство Государственного университета Уэйна.
- Брэдфорд, Клэр, Робин МакКаллум, Керри Маллан и Джон Стивенс. 2008. Новые мировые порядки в современной детской литературе: утопические трансформации . Бейзингсток и Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан.
- Джайлз, Морган. «Сказки.» Литературное приложение к The Times . 2017 г. 4 января. Https://www.the-tls.co.uk/articles/private/fairy-tales-3/
- Гринхилл, Полин и Кей Тернер.2012. Transgressive Tales: Queering the Grimms . Детройт: Издательство Государственного университета Уэйна.
- Мурай, Маяко. 2011. «Переосмысление сказок в современном японском искусстве: постфеминистская эстетика гротескно-милого гуро-кавайи». В издании Анны Керши. Постмодернистское переосмысление сказок: как применение новых методов порождает новые смыслы . Льюистон: Эдвин Меллен Пресс, 145–162.
- Уэллс, Пол. 2009. Анимированный бестиарий: животные, мультфильм и культура. .Нью-Брансуик, Нью-Джерси, Лондон: Rutgers University Press.
- Еника-Агбау, Вивиан. 2011. «Инвалидность чтения в детской литературе: сказки Ганса Христиана Андерсена». В журнале Journal of Literary & Cultural Disability Studies 5. 1: 91-107.
Имена собак, вдохновленные братьями Гримм | Популярные мужские и женские имена
Жил-был верный пес по имени Султан. Он был хорошей овчаркой, предан своей семье и очень хорошо разбирался в своем деле.Однако со временем Султан очень состарился и не мог пасти овец. Все у него выпали зубы, и поэтому его хозяева, пастух и жена не считали его полезным больше. Однажды пастух сказал жене, что завтра застрелит Султана. Жена помолилась с ним и сказала, что собака хорошо служила им в течение многих лет, что она заслуживает того, чтобы жить, и что они должны обеспечить ему мирную жизнь до конца его дней. Тем не мение, пастух не согласился и сказал, что не сможет отбиться от воров, даже если он хотел и что завтра будет его последний день на Земле.
Султан был рядом, и он слышал этот разговор. Он боялся и отчаялся, поэтому он посетил свой старый друг Волк и попросил у него совета. Волк сказал, что поможет ему. Они составили план, что волк будет притвориться, что нападает на ребенка пастуха и что султан может прогнать его, тем самым вернув ему жизнь. Его хозяин дал ему подушку и вкусную еду каждый день и решил, что у пса будет все, чего он пожелает.
Вскоре после этого Волк вернулся, чтобы попросить встречная услуга.Он сказал султану закрывать глаза, пока он схватывает одну из пастушьих овца, но султан отказался и решил быть верным своему хозяину. Пастырь гнался волк прочь, что очень рассердило его, поэтому он послал кабана, чтобы бросить вызов Султану. Старый пес попросил помощи у трехногого кота, так как у него больше не было союзников. В кот и старый султан пошли навстречу своим врагам, но когда кабан и волк увидели тень кошки с торчащим в воздух длинным хвостом, подумали они кошка несла меч, и каждый раз, когда она хромала, они думали, что она собирать камни, чтобы бросить в них.Они спрятались, но когда пришли Султан и кот, ей показалось, что она увидела мышь в кустах прыгнул и укусил. Оказалось, что это кабанье ухо, которое напугало его, поэтому он убежал. Они увидели волка на дереве, из-за чего ему стало стыдно за то, что он напуганный кот, поэтому он пообещал уйти одна овца, и снова будь другом султана.
Сказки — Старый султан (братья Гримм)
Старый султан
У пастуха была верная собака по имени Султан, которая очень состарилась, и потерял все зубы.И однажды, когда пастух и его жена стояли вместе перед домом, пастырь сказал: Завтра утром застрелите старого султана, потому что теперь он бесполезен ». Но его жена сказала: «Помолитесь, оставьте в живых бедное верное создание; он служил нам ну, много лет, и мы должны дать ему средства к существованию для остаток своих дней ». Но что нам с ним делать? — сказал пастух, ‘У него нет ни зуба в голове, и ворам на него наплевать все; чтобы быть уверенным, что он служил нам, но потом он сделал это, чтобы заработать средства к существованию; Завтра будет его последний день, зависит от этого.’
Бедный султан, лежавший рядом с ними, слышал все, что пастух и его жена сказали друг другу, и очень боялись думаю, завтра будет его последний день; поэтому вечером он пошел в свой добрый друг волк, живший в лесу, и рассказал ему все свои печали, и как его хозяин собирался убить его утром. ‘Делать — Спокойно, — сказал волк, — я дам тебе хороший совет. Ваш хозяин, знаете ли, выходит каждое утро очень рано с женой в поле; и они берут своего маленького ребенка с собой, и кладут его за изгородью в тени, пока они на работе.Теперь ты лжешь рядом с ребенком и притворись, что наблюдает за ним, и я буду выйди из дерева и убеги с ним; ты должен бежать за мной как как можно быстрее, и я позволю ему упасть; тогда ты можешь отнести его обратно, и они будут думать, что вы спасли их ребенка, и будут так благодарен вам за то, что они будут заботиться о вас, пока вы живете ». Собаке этот план очень понравился; и соответственно так и удалось. Волк пробежал с ребенком немного; пастух и его жена закричал; но Султан вскоре догнал его и унес бедных вещица вернулась к своему хозяину и хозяйке.Потом пастух похлопал ему по голове и сказал: «Старый султан спас нашего ребенка от волк, и поэтому он будет жить, и о нем будут хорошо заботиться, и он будет много есть. Жена, иди домой, накорми его хорошим обедом, и пусть он у меня есть моя старая подушка, чтобы спать, пока он жив ». Время вперед. У Султана было все, чего он мог пожелать.
Вскоре после этого пришел волк, пожелал ему радости и сказал: молодец, сказки не рассказывай, а голову поверни в другую сторону когда я хочу попробовать одну из прекрасных жирных овец старого пастуха.’ ‘Нет,’ сказал султан; «Я буду верен своему хозяину». Однако волк подумал, что пошутил, и пришел как-то вечером за лакомством. Но Султан сказал своему хозяину, что собирался сделать волк; поэтому он положил ждать для него за дверью сарая, и когда волк был занят выглядыванием для хорошей толстой овцы ему на спину положили толстую дубину, хорошо причесал ему кудри.
Тогда волк очень рассердился и назвал Султана «старым негодяем» и поклялся, что отомстит.На следующее утро волк послал кабан, чтобы вызвать султана, чтобы тот пришел в лес, чтобы бороться с этим вопросом. Теперь у султана не было никого, кого он мог бы попросить стать его помощником, кроме пастыря. старый трехногий кот; поэтому он взял ее с собой, и как бедняжка хромая вместе с некоторыми неприятностями, она засунула хвост прямо в воздух.
Волк и кабан первыми ступили на землю; и когда они заметили приближающихся врагов и увидели длинный хвост кота, стоящий прямо в воздухе, они думали, что она несла меч для султана бороться с; и каждый раз, когда она хромала, они думали, что она выбирает бросить в них камень; поэтому они сказали, что им это не должно нравиться способ борьбы, и кабан лег за куст, и волк вскочил на дерево.Вскоре подошли Султан и кошка и посмотрели примерно и удивился, что там никого нет. Кабан, однако, не совершенно спрятался, потому что уши его торчали из куста; и когда он немного встряхнул одного из них, кота, увидев что-то движущееся, и подумав, что это мышь, прыгнул на нее, укусил и поцарапал ее, так что что кабан вскочил, заворчал и с ревом убежал прочь: на дереве сидит тот, кто виноват ». Так они посмотрели встал и увидел волка, сидящего среди ветвей; и они позвонили он трусливый негодяй и не позволит ему спуститься, пока он от души стыдился себя и обещал быть хорошими друзьями снова со старым султаном.
Продолжить …
От собачьего жениха до волчицы: адаптации современных японских сказок в разговоре с Западом
Обзор: От собачьего жениха до волчицы: современные японские сказочные адаптации в разговоре с Западом — серии в сказках — Как и в Соединенных Штатах, сказочные персонажи, мотивы и узоры (многие из западных канонов) ) проникли в недавнюю японскую культуру. Как и их западные аналоги, эти современные адаптации, как правило, имеют более женскую перспективу, чем традиционные сказки, и показывают женских персонажей с независимым духом.В книге «От жениха-собаки до девушки-волка: современные японские сказки в разговоре с Западом» Маяко Мурай исследует использование сказок в произведениях японских писательниц и художников с 1990-х годов в свете евро-американских феминистских сказок. Воссоздание сказок и наука. Сделав очерк истории восприятия европейских сказок в Японии с конца девятнадцатого века, Мурай обрисовывает в общих чертах развитие сказочных пересказов и критики в Японии с 1970-х годов.В следующих главах исследуется использование сказочных интертекстов в произведениях четырех современных писателей и художников, которые сопротивляются и разрушают доминирующие сказочные дискурсы как в Японии, так и на Западе. Мураи рассматривает переработку Тавада Ёко сказки о женихе и невесте животных, феминистское отношение Огавы Ёко к истории Синей Бороды, визуальную переработку знакомых сказочных сцен Янаги Мива и визуальные представления Коноике Томоко мотива встречи девушки с волком в леса в разных медиа и контекстах.Сорок иллюстраций завершают критику Мурая, показывая, как сказки помогли художникам переконфигурировать противопоставления между мужчиной и женщиной, человеком и животным, культурой и природой. От жениха-собаки до девушки-волка предлагает читателям проследить нити сказочной сети глазами которые являются одновременно транскультурными и культурно чувствительными, чтобы распутать запутанные пути, которыми различные традиции пересекаются и сталкиваются в сегодняшнем глобализирующемся мире. Сборник понравится сказочникам и читателям, интересующимся вопросами литературной и художественной адаптации.
Эта книга находится на странице / c4d1fa1948753c78ba2536910f976327 / book / 1603726391-9780814339497. Его написали следующие авторы: Маяко Мурай. Книга «От собачьего жениха до девушки-волка: современные японские сказки в разговоре с Западом» — серия в сказках », которую можно прочитать в Интернете, опубликовано компанией: Wayne State University Press. Другие книги на похожие темы можно найти в разделах: Критика, Образование, Драма, Политика, Поэзия, Общество. Книга вышла в свет 30.10.2015 00:00:00.Он состоит из 192 страниц, издается в мягкой обложке и весит 525 г. Файл для скачивания От жениха-собаки до девушки-волка: адаптация современных японских сказок в разговоре с Западом — серия в сказках имеет формат PDF и называется от-жениха-собаки к девушке-волчице-современной-японской- сказки-адаптации-в-разговоре-с-западе-сериале-в-сказках-этюдах.pdf. Остальные книги вы можете скачать ниже. Наш сайт bisontinesbisontins.fr не несет ответственности за содержание файлов PDF.
Как скачать книгу «От собачьего жениха до волчицы: современные японские сказки в разговоре с Западом» — цикл сказок?
1. Выберите нужную кнопку.
2. Перейдите на страницу просмотра файлов.
3. Ссылка на файл будет доступна, если вы вошли в свою учетную запись.
4. Если у вас нет учетной записи, нажмите «Подписаться».
5. Наслаждайтесь любимой книгой.
Волк и человек
Братья Гримм
Однажды лиса говорила с волком о силе человека; как ни одно животное не могло противостоять ему, и как все были вынуждены использовать хитрость, чтобы спастись от него.Тогда волк ответил: «Если бы у меня был шанс хоть раз увидеть человека, я бы все равно напал на него». «Я могу помочь тебе в этом», — сказала лиса. «Приходи ко мне завтра рано утром, и я покажу тебе одну». Волк явился вовремя, и лисица вывела его на дорогу, по которой ежедневно ходили егеря. Первым пришел старый уволенный солдат. «Это мужчина?» спросил волк. «Нет, — ответила лиса, — это была одна». Потом пришел маленький мальчик, который ходил в школу. «Это мужчина?» «Нет, это будет один.«Наконец пришел охотник со своим двуствольным ружьем за спиной и вешалкой рядом с ним. Сказал лис волку:« Смотри, идет человек, ты должен напасть на него, но я пойду к себе ». Затем волк бросился на человека. Когда егерь увидел его, он сказал: «Жалко, что я не зарядил пулю», прицелился и выстрелил ему в лицо. скривился, но не позволил себе испугаться и снова напал на него, на что егерь дал ему вторую бочку.
Leave a Reply