Сказка про сестру и братьев лебедей: Дикие лебеди сказка читать онлайн
Дикие лебеди сказка читать онлайн
Далеко-далеко, в той стране, куда улетают от нас на зиму ласточки, жил король. У него было одиннадцать сыновей и одна дочь, которую звали Элизой. Одиннадцать братьев-принцев уже ходили в школу; у каждого на груди блистала звезда и у левого бока гремела сабля. Принцы писали алмазными грифелями на золотых досках и отлично умели читать — и по книжке, и без книжки, на память. Конечно, так хорошо читать могли только настоящие принцы. Пока принцы учились, сестра их Элиза сидела на скамеечке из зеркального стекла и рассматривала книжку с картинками, которая стоила полкоролевства. Да, хорошо жилось детям! Но скоро все пошло по-другому.Умерла их мать, и король женился снова. Мачеха была злая колдунья и невзлюбила бедных детей. В первый же день, когда во дворце праздновали свадьбу короля, дети почувствовали, какая злая у них мачеха. Они затеяли игру «в гости» и попросили королеву дать им пирожных и печёных яблок, чтобы накормить своих гостей. Но мачеха дала им чайную чашку простого песка и сказала:
Прошла ещё неделя, и мачеха задумала избавиться от Элизы. Она отправила её в деревню к каким-то крестьянам на воспитание. А потом злая мачеха стала наговаривать королю на бедных принцев и насказала столько дурного, что король не хотел больше и видеть своих сыновей.
И вот королева велела позвать принцев, и, когда они приблизились к ней, она крикнула:
— Пусть каждый из вас превратится в чёрного ворона! Летите прочь из дворца и сами добывайте себе пропитание!
Но ей не удалось довести до конца своё злое дело. Принцы превратились не в безобразных ворон, а в красивых диких лебедей. С криком вылетели они из окон дворца и понеслись над парками и лесами.
Было раннее утро, когда одиннадцать лебедей пролетали мимо хижины, где спала ещё крепким сном их сестрица Элиза. Они долго летали над крышей, вытягивая свои гибкие шеи и хлопая крыльями, но никто не слышал их и не видел. Так и пришлось им улететь дальше, не повидав своей сестры.
Высоко-высоко, к самым облакам, взвились они и полетели в большой тёмный лес, который тянулся до самого моря.
А бедняжка Элиза осталась жить в крестьянской хижине. Целые дни она играла зелёным листочком — других игрушек у неё не было; она проткнула в листочке дырочку и смотрела сквозь неё на солнце — ей казалось,что она видит ясные глаза своих братьев.
Дни шли за днями. Порой ветер колыхал розовые кусты, распустившиеся возле дома, и спрашивал у роз:
— Есть ли кто-нибудь красивее вас? И розы, качая головками, отвечали:
— Элиза красивее нас.
И вот наконец Элизе минуло пятнадцать лет, и крестьяне отослали её домой во дворец.
Королева увидела, как прекрасна её падчерица, и ещё больше возненавидела Элизу. Злой мачехе хотелось бы превратить Элизу, как и её братьев, в дикого лебедя, но этого она не могла сделать: король хотел видеть свою дочь.
— Когда Элиза войдёт в купальню, сядь ей на голову — пусть она сделается такой же. глупой и ленивой, как ты.
Другой жабе королева сказала:
— А ты прыгни Элизе на лоб — пусть она станет такой же безобразной, как ты. Тогда и родной отец её не узнает… Ну, а ты ляг ей на сердце!- шепнула королева третьей жабе.- Пусть она станет злой, чтобы никто её не любил.
И королева бросила жаб в прозрачную воду. Вода тотчас же стала зеленой и мутной.
Королева позвала Элизу, раздела её и велела войти в воду.
Как только Элиза ступила в воду, одна жара прыгнула ей на темя, другая На лоб, а третья на грудь. Но Элиза даже не заметила этого. А три жабы, прикоснувшись к Элизе, превратились в три красных мака. И Элиза вышла из воды такой же красивой как и вошла.
Тогда злая королева натёрла Элизу соком грецкого ореха, и бедная Элиза стала совсем черной. А потом мачеха вымазала ей лицо вонючей мазью и спутала ее чудные волосы. Теперь бы никто не смог узнать Элизу. Даже отец, взглянув на неё, у испугался и сказал, что это не его дочь. Никто не узнавал Элизу. Только старая цепная собака с приветливым лаем бросилась к ней да ласточки, которых она часто кормила крошками, прощебетали ей свою песню. Но кто же станет обращать внимание на бедных животных?
Горько заплакала Эли за и тайком ушла из дворца. Целый день брела она по полям и болотам, пробираясь к лесу. Элиза и сама хорошенько не знала, куда ей идти. Она всё думала о братьях, которых злая мачеха тоже выгнала из родного дома. Элиза решила искать их повсюду пока не найдёт.
Когда Элиза добралась до леса, уже настала ночь, и бедная девушка совсем сбилась с дороги. Она опустилась на мягкий мох, а голову положила на пень. В лесу было тихо и тепло. Сотни светлячков, в точно зелёные огоньки, мелькали в траве, а когда Элиза задела рукой за кустик, какие-то блестящие жуки посыпались с листьев звездным дождем.
Когда Элиза проснулась, солнце стояло уже высоко; она даже не могла хорошенько разглядеть его за густой листвой деревьев. Только иногда солнечные лучи пробирались между ветвями и бегали золотыми зайчиками по траве. Невдалеке слышалось журчание ручейка. Элиза подошла к ручейку и нагнулась над ним. Вода в ручейке была чистая и прозрачная. Если бы не ветер, шевеливший ветвями деревьев и кустов, можно было бы подумать, что и деревья и кусты нарисованы на дне ручейка,- так ясно они отражались в спокойной воде.
Элиза увидела в воде своё лицо и очень испугалась — такое оно было чёрное и безобразное. Но вот она зачерпнула рукой воды, потёрла глаза и лоб, и лицо у неё опять стало белым, как прежде. Тогда Элиза разделась и вошла в прохладный, чистый ручей. Вода тотчас же смыла с неё сок грецкого ореха и вонючую мазь, которой натёрла Элизу мачеха.
Потом Элиза оделась, заплела в косы свои длинные волосы и пошла дальше по лесу, сама не зная куда. По дороге она увидела дикую яблоню, ветви которой гнулись от тяжести плодов. Элиза поела яблок, подпёрла ветви палочками и пошла дальше. Скоро она зашла в самую чащу леса. Ни одна птичка не залетала сюда, ни единый солнечный луч не проникал сквозь перепутанные ветви. Высокие стволы стояли плотными рядами, точно бревенчатые стены. Кругом было так тихо, что Элиза слышала свои собственные шаги, слышала шуршанье каждого сухого листка, попадавшегося ей под ноги. Никогда ещё Элиза не бывала в такой глуши.
Рано утром она отправилась дальше и вдруг встретила старушку с корзинкой ягод. Старушка дала девушке горсточку ягод, а Элиза спросила её, не проезжали ли тут, по лесу, одиннадцать принцев.
— Нет,- сказала старушка,- принцев я не встречала, но вчера я видела здесь на реке одиннадцать лебедей в золотых коронах.
И старушка вывела Элизу к обрыву, под которым протекала река. Элиза простилась со старушкой и пошла по берегу реки.
Долго шла Элиза, и вдруг перед нею открылось безбрежное море. Ни одного паруса не было видно на море, ни одной лодочки не было поблизости.
Элиза села на камень у самого берега и задумалась, что же ей делать, куда идти дальше?
К ногам Элизы подбегали морские волны, они несли с собой мелкие камешки. Вода стёрла края камешков, и они были совсем гладкие и круглые.
И девушка подумала: «Сколько труда нужно, чтобы твёрдый камень сделать гладким и круглым! А вода делает это. Море неустанно и терпеливо катит свои волны и побеждает самые твёрдые камни. Спасибо вам за то, что вы научили меня, светлые быстрые волны! Я буду, как вы, неустанно трудиться. Сердце говорит мне, что когда-нибудь вы отнесёте меня к моим милым братьям!»
На берегу среди сухих водорослей Элиза нашла одиннадцать белых лебединых перьев. На перьях ещё блестели капли — росы или слёз, кто знает? Вокруг было пустынно, но Элиза не чувствовала себя одинокой. Она смотрела на море и не могла насмотреться.
Вот надвигается на небо большая чёрная туча, ветер крепчает, и море тоже чернеет, волнуется и бурлит. Но туча проходит, по небу плывут розовые облака, ветер стихает, и море уже спокойно, теперь оно похоже на лепесток розы. Иногда становится оно зелёным, иногда белым. Но как бы тихо ни было в воздухе и как бы спокойно ни было море, у берега всегда шумит прибой, всегда заметно лёгкое волнение — вода тихо вздымается, словно грудь спящего ребёнка.
В эту самую минуту солнце скрылось под водой — и вдруг с лебедей упали их белые перья, и уже не одиннадцать лебедей стояли перед Элизой, а одиннадцать красавцев принцев. Элиза громко вскрикнула — она сразу узнала своих братьев, хотя за эти долгие годы они очень изменились. Элиза бросилась в их объятья и стала называть их всех по именам.
Братья очень обрадовались тому, что нашли сестрицу, которая так выросла и стала такой красивой. Элиза и братья смеялись и плакали, а потом они рассказали друг другу обо всём, что с ними случилось.
Самый старший из принцев сказал Элизе:
— Мы летаем дикими лебедями весь день, от восхода солнца до самого заката. Когда же солнце заходит, мы снова превращаемся в людей. И вот к часу солнечного заката мы спешим опуститься на землю. Если бы мы превратились в людей в то время, когда летим высоко над облаками, мы тотчас же упали бы на землю и разбились. Живём мы не здесь. Далеко-далеко за морем лежит такая же прекрасная страна, как эта. Вот там-то мы и живём. Но дорога туда длинна, надо перелететь через всё море, а по пути нет ни одного острова, где бы мы могли провести ночь. Лишь на самой середине моря высится одинокий утёс. Он так мал, что мы можем стоять на нём, только тесно прижавшись друг к другу. Когда море бушует, брызги волн перелетают через наши головы. Но всё же, если бы не было этого утёса, нам никогда не удалось бы побывать на нашей родной земле: море широко, мы не можем перелететь через него от восхода до заката солнца. Только два раза в год, в самые длинные дни, наши крылья в силах перенести нас через море. И вот мы прилетаем сюда и живём здесь одиннадцать дней. Мы летаем над этим большим лесом и глядим на дворец, где мы родились и провели детство. Он хорошо виден отсюда. Тут каждый куст и каждое дерево кажутся нам родными. По зелёным лугам бегают дикие лошади, которых мы видели ещё в детстве, а угольщики поют те самые песни, которые мы слышали, когда жили ещё в родном дворце. Тут наша родина, сюда тянет нас всем сердцем, и здесь-то мы нашли тебя, милая, дорогая сестричка! В этот раз мы пробыли здесь уже девять дней. Через два дня мы должны улететь за море, в прекрасную, но чужую страну. Как же нам взять тебя с собою? У нас нет ни корабля, ни лодки.
Так они проговорили почти всю ночь и задремали только перед самым рассветом.
Элиза проснулась от шума лебединых крыльев. Братья опять стали птицами и полетели в родной лес. Только один лебедь остался на берегу с Элизой. Это был самый младший из её братьев. Лебедь положил свою голову ей на колени, и она гладила и перебирала его пёрышки. Целый день провели они вдвоём, а к вечеру прилетели десять лебедей, и, когда солнце село, они вновь превратились в принцев.
— Завтра мы должны улететь и не посмеем вернуться раньше будущего года,- сказал Элизе старший брат,- но мы не покинем тебя здесь. Полетим с нами! Я один на руках могу пронести тебя через весь лес, так неужели мы все одиннадцать на наших крыльях не сможем перенести тебя через море?
— Да, возьмите меня с собой! — сказала Элиза.
Всю ночь плели они сетку из гибкой ивовой коры и тростника. Сетка вышла большая и прочная, и братья положили в неё Элизу. И вот на восходе солнца десять лебедей подхватили сетку клювами и взвились под облака. Элиза спала в сетке сладким сном. А чтобы лучи солнца не разбудили её, одиннадцатый лебедь летел над её головой, защищая лицо Элизы от солнца своими широкими крыльями.
Лебеди были уже далеко от земли, когда Элиза проснулась, и ей показалось, что она видит сон наяву,- так странно было ей лететь по воздуху. Возле неё лежала ветка со спелыми ягодами и пучок вкусных кореньев — их собрал и положил возле Элизы самый младший брат, и Элиза улыбнулась ему — она догадалась, что это он летел над ней и защищал её от солнца своими крыльями.
Высоко, под самыми облаками, летели братья и сестра, и первый корабль, который они увидели в море, показался им плывущей по воде чайкой. Лебеди летели так стремительно, как летят стрелы, пущенные из лука, но всё-таки не так быстро, как всегда: ведь на этот раз они несли сестру.
День стал клониться к вечеру, и зашумела непогода. Элиза со страхом глядела, как солнце опускалось всё ниже и ниже, а одинокого морского утёса всё ещё не было видно. И Элизе показалось, что лебеди уже совсем устали и с трудом машут крыльями. Зайдёт солнце, её братья на лету обратятся в людей, упадут в море и утонут. И она будет этому виной! Приближалась чёрная туча, сильные порывы ветра предвещали бурю, грозно сверкала молния.
Сердце Элизы затрепетало: солнце уже почти касалось воды.
И вдруг лебеди устремились вниз со страшной быстротой. Элизе показалось, что они падают. Но нет, они ещё летели. И вот, когда солнце уже наполовину ушло в воду, Элиза увидела внизу утёс. Он был очень маленький, не больше тюленя, высунувшего из воды голову. Лебеди ступили на камни утёса в ту самую минуту, когда погас в воздухе последний луч солнца. Элиза увидела вокруг себя братьев, стоявших рука об руку; они едва умещались на крошечном утёсе. Море бешено билось о камни и окатывало братьев и Элизу целым дождём брызг. Небо пылало от молний, и ежеминутно грохотал гром, но сестра и братья держались за руки и ободряли друг друга ласковыми словами.
На заре буря улеглась, и опять стало ясно и тихо. Как только взошло солнце, братья с Элизой полетели дальше. Море ещё волновалось, и они видели с высоты, как белая пена плыла, точно миллионы лебедей, по тёмно-зелёной воде.
Когда солнце поднялось выше, Элиза вдруг увидела вдали огромный замок, окружённый лёгкими, словно воздушными, галереями; внизу, под стенами замка, колыхались пальмы и росли прекрасные цветы.
Элиза спросила, та ли это страна, куда они летят, но лебеди покачали головами: это был только призрачный, вечно изменяющийся облачный замок Фата-Морганы. Элиза опять посмотрела вдаль, но замка уже не было. Там, где раньше был замок, поднимались высокие горы, поросшие густым лесом. На самых вершинах гор сверкал снег, глыбы прозрачного льда спускались между неприступными скалами.
Вдруг горы превратились в целую флотилию кораблей; Элиза вгляделась пристальнее и увидела, что это просто морской туман, подымавшийся над водой.
Но вот наконец показалась и настоящая земля. Там, на берегу, расстилались зелёные поля, темнели кедровые леса, а вдали виднелись большие города и высокие замки. До заката солнца было ещё далеко, а Элиза уже сидела на скале перед глубокой пещерой. По стенам пещеры вились нежно-зеленые растения, как будто вышитые зелёные ковры. Это был прекрасный дом её братьев-лебедей.
— Посмотрим, что приснится тебе в эту ночь,- сказал младший брат и отвёл Элизу в её опочивальню.
— Ах, если бы я увидела во сне, как освободить вас от чар! — сказала Элиза и закрыла глаза.
И вот ей пригрезилось, что она летит высоко-высоко к тому замку, который она видела над морем. А из замка навстречу ей выходит фея Фата-Моргана. Фата-Моргана светла и прекрасна, но в то же время удивительно похожа на ту старушку, которая дала Элизе в лесу ягод и рассказала о лебедях в золотых коронах.
— Твоих братьев можно спасти,- сказала Фата-Моргана,- но хватит ли у тебя мужества и стойкости? Вода мягче твоих нежных рук, и всё-таки она делает камни гладкими и круглыми, но вода не чувствует боли, которую будут чувствовать твои пальцы; у воды нет сердца, которое сжимается от страха и муки, как твоё сердце. Видишь, у меня в руках крапива. Такая же крапива растёт.здесь возле пещеры, и только она да ещё та крапива, которая растёт на кладбище, может тебе пригодиться. Запомни же это! Нарви крапивы, хотя руки твои покроются волдырями от ожогов; потом разомни её ногами и свей из неё длинные нити. Из этих нитей сплети одиннадцать рубашек с длинными рукавами и, когда они будут готовы, набрось их на лебедей. Чуть только рубашки коснутся их перьев, колдовство исчезнет. Но помни, что с той минуты, как ты начнёшь свою работу, и до тех пор, пока не окончишь её, ты не должна говорить ни слова, хотя бы работа твоя длилась целые годы. Первое же слово, которое сорвётся у тебя с языка, пронзит сердца твоих братьев, как кинжалом. Их жизнь и смерть в твоих руках! Помни же всё это!
И Фата-Моргана коснулась руки Элизы жгучей крапивой. Элиза почувствовала боль, как от ожога, и проснулась. Был уже светлый день. У самой постели Элизы лежало несколько стеблей крапивы, точь-в-точь как та, которую она видела во сне. Тогда Элиза вышла из пещеры и принялась за работу.
Своими нежными руками рвала она злую, жгучую крапиву, и пальцы её покрывались большими волдырями, но она с радостью переносила боль: только бы спасти милых братьев! Она нарвала целую охапку крапивы, потом размяла её голыми ногами и стала вить длинные зелёные нити.
Когда зашло солнце, в пещеру прилетели братья. Они стали расспрашивать сестру о том, что она делала, пока их не было. Но Элиза не ответила им ни слова. Братья очень испугались, увидя, что сестра их стала немой.
«Это новое колдовство злой мачехи», — подумали они, но, взглянув на руки Элизы, покрытые волдырями, поняли, что она стала немой ради их спасения. Самый младший из братьев заплакал; слёзы его капали ей на руки, и там, куда падала слезинка, исчезали жгучие волдыри, утихала боль.
Ночь Элиза провела за своей работой; об отдыхе она и не думала — она думала только о том, как бы поскорее освободить своих милых братьев. Весь следующий день, пока лебеди летали, она оставалась одна-одинёшенька, но никогда ещё время не шло так быстро. Вот уже одна рубашка была готова, и девушка принялась за следующую.
Вдруг в горах послышались звуки. охотничьих рогов. Элиза испугалась. Звуки всё приближались, затем раздался лай собак. Девушка скрылась в пещеру, связала всю собранную крапиву в пучок и села возле него. В ту же минуту из-за кустов выпрыгнула большая собака, за ней другая и третья. Собаки громко лаяли и бегали взад и вперёд. Скоро у пещеры собрались все охотники. Самый красивый из них был король той страны; он подошёл к Элизе. Никогда ещё не встречал он такой красавицы!
— Как ты попала сюда, прелестное дитя? — спросил он, но Элиза только покачала головой — она ведь не смела говорить: если бы она сказала хотя бы одно слово, её братья погибли бы.
Руки свои Элиза спрятала под передник, чтобы король не увидел волдырей и царапин.
— Пойдём со мной! — сказал король. — Здесь тебе нельзя оставаться! Если ты так же добра, как и хороша, я наряжу тебя в шёлк и бархат, надену тебе на голову золотую корону, и ты будешь жить в великолепном дворце.
И он посадил её на седло перед собой.
Элиза горько плакала, но король сказал:
— Я хочу только твоего счастья. Когда-нибудь ты сама поблагодаришь меня.
И он повёз её в горы, а охотники скакали следом.
К вечеру перед ними показалась великолепная столица короля, с дворцами и башнями, и король ввёл Элизу в свой дворец. В высоких мраморных покоях журчали фонтаны, а стены и потолки были расписаны красивыми картинами. Но Элиза ни на что не смотрела, она плакала и тосковала. Служанки надели на неё королевские одежды, вплели ей в волосы жемчужные нити и натянули на её обожжённые пальцы тонкие перчатки.
В богатых уборах Элиза была так прекрасна, что весь двор преклонился, перед ней, а король провозгласил её своей невестой. Но королевский епископ покачал головой и стал нашёптывать королю, что немая красавица, должно быть, лесная колдунья — она околдовала сердце короля.
Король не стал его слушать, он подал знак музыкантам, велел позвать лучших танцовщиц и подавать на стол дорогие блюда, а сам повёл Элизу через благоухающие сады в великолепные покои. Но Элиза по-прежнему была грустной и печальной. Тогда король открыл дверцу в маленькую комнату возле спальни Элизы. Комната вся была увешана зелёными коврами и напоминала лесную пещеру, где король нашёл Элизу. На полу лежала связка крапивы, а на стене висела сплетённая Элизой рубашка. Всё это, как диковинку, захватил с собой из лесу один из охотников.
— Тут ты можешь вспоминать свое прежнее жилище,- сказал король.- А вот и твоя работа. Может быть, ты пожелаешь иногда развлечься среди окружающей тебя пышности воспоминаниями о прошлом.
Увидев свою крапиву и сплетённую рубашку, Элиза радостно улыбнулась и поцеловала руку короля, а он прижал её к своей груди.
Епископ продолжал нашёптывать королю злые речи, но они не доходили до сердца короля. На другой день сыграли свадьбу. Епископ сам должен был надеть на невесту корону; с досады он так плотно надвинул ей на лоб узкий золотой обруч, что всякому стало бы больно, но Элиза даже не заметила этого. Она всё думала о своих милых братьях. Губы её по-прежнему были сжаты, ни единого слова не вылетало из них, зато в её глазах светилась горячая любовь к доброму, красивому королю, который делал всё, чтобы только порадовать её. С каждым днём она привязывалась к нему всё больше и больше. О, если бы она могла рассказать о своих страданиях! Но она должна была молчать, пока не окончит своей работы.
По ночам она тихонько уходила в свою потайную комнатку, похожую на пещеру, и плела там одну рубашку за другой. Уже шесть рубашек были roтовы, но когда она принялась за седьмую, то увидела, что крапивы у неё больше нет.
Элиза знала, что может найти такую крапиву на кладбище. И вот ночью она потихоньку вышла из дворца.
Сердце её сжималось от страха, когда она пробиралась лунной ночью на кладбище по длинным аллеям сада, а потом по пустынным улицам.
На кладбище Элиза нарвала крапивы и вернулась домой.
Лишь один человек не спал в ту ночь и видел Элизу. Это был епископ.
Утром епископ пришёл к королю и рассказал ему о том, что он видел ночью.
— Прогони её, король, она злая колдунья! — нашёптывал епископ.
— Неправда, Элиза невиновна! — ответил король, но всё же сомнение закралось в его сердце.
Ночью король только притворился, что спит. И вот он увидел, что Элиза встала и скрылась из спальни. В следующие ночи повторилось то же самое: король не спал и видел, как она исчезала в своей потайной комнатке.
Король становился всё мрачнее и мрачнее. Элиза видела это, но не понимала, чем недоволен король. Сердце её ныло от страха и от жалости к братьям; на её королевское платье катились горькие слёзы, блестевшие как алмазы, а люди, видевшие её богатые уборы, завидовали ей. Но скоро, скоро конец её работе. Уже десять рубашек. было готово, но на одиннадцатую опять не хватило крапивы. Ещё раз, последний раз, нужно было пойти на кладбище и нарвать несколько пучков крапивы. Она с ужасом подумала о пустынном кладбище и всё-таки решилась идти туда.
Ночью Элиза вышла тайком из дворца, но король и епископ следили за ней, и они увидели, как Элиза скрылась за кладбищенской оградой. Что могла делать королева ночью на кладбище?..
— Теперь ты сам видишь, что она злая колдунья, — сказал епископ и потребовал, чтобы Элизу сожгли на костре.
И король должен был согласиться.
Элизу посадили в тёмное, сырое подземелье с железными решётками на окнах, в которые со свистом врывался ветер. Ей бросили охапку крапивы, которую она нарвала на кладбище. Эта жгучая крапива должна была служить Элизе изголовьем, а сплетённые ею жёсткие рубашки — постелью. Но ничего другого Элизе и не надо было. Она снова принялась за работу. Вечером у решётки раздался шум лебединых крыльев. Это самый младший из братьев отыскал свою сестру, и Элиза громко зарыдала от радости, хотя и знала, что ей осталось жить всего одну ночь. Зато работа её подходила к концу, и братья были тут!
Всю ночь плела Элиза последнюю рубашку. Мыши, бегавшие по подземелью, сжалились над ней и, чтобы хоть немножко помочь ей, стали собирать и приносить к её ногам разбросанные стебли крапивы, а дрозд, сидевший за решётчатым окном, утешал её своей песенкой.
На заре, незадолго до восхода солнца, к дворцовым воротам пришли одиннадцать братьев Элизы и потребовали, чтобы их впустили к королю. Им ответили, что это невозможно: король ещё спал и никто не смел его беспокоить. Но они не уходили и продолжали просить. Король услышал чьи-то голоса и выглянул в окно, чтобы узнать, в чём дело. Но в эту минуту взошло солнце, и братья Элизы исчезли. Король увидел только, как взвились в небо одиннадцать диких лебедей.
Народ толпами шёл за город посмотреть на казнь королевы. Жалкая кляча везла телегу, в которой сидела Элиза; на Элизу надели рубаху из грубого холста; её чудные длинные волосы были распущены по плечам, а лицо её было бледным, как снег. Даже по дороге к месту казни не выпускала она из рук своей работы: десять рубашек лежали у ее ног совсем готовые, одиннадцатую она продолжала плести.
— Посмотрите на ведьму! — кричали в толпе.- Она не расстаётся со своими колдовскими штуками! Вырвем-ка их у неё да разорвём в клочки!
Чьи-то руки уже протянулись к телеге, чтобы вырвать у Элизы зелёную рубашку, но вдруг прилетели одиннадцать лебедей. Они сели по краям телеги и шумно захлопали своими могучими крыльями. Испуганный народ расступился в стороны.
— Белые лебеди слетели с неба! Она невиновна! — шептали многие, но не смели сказать этого вслух.
И вот палач уже схватил Элизу за руку, но она быстро набросила на лебедей зелёные рубашки, и, чуть только рубашки коснулись их перьев, все одиннадцать лебедей обратились в красавцев принцев.
Лишь у самого младшего вместо левой руки осталось лебединое крыло: Элиза не успела доплести рукав на последней рубашке.
— Теперь я могу говорить! — сказала Элиза.- Я невиновна!
И народ, видевший всё, что произошло, преклонился перед ней и стал прославлять её, но Элиза без чувств упала в объятия братьев. Она была измучена страхом и болью.
— Да, она невиновна,- сказал самый старший принц и рассказал всё, как было.
А пока он говорил, в воздухе распространилось благоухание, словно от миллионов роз: это каждое полено в костре пустило корни и ростки, и вот на том месте, где хотели сжечь Элизу, вырос высокий зелёный куст, покрытый красными розами. А на самой верхушке куста блестел, как звезда, ослепительно белый цветок.
Король сорвал его, положил на грудь Элизы, и она очнулась.
Тут все колокола в городе зазвонили сами собой, птицы слетелись целыми стаями, и ко дворцу потянулось такое счастливое шествие, какого не видывал ещё ни один король! Вот и сказке Дикие лебеди конец, а кто слушал — молодец!
Дикие лебеди « Сказка Ханса Кристиана Андерсена
Далеко-далеко, в той стране, куда улетают от нас на зиму ласточки, жил король. У него было одиннадцать сыновей и одна дочка, Элиза.
Одиннадцать братьев-принцев уже ходили в школу; на груди у каждого красовалась звезда, а сбоку гремела сабля; писали они на золотых досках алмазными грифелями и отлично умели читать, хоть по книжке, хоть наизусть — все равно. Сразу было слышно, что читают настоящие принцы! Сестрица их Элиза сидела на скамеечке из зеркального стекла и рассматривала книжку с картинками, за которую было заплачено полкоролевства.
Да, хорошо жилось детям, только недолго!
Отец их, король той страны, женился на злой королеве, которая невзлюбила бедных детей. Им пришлось испытать это в первый же день: во дворце шло веселье, и дети затеяли игру в гости, но мачеха вместо разных пирожных и печеных яблок, которых они всегда получали вдоволь, дала им чайную чашку песку и сказала, что они могут представить себе, будто это угощение.
Через неделю она отдала сестрицу Элизу на воспитание в деревню каким-то крестьянам, а прошло еще немного времени, и она успела столько наговорить королю о бедных принцах, что он больше и видеть их не хотел.
— Летите-ка подобру-поздорову на все четыре стороны! — сказала злая королева. — Летите большими птицами без голоса и промышляйте о себе сами!
Но она не могла сделать им такого зла, как бы ей хотелось, — они превратились в одиннадцать прекрасных диких лебедей, с криком вылетели из дворцовых окон и понеслись над парками и лесами.
Было раннее утро, когда они пролетали мимо избы, где спала еще крепким сном их сестрица Элиза. Они принялись летать над крышей, вытягивали свои гибкие шеи и хлопали крыльями, но никто не слышал и не видел их; так им пришлось улететь ни с чем. Высоко-высоко взвились они к самым облакам и полетели в большой темный лес, что тянулся до самого моря.
Бедняжечка Элиза стояла в крестьянской избе и играла зеленым листочком — других игрушек у нее не было; она проткнула в листе дырочку, смотрела сквозь нее на солнышко, и ей казалось, что она видит ясные глаза своих братьев; когда же теплые лучи солнца скользили по ее щеке, она вспоминала их нежные поцелуи.
Дни шли за днями, один как другой. Колыхал ли ветер розовые кусты, росшие возле дома, и шептал розам: «Есть ли кто-нибудь красивее вас?» — розы качали головками и говорили: «Элиза красивее». Сидела ли в воскресный день у дверей своего домика какая-нибудь старушка, читавшая псалтырь, а ветер переворачивал листы, говоря книге: «Есть ли кто набожнее тебя?» книга отвечала: «Элиза набожнее!» И розы и псалтырь говорили сущую правду.
Но вот Элизе минуло пятнадцать лет, и ее отправили домой. Увидав, какая она хорошенькая, королева разгневалась и возненавидела падчерицу. Она с удовольствием превратила бы ее в дикого лебедя, да нельзя было сделать этого сейчас же, потому что король хотел видеть свою дочь.
И вот рано утром королева пошла в мраморную, всю убранную чудными коврами и мягкими подушками купальню, взяла трех жаб, поцеловала каждую и сказала первой:
— Сядь Элизе на голову, когда она войдет в купальню; пусть она станет такою же тупой и ленивой, как ты! А ты сядь ей на лоб! — сказала она другой. — Пусть Элиза будет такой же безобразной, как ты, и отец не узнает ее! Ты же ляг ей на сердце! — шепнула королева третьей жабе. — Пусть она станет злонравной и мучиться от этого!
Затем она спустила жаб в прозрачную воду, и вода сейчас же вся позеленела. Позвав Элизу, королева раздела ее и велела ей войти в воду. Элиза послушалась, и одна жаба села ей на темя, другая на лоб, а третья на грудь; но Элиза даже не заметила этого, и, как только вышла из воды, по воде поплыли три красных мака. Если бы жабы не были отравлены поцелуем ведьмы, они превратились бы, полежав у Элизы на голове и на сердце, в красные розы; девушка была так набожна и невинна, что колдовство никак не могло подействовать на нее.
Увидав это, злая королева натерла Элизу соком грецкого ореха, так что она стала совсем коричневой, вымазала ей личико вонючей мазью и спутала ее чудные волосы. Теперь нельзя было и узнать хорошенькую Элизу. Даже отец ее испугался и сказал, что это не его дочь. Никто не признавал ее, кроме цепной собаки да ласточек, но кто же стал бы слушать бедных тварей!
Заплакала Элиза и подумала о своих выгнанных братьях, тайком ушла из дворца и целый день брела по полям и болотам, пробираясь к лесу. Элиза и сама хорошенько не знала, куда надо ей идти, но так истосковалась по своим братьям, которые тоже были изгнаны из родного дома, что решила искать их повсюду, пока не найдет.
Недолго пробыла она в лесу, как уже настала ночь, и Элиза совсем сбилась с дороги; тогда она улеглась на мягкий мох, прочла молитву на сон грядущий и склонила голову на пень. В лесу стояла тишина, воздух был такой теплый, в траве мелькали, точно зеленые огоньки, сотни светлячков, а когда Элиза задела рукой за какой-то кустик, они посыпались в траву звездным дождем.
Всю ночь снились Элизе братья: все они опять были детьми, играли вместе, писали грифелями на золотых досках и рассматривали чудеснейшую книжку с картинками, которая стоила полкоролевства. Но писали они на досках не черточки и нулики, как бывало прежде, — нет, они описывали все, что видели и пережили. Все картины в книжке были живые: птицы распевали, а люди сходили со страниц и разговаривали с Элизой и ее братьями; но стоило ей захотеть перевернуть лист, — они впрыгивали обратно, иначе в картинках вышла бы путаница.
Когда Элиза проснулась, солнышко стояло уже высоко; она даже не могла хорошенько видеть его за густою листвой деревьев, но отдельные лучи его пробирались между ветвями и бегали золотыми зайчиками по траве; от зелени шел чудный запах, а птички чуть не садились Элизе на плечи. Невдалеке слышалось журчание источника; оказалось, что тут бежало несколько больших ручьев, вливавшихся в пруд с чудным песчаным дном. Пруд был окружен живой изгородью, но в одном месте дикие олени проломали для себя широкий проход, и Элиза могла спуститься к самой воде. Вода в пруду была чистая и прозрачная; не шевели ветер ветвей деревьев и кустов, можно было бы подумать, что и деревья и кусты нарисованы на дне, так ясно они отражались в зеркале вод.
Увидав в воде свое лицо, Элиза совсем перепугалась, такое оно было черное и гадкое; и вот она зачерпнула горсть воды, потерла глаза и лоб, и опять заблестела ее белая нежная кожа. Тогда Элиза разделась совсем и вошла в прохладную воду. Такой хорошенькой принцессы поискать было по белу свету!
Одевшись и заплетя свои длинные волосы, она пошла к журчащему источнику, напилась воды прямо из пригоршни и потом пошла дальше по лесу, сама не зная куда. Она думала о своих братьях и надеялась, что бог не покинет ее: это он ведь повелел расти диким лесным яблокам, чтобы напитать ими голодных; он же указал ей одну из таких яблонь, ветви которой гнулись от тяжести плодов. Утолив голод, Элиза подперла ветви палочками и углубилась в самую чащу леса. Там стояла такая тишина, что Элиза слышала свои собственные шаги, слышала шуршанье каждого сухого листка, попадавшегося ей под ноги. Ни единой птички не залетало в эту глушь, ни единый солнечный луч не проскальзывал сквозь сплошную чащу ветвей. Высокие стволы стояли плотными рядами, точно бревенчатые стены; никогда еще Элиза не чувствовала себя такой одинокой.
Ночью стало еще темнее; во мху не светилось ни единого светлячка. Печально улеглась Элиза на траву, и вдруг ей показалось, что ветви над ней раздвинулись, и на нее глянул добрыми очами сам господь бог; маленькие ангелочки выглядывали из-за его головы и из-под рук.
Проснувшись утром, она и сама не знала, было ли то во сне или наяву. Отправившись дальше, Элиза встретила старушку с корзинкой ягод; ста-
рушка дала девушке горсточку ягод, а Элиза спросила ее, не проезжали ли тут, по лесу, одиннадцать принцев.
— Нет, — сказала старушка, — но вчера я видела здесь на реке одиннадцать лебедей в золотых коронах.
И старушка вывела Элизу к обрыву, под которым протекала река. По обоим берегам росли деревья, простиравшие навстречу друг другу свои длинные, густо покрытые листьями ветви. Те из деревьев, которым не удавалось сплести своих ветвей с ветвями их братьев на противоположном берегу, так вытягивались над водой, что корни их вылезали из земли, и они все же добивались своего.
Элиза простилась со старушкой и пошла к устью реки, впадавшей в открытое море.
И вот перед молодой девушкой открылось чудное безбрежное море, но на всем его просторе не виднелось ни одного паруса, не было ни единой лодочки, на которой бы она могла пуститься в дальнейший путь. Элиза посмотрела на бесчисленные валуны, выброшенные на берег морем, — вода отшлифовала их так, что они стали совсем гладкими и круглыми. Все остальные выброшенные морем предметы: стекло, железо и камни — тоже носили следы этой шлифовки, а между тем вода была мягче нежных рук Элизы, и девушка подумала: «Волны неустанно катятся одна за другой и наконец шлифуют самые твердые предметы. Буду же и я трудиться неустанно! Спасибо вам за науку, светлые быстрые волны! Сердце говорит мне, что когда-нибудь вы отнесете меня к моим милым братьям!»
На выброшенных морем сухих водорослях лежали одиннадцать белых лебединых перьев; Элиза собрала и связала их в пучок; на перьях еще блестели капли — росы или слез, кто знает? Пустынно было на берегу, но Элиза не чувствовала этого: море представляло собою вечное разнообразие; в несколько часов тут можно было насмотреться больше, чем в целый год где-нибудь на берегах пресных внутренних озер. Если на небо надвигалась большая черная туча и ветер крепчал, море как будто говорило: «Я тоже могу почернеть!» — начинало бурлить, волноваться и покрывалось белыми барашками. Если же облака были розоватого цвета, а ветер спал, — море было похоже на лепесток розы; иногда оно становилось зеленым, иногда белым; но какая бы тишь ни стояла в воздухе и как бы спокойно ни было само море, у берега постоянно было заметно легкое волнение, — вода тихо вздымалась, словно грудь спящего ребенка.
Когда солнце было близко к закату, Элиза увидала вереницу летевших к берегу диких лебедей в золотых коронах; всех лебедей было одиннадцать, и летели они один за другим, вытянувшись длинною белою лентой, Элиза взобралась наверх и спряталась за куст. Лебеди спустились недалеко от нее и захлопали своими большими белыми крыльями.
В ту же самую минуту, как солнце скрылось под водой, оперение с лебедей вдруг спало, и на земле очутились одиннадцать красавцев принцев, Элизиных братьев! Элиза громко вскрикнула; она сразу узнала их, несмотря на то, что они успели сильно измениться; сердце подсказало ей, что это они! Она бросилась в их объятия, называла их всех по именам, а они-то как обрадовались, увидав и узнав свою сестрицу, которая так выросла и похорошела. Элиза и ее братья смеялись и плакали и скоро узнали друг от друга, как скверно поступила с ними мачеха.
— Мы, братья, — сказал самый старший, — летаем в виде диких лебедей весь день, от восхода до самого заката солнечного; когда же солнце заходит, мы опять принимаем человеческий образ. Поэтому ко времени захода солнца мы всегда должны иметь под ногами твердую землю: случись нам превратиться в людей во время нашего полета под облаками, мы тотчас же упали бы с такой страшной высоты. Живем же мы не тут; далеко-далеко за морем лежит такая же чудная страна, как эта, но дорога туда длинна, приходится перелетать через все море, а по пути нет ни единого острова, где бы мы могли провести ночь. Только по самой середине моря торчит небольшой одинокий утес, на котором мы кое-как и можем отдохнуть, тесно прижавшись друг к другу. Если море бушует, брызги воды перелетают даже через наши головы, но мы благодарим бога и за такое пристанище: не будь его, нам вовсе не удалось бы навестить нашей милой родины — и теперь-то для этого перелета нам приходится выбирать два самых длинных дня в году. Лишь раз в год позволено нам прилетать на родину; мы можем оставаться здесь одиннадцать дней и летать над этим большим лесом, откуда нам виден дворец, где мы родились и где живет наш отец, и колокольня церкви, где покоится наша мать. Тут даже кусты и деревья кажутся нам родными; тут по равнинам по-прежнему бегают дикие лошади, которых мы видели в дни нашего детства, а угольщики по-прежнему поют те песни, под которые мы плясали детьми. Тут наша родина, сюда тянет нас всем сердцем, и здесь-то мы нашли тебя, милая, дорогая сестричка! Два дня еще можем мы пробыть здесь, а затем должны улететь за море, в чужую страну! Как же нам взять тебя с собой? У нас нет ни корабля, ни лодки!
— Как бы мне освободить вас от чар? — спросила братьев сестра.
Так они проговорили почти всю ночь и задремали только на несколько часов.
Элиза проснулась от шума лебединых крыл. Братья опять стали птицами и летали в воздухе большими кругами, а потом и совсем скрылись из виду. С Элизой остался только самый младший из братьев; лебедь положил свою голову ей на колени, а она гладила и перебирала его перышки. Целый день провели они вдвоем, к вечеру же прилетели и остальные, и когда солнце село, все вновь приняли человеческий образ.
— Завтра мы должны улететь отсюда и сможем вернуться не раньше будущего года, но тебя мы не покинем здесь! — сказал младший брат. — Хватит ли у тебя мужества улететь с нами? Мои руки довольно сильны, чтобы пронести тебя через лес, — неужели же мы все не сможем перенести тебя на крыльях через море?
— Да, возьмите меня с собой! — сказала Элиза.
Всю ночь провели они за плетеньем сетки из гибкого лозняка и тростника; сетка вышла большая и прочная; в нее положили Элизу. Превратившись на восходе солнца в лебедей, братья схватили сетку клювами и взвились с милой, спавшей крепким сном, сестрицей к облакам. Лучи солнца светили ей прямо в лицо, поэтому один из лебедей полетел над ее головой, защищая ее от солнца своими широкими крыльями.
Они были уже далеко от земли, когда Элиза проснулась, и ей показалось, что она видит сон наяву, так странно было ей лететь по воздуху. Возле нее лежали ветка с чудесными спелыми ягодами и пучок вкусных кореньев; их набрал и положил к ней самый младший из братьев, и она благодарно улыбнулась ему, — сна догадалась, что это он летел над ней и защищал ее от солнца своими крыльями.
Высоко-высоко летели они, так что первый корабль, который они увидели в море, показался им плавающею на воде чайкой. В небе позади них стояло большое облако — настоящая гора! — и на нем Элиза увидала движущиеся исполинские тени одиннадцати лебедей и свою собственную. Вот была картина! Таких ей еще не приходилось видеть! Но по мере того как солнце подымалось выше и облако оставалось все дальше и дальше позади, воздушные тени мало-помалу исчезли.
Целый день летели лебеди, как пущенная из лука стрела, но все-таки медленнее обыкновенного; теперь ведь они несли сестру. День стал клониться к вечеру, поднялась непогода; Элиза со страхом следила за тем, как опускалось солнце, одинокого морского утеса все еще не было видно. Вот ей показалось, что лебеди как-то усиленно машут крыльями. Ах, это она была виной того, что они не могли лететь быстрее! Зайдет солнце, — они станут людьми, упадут в море и утонут! И она от всего сердца стала молиться богу, но утес все не показывался. Черная туча приближалась, сильные порывы ветра предвещали бурю, облака собрались в сплошную грозную свинцовую волну, катившуюся по небу; молния сверкала за молнией.
Одним своим краем солнце почти уже касалось воды; сердце Элизы затрепетало; лебеди вдруг полетели вниз с неимоверною быстротой, и девушка подумала уже, что все они падают; но нет, они опять продолжали лететь. Солнце наполовину скрылось под водой, и тогда только Элиза увидала под собой утес, величиною не больше тюленя, высунувшего из воды голову. Солнце быстро угасало; теперь оно казалось только небольшою блестящею звездочкой; но вот лебеди ступили ногой на твердую почву, и солнце погасло, как последняя искра догоревшей бумаги. Элиза увидела вокруг себя братьев, стоявших рука об руку; все они едва умещались на крошечном утесе. Море бешено билось об него и окатывало их целым дождем брызг; небо пылало от молний, и ежеминутно грохотал гром, но сестра и братья держались за руки и пели псалом, вливавший в их сердца утешение и мужество.
На заре буря улеглась, опять стало ясно и тихо; с восходом солнца лебеди с Элизой полетели дальше. Море еще волновалось, и они видели с высоты, как плыла по темно-зеленой воде, точно несметные стаи лебедей, белая пена.
Когда солнце поднялось выше, Элиза увидала перед собой как бы плавающую в воздухе гористую страну с массами блестящего льда на скалах; между скалами возвышался огромный замок, обвитый какими-то смелыми воздушными галереями из колонн; внизу под ним качались пальмовые леса и роскошные цветы, величиною с мельничные колеса. Элиза спросила, не это ли та страна, куда они летят, но лебеди покачали головами: она видела перед собой чудный, вечно изменяющийся облачный замок Фата-Морганы; туда они не смели принести ни единой человеческой души. Элиза опять устремила свой взор на замок, и вот горы, леса и замок сдвинулись вместе, и из них образовались двадцать одинаковых величественных церквей с колокольнями и стрельчатыми окнами. Ей показалось даже, что она слышит звуки органа, но это шумело море. Теперь церкви были совсем близко, но вдруг превратились в целую флотилию кораблей; Элиза вгляделась пристальнее и увидела, что это просто морской туман, подымавшийся над водой. Да, перед глазами у нее были вечно сменяющиеся воздушные образы и картины! Но вот, наконец, показалась и настоящая земля, куда они летели. Там возвышались чудные горы, кедровые леса, города и замки.
Задолго до захода солнца Элиза сидела на скале перед большою пещерой, точно обвешанной вышитыми зелеными коврами — так обросла она нежно-зелеными ползучими растениями.
— Посмотрим, что приснится тебе тут ночью! — сказал младший из братьев и указал сестре ее спальню.
— Ах, если бы мне приснилось, как освободить вас от чар! — сказала она, и эта мысль так и не выходила у нее из головы.
Элиза стала усердно молиться Богу и продолжала свою молитву даже во сне. И вот ей пригрезилось, что она летит высоко-высоко по воздуху к замку Фата-Морганы и что фея сама выходит ей навстречу, такая светлая и прекрасная, но в то же время удивительно похожая на ту старушку, которая дала Элизе в лесу ягод и рассказала о лебедях в золотых коронах.
— Твоих братьев можно спасти, — сказала она. — Но хватит ли у тебя мужества и стойкости? Вода мягче твоих нежных рук и все-таки шлифует камни, но она не ощущает боли, которую будут ощущать твои пальцы; у воды нет сердца, которое бы стало изнывать от страха и муки, как твое. Видишь, у меня в руках крапива? Такая крапива растет здесь возле пещеры, и только она, да еще та крапива, что растет на кладбищах, может тебе пригодиться; заметь же ее! Ты нарвешь этой крапивы, хотя твои руки покроются волдырями от ожогов; потом разомнешь ее ногами, ссучишь из полученного волокна длинные нити, затем сплетешь из них одиннадцать рубашекпанцирей с длинными рукавами и набросишь их на лебедей; тогда колдовство исчезнет. Но помни, что с той минуты, как ты начнешь свою работу, и до тех пор, пока не окончишь ее, хотя бы она длилась целые годы, ты не должна говорить ни слова. Первое же слово, которое сорвется у тебя с языка, пронзит сердца твоих братьев, как кинжалом. Их жизнь и смерть будут в твоих руках! Помни же все это!
И фея коснулась ее руки жгучею крапивой; Элиза почувствовала боль, как от ожога, и проснулась. Был уже светлый день, и рядом с ней лежал пучок крапивы, точно такой же, как та, которую она видела сейчас во сне. Тогда она упала на колени, поблагодарила Бога и вышла из пещеры, чтобы сейчас же приняться за работу.
Своими нежными руками рвала она злую, жгучую крапиву, и руки ее покрывались крупными волдырями, но она с радостью переносила боль: только бы удалось ей спасти милых братьев! Потом она размяла крапиву голыми ногами и стала сучить зеленое волокно.
С заходом солнца явились братья и очень испугались, видя, что она стала немой. Они думали, что это новое колдовство их злой мачехи, но. Взглянув на ее руки, поняли они, что она стала немой ради их спасения. Самый младший из братьев заплакал; слезы его падали ей на руки, и там, куда упадала слезинка, исчезали жгучие волдыри, утихала боль.
Ночь Элиза провела за своей работой; отдых не шел ей на ум; она думала только о том, как бы поскорее освободить своих милых братьев. Весь следующий день, пока лебеди летали, она оставалась одна-одинешенька, но никогда еще время не бежало для нее с такой быстротой. Одна рубашка-панцирь была готова, и девушка принялась за следующую.
Вдруг в горах послышались звуки охотничьих рогов; Элиза испугалась; звуки все приближались, затем раздался лай собак. Девушка скрылась в пещеру, связала всю собранную ею крапиву в пучок и села на него.
В ту же минуту из-за кустов выпрыгнула большая собака, за ней другая и третья; они громко лаяли и бегали взад и вперед. Через несколько минут у пещеры собрались все охотники; самый красивый из них был король той страны; он подошел к Элизе — никогда еще не встречал он такой красавицы!
— Как ты попала сюда, прелестное дитя? — спросил он, но Элиза только покачала головой; она ведь не смела говорить: от ее молчания зависела жизнь и спасение ее братьев. Руки свои Элиза спрятала под передник, чтобы король не увидал, как она страдает.
— Пойдем со мной! — сказал он. — Здесь тебе нельзя оставаться! Если ты так добра, как хороша, я наряжу тебя в шелк и бархат, надену тебе на голову золотую корону, и ты будешь жить в моем великолепном дворце! — И он посадил ее на седло перед собой; Элиза плакала и ломала себе руки, но король сказал: — Я хочу только твоего счастья. Когда-нибудь ты сама поблагодаришь меня!
И повез ее через горы, а охотники скакали следом.
К вечеру показалась великолепная столица короля, с церквами и куполами, и король привел Элизу в свой дворец, где в высоких мраморных покоях журчали фонтаны, а стены и потолки были украшены живописью. Но Элиза не смотрела ни на что, плакала и тосковала; безучастно отдалась она в распоряжение прислужниц, и те надели на нее королевские одежды, вплели ей в волосы жемчужные нити и натянули на обожженные пальцы тонкие перчатки.
Богатые уборы так шли к ней, она была в них так ослепительно хороша, что весь двор преклонился перед ней, а король провозгласил ее своей невестой, хотя архиепископ и покачивал головой, нашептывая королю, что лесная красавица, должно быть, ведьма, что она отвела им всем глаза и околдовала сердце короля.
Король, однако, не стал его слушать, подал знак музыкантам, велел вызвать прелестнейших танцовщиц и подавать на стол дорогие блюда, а сам повел Элизу через благоухающие сады в великолепные покои, она же оставалась по-прежнему грустною и печальною. Но вот король открыл дверцу в маленькую комнатку, находившуюся как раз возле ее спальни. Комнатка вся была увешана зелеными коврами и напоминала лесную пещеру, где нашли Элизу; на полу лежала связка крапивного волокна, а на потолке висела сплетенная Элизой рубашка-панцирь; все это, как диковинку, захватил с собой из леса один из охотников.
— Вот тут ты можешь вспоминать свое прежнее жилище! — сказал король.
— Тут и работа твоя; может быть, ты пожелаешь иногда поразвлечься среди всей окружающей тебя пышности воспоминаниями о прошлом!
Увидав дорогую ее сердцу работу, Элиза улыбнулась и покраснела; она подумала о спасении братьев и поцеловала у короля руку, а он прижал ее к сердцу и велел звонить в колокола по случаю своей свадьбы. Немая лесная красавица стала королевой.
Архиепископ продолжал нашептывать королю злые речи, но они не доходили до сердца короля, и свадьба состоялась. Архиепископ сам должен был надеть на невесту корону; с досады он так плотно надвинул ей на лоб узкий золотой обруч, что всякому стало бы больно, но она даже не обратила на это внимания: что значила для нее телесная боль, если сердце ее изнывало от тоски и жалости к милым братьям! Губы ее попрежнему были сжаты, ни единого слова не вылетело из них — она знала, что от ее молчания зависит жизнь братьев, — зато в глазах светилась горячая любовь к доброму красивому королю, который делал все, чтобы только порадовать ее. С каждым днем она привязывалась к нему все больше и больше. О! Если бы она могла довериться ему, высказать ему свои страдания, но — увы! — она должна была молчать, пока не окончит своей работы. По ночам она тихонько уходила из королевской спальни в свою потаенную комнатку, похожую на пещеру, и плела там одну рубашку-панцирь за другой, но когда принялась уже за седьмую, у нее вышло все волокно.
Она знала, что может найти такую крапиву на кладбище, но ведь она должна была рвать ее сама; как же быть?
«О, что значит телесная боль в сравнении с печалью, терзающею мое сердце! — думала Элиза. — Я должна решиться! Господь не оставит меня!»
Сердце ее сжималось от страха, точно она шла на дурное дело, когда пробиралась лунною ночью в сад, а оттуда по длинным аллеям и пустынным улицам на кладбище. На широких могильных плитах сидели отвратительные ведьмы; они сбросили с себя лохмотья, точно собирались купаться, разрывали своими костлявыми пальцами свежие могилы, вытаскивали оттуда тела и пожирали их. Элизе пришлось пройти мимо них, и они так и таращили на нее свои злые глаза — но она сотворила молитву, набрала крапивы и вернулась домой.
Лишь один человек не спал в ту ночь и видел ее — архиепископ; теперь он убедился, что был прав, подозревая королеву, итак, она была ведьмой и потому сумела околдовать короля и весь народ.
Когда король пришел к нему в исповедальню, архиепископ рассказал ему о том, что видел и что подозревал; злые слова так и сыпались у него с языка, а резные изображения святых качали головами, точно хотели сказать: «Неправда, Элиза невинна!» Но архиепископ перетолковывал это по-своему, говоря, что и святые свидетельствуют против нее, неодобрительно качая головами. Две крупные слезы покатились по щекам короля, сомнение и отчаяние овладели его сердцем. Ночью он только притворился, что спит, на самом же деле сон бежал от него. И вот он увидел, что Элиза встала и скрылась из спальни; в следующие ночи повторилось то же самое; он следил за ней и видел, как она исчезала в своей потаенной комнатке.
Чело короля становилось все мрачнее и мрачнее; Элиза замечала это, но не понимала причины; сердце ее ныло от страха и от жалости к братьям; на королевский пурпур катились горькие слезы, блестевшие, как алмазы, а люди, видевшие ее богатые уборы, желали быть на месте королевы! Но скороскоро конец ее работе; недоставало всего одной рубашки, и взором и знаками попросила его уйти; в эту ночь ей ведь нужно было кончить свою работу, иначе пропали бы задаром все ее страдания, и слезы, и бессонные ночи! Архиепископ ушел, понося ее бранными словами, но бедняжка Элиза знала, что она невинна, и продолжала работать.
Чтобы хоть немножко помочь ей, мышки, шмыгавшие по полу, стали собирать и приносить к ее ногам разбросанные стебли крапивы, а дрозд, сидевший за решетчатым окном, утешал ее своею веселою песенкой.
На заре, незадолго до восхода солнца, у дворцовых ворот появились одиннадцать братьев Элизы и потребовали, чтобы их впустили к королю. Им отвечали, что этого никак нельзя: король еще спал и никто не смел его беспокоить. Они продолжали просить, потом стали угрожать; явилась стража, а затем вышел и сам король узнать, в чем дело. Но в эту минуту взошло солнце, и никаких братьев больше не было — над дворцом взвились одиннадцать диких лебедей.
Народ валом повалил за город посмотреть, как будут жечь ведьму. Жалкая кляча везла телегу, в которой сидела Элиза; на нее накинули плащ из грубой мешковины; ее чудные длинные волосы были распущены по плечам, в лице не было ни кровинки, губы тихо шевелились, шепча молитвы, а пальцы плели зеленую пряжу. Даже по дороге к месту казни не выпускала она из рук начатой работы; десять рубашекпанцирей лежали у ее ног совсем готовые, одиннадцатую она плела. Толпа глумилась над нею.
— Посмотрите на ведьму! Ишь, бормочет! Небось не молитвенник у нее в руках — нет, все возится со своими колдовскими штуками! Вырвем-ка их у нее да разорвем в клочки.
И они теснились вокруг нее, собираясь вырвать из ее рук работу, как вдруг прилетели одиннадцать белых лебедей, сели по краям телеги и шумно захлопали своими могучими крыльями. Испуганная толпа отступила.
— Это знамение небесное! Она невинна, — шептали многие, но не смели сказать этого вслух.
Палач схватил Элизу за руку, но она поспешно набросила на лебедей одиннадцать рубашек, и… перед ней встали одиннадцать красавцев принцев, только у самого младшего не хватало одной руки, вместо нее было лебединое крыло: Элиза не успела докончить последней рубашки, и в ней недоставало одного рукава.
— Теперь я могу говорить! — сказала она. — Я невинна!
И народ, видевший все, что произошло, преклонился перед ней, как перед святой, но она без чувств упала в объятия братьев — так подействовали на нее неустанное напряжение сил, страх и боль.
— Да, она невинна! — сказал самый старший брат и рассказал все, как было; и пока он говорил, в воздухе распространилось благоухание, точно от множества роз, — это каждое полено в костре пустило корни и ростки, и образовался высокий благоухающий куст, покрытый красными розами. На самой же верхушке куста блестел, как звезда, ослепительно белый цветок. Король сорвал его, положил на грудь Элизы, и она пришла в себя на радость и на счастье!
Все церковные колокола зазвонили сами собой, птицы слетелись целыми стаями, и ко дворцу потянулось такое свадебное шествие, какого не видал еще ни один король!
Сказка Шесть лебедей — Читать детям бесплатно онлайн
Охотился раз король в большом дремучем лесу; без устали гонялся он за зверем, и никто из его людей не мог за ним поспеть. А уже наступил вечер; придержал тогда король своего коня, оглянулся и видит, что заблудился. Стал он искать дорогу, но найти ее никак не мог.И вот увидел он в лесу старуху с трясущейся головой; она шла к нему прямо навстречу, а была то ведьма.
— Бабушка, — сказал он ей, — не можете ли вы указать мне дорогу из лесу?
— О, да, господин король, — ответила она, — это я могу, но с одним условием, если вы его не выполните, то не выйти вам из лесу никогда и пропадете вы тут с голоду.
— А какое же условие? — спрашивает король.
— Есть у меня дочь, — говорит старуха, — она такая красавица, какой вам и на свете нигде не сыскать, и заслуживает она вполне того, чтобы стать вашей женой; если вы согласны сделать ее королевой, то я укажу вам дорогу из лесу.
Король в страхе согласился, и старуха привела его в свою избушку, где у очага сидела ее дочь. Она приняла короля так, будто его и ждала; и он увидел, что она очень красива, но однако же, она ему не понравилась, и он не мог глядеть на нее без затаенного страха. Когда король посадил девушку на коня, старуха указала ему дорогу, и король воротился снова в свой королевский замок, где они и отпраздновали свадьбу.
А король был уже однажды женат, и от первой жены было у него семеро детей — шесть мальчиков и одна девочка, и любил он их больше всего на свете. Но он боялся, как бы не стала мачеха плохо с ними обращаться, как бы не сделала она им какого зла, и вот он отвез их в потаенный замок, который находился в самой середине леса. Он был так скрыт в лесной чаще и дорогу к нему найти было так трудно, что и сам бы он не нашел ее, если бы не подарила ему одна ведунья клубок волшебных ниток; а был тот клубок такой, что стоило бросить его перед собой, как он сам разматывался и указывал путь-дорогу.
Король очень часто уезжал к своим любимым детям в лес; и вот, наконец, на частые его отлучки обратила внимание королева; ей захотелось узнать, что он делает там один в лесу. Она дала много денег своим слугам, и они выдали ей тайну, рассказали также и о клубке ниток, который один только и может указать туда путь. И не было у ней покоя до тех пор, пока не выведала она, где король хранит тот клубок; затем сшила она из шелка маленькие белые рубашки, и так как она была обучена своей матерью колдовству, то зашила она в них чары.
Вот уехал однажды король на охоту, а она взяла те рубашки и отправилась в лес, и клубок указал ей путь-дорогу. Дети, увидав издали, что кто-то идет, подумали, что это идет к ним их любимый отец, и на радостях выбежали к нему навстречу. И вот набросила она на каждого из них рубашку; и только прикоснулись те рубашки к их телу, как обратились они в лебедей, поднялись над лесом и улетели.
Вернулась королева домой очень довольная, думая, что она избавилась от своих пасынков; но девочка не выбежала ей навстречу вместе с братьями, а королева этого не заметила. На другой день пришел король, чтоб навестить своих детей, но нашел одну только дочку.
— А где же твои братья? — спросил он у нее.
— Ах, милый отец, — отвечала она, — они улетели и оставили меня одну. — И она рассказала ему, что видела из окошка, как братья пролетели лебедями над лесом, и показала ему перья, что обронили они во дворе, которые она подобрала. Опечалился король, но не знал, что это злое дело совершила королева; он стал бояться, что у него похитят и дочку, и вот решил он взять ее с собой. Но она боялась мачехи и упросила короля оставить ее еще на одну ночь в лесном замке.
Подумала бедная девочка: «Мне оставаться тут недолго придется, — пойду я на поиски своих братьев».
Вот наступила ночь, и выбежала она из замка и пошла прямо в чащу лесную. Пробродила она там целую ночь и целый день, пока, наконец, от усталости идти больше уже не могла. И увидела она охотничий домик, вошла в него, видит — комната, а в ней шесть маленьких кроваток, но она ни в одну из них не решилась лечь, а забралась под одну из кроваток и легла прямо на жестком полу и решила там заночевать.
Вскоре и солнце зашло, и услыхала она шум и увидела, что прилетело к окну шесть лебедей. Они уселись на окошко и стали дуть друг на друга, стали перья свои сдувать, и вот все перья с них послетели, и лебединое оперенье снялось с них, словно рубашка. Глянула на них девочка и узнала своих братьев, обрадовалась и вылезла из-под кровати. Братья, увидав свою сестрицу, не меньше ее обрадовались, но радость их была недолгой.
— Здесь оставаться тебе нельзя, — сказали они ей, — это разбойничий притон. Если разбойники вернутся и найдут тебя тут, они тебя убьют.
— А вы разве не сможете меня защитить? — спросила у них сестрица.
— Нет, — ответили они, — мы можем снимать свое лебединое оперенье только по вечерам на четверть часа, тогда мы становимся людьми, а затем снова обращаемся в лебедей.
Заплакала сестрица и говорит:
— А неужто нельзя вас расколдовать?
— Ах, нет, — ответили они, — выполнить это слишком трудно. Ты не должна будешь шесть лет ни говорить, ни смеяться и должна сшить нам за это время шесть рубашек из звездоцвета. А если ты вымолвишь хоть одно слово, то вся твоя работа пропала.
Пока братья рассказывали ей об этом, прошло четверть часа, и они снова вылетели в окно лебедями.
Но девочка твердо решила освободить своих братьев, даже если бы это стоило ей жизни. Она покинула охотничий домик и ушла в самую чащу лесную, взобралась на дерево и провела там ночь. Наутро она спустилась с дерева, собрала звездоцветы и принялась шить. Говорить ей было не с кем, а смеяться ей не было охоты. Она все сидела да на свою работу глядела. Так прошло много времени, и случилось, что король той страны охотился в эту пору в лесу, и его егеря подъехали к дереву, на котором сидела девочка. Они ее окликнули:
— Кто ты такая?
Но она ничего не ответила.
— Спустись к нам вниз, — сказали они, — мы тебе ничего дурного не сделаем.
Но она только головой покачала.
Когда они стали ее допрашивать, она сбросила им вниз золотое ожерелье, думая, что они будут этим довольны. Но они всё продолжали задавать ей вопросы; тогда она сбросила им свой пояс; но когда и это не помогло, сбросила им свои подвязки, и так мало-помалу она отдала им все, что было на ней, и осталась в одной рубашке. Но егеря и тогда от нее не отстали; они влезли на дерево, сняли ее оттуда и привели к королю. Король спросил:
— Кто ты такая? Что ты там делаешь на дереве? — Но она ничего не ответила.
Стал он спрашивать ее на всех языках, какие только были ему известны, но она оставалась как рыба немой. А была она красивая, и вот король сильно влюбился в нее. Он укутал ее в свой плащ и посадил ее впереди себя на коня и привез ее в свой замок. И велел он одеть ее в богатые платья, и она сияла своей красотой, словно ясный день; но невозможно было добиться от нее ни слова. Он сел у стола рядом с нею, и робость на ее лице и ее скромность так ему понравились, что он сказал:
— Вот на этой хочу я жениться и ни на какой другой на свете, — и через несколько дней он с ней обвенчался.
Но была у короля злая мать — она была недовольна его женитьбой и стала о молодой королеве злословить.
— Кто знает, откуда взялась эта девка, — говорила она, — и слова вымолвить не может; она недостойна быть женой короля.
Спустя год, когда королева родила на свет первого ребенка, старуха унесла его, а королеве во время сна вымазала рот кровью. Затем она пошла к королю и обвинила ее в том, что она людоедка. Король верить этому не хотел и не позволил причинить королеве зло. И вот сидела она все время да шила рубашки и ни на что другое внимания не обращала.
Когда она снова родила прекрасного мальчика, лживая свекровь опять совершила такой же обман, но король не хотел верить ее злым речам. Он сказал:
— Она слишком скромна и добра, чтобы могла совершить подобное; если б не была она немая, то доказала бы свою невиновность.
Но когда старуха и в третий раз похитила новорожденного младенца и обвинила королеву, которая не сказала ни слова в свою защиту, то королю оставалось только одно — отдать ее на суд; и ее присудили сжечь на костре.
Наступил день исполнения приговора, а был то как раз последний день из тех шести лет, в течение которых она не могла ни говорить, ни смеяться; и вот она освободила своих милых братьев от злого заклятья. Она уже сшила за это время шесть рубашек, и только на последней рубашке еще не было левого рукава.
Когда ее повели на костер, то взяла она с собой рубашки, и когда взвели ее уже на помост и вот-вот должны были развести огонь, она оглянулась и видит — летят к ней шесть лебедей. И поняла она, что близко ее освобождение, и забилось у ней сердце от радости.
С шумом подлетели к ней лебеди и спустились так низко, что она смогла кинуть им рубашки; и только те рубашки к ним прикоснулись; спало с них лебединое оперенье, и стояли перед ней ее братья, живы, здоровы и по-прежнему прекрасны, — только у младшего не хватало левого рукава, и потому у него на спине осталось лебединое крыло. Стали они обнимать да целовать друг друга, и пришла королева к королю, и он был сильно удивлен; но вот заговорила она и сказала:
— Мой возлюбленный супруг, отныне я могу говорить и открою тебе, что я ни в чем не повинна и ложно обвинена, — и она рассказала ему про обман старухи-свекрови, которая забрала и спрятала ее троих детей. И принесли их в замок к великой радости короля, а злую свекровь в наказанье сожгли на костре, и остался от нее один лишь пепел.
А король и королева вместе с шестью своими братьями жили мирно и счастливо долгие-долгие годы.
Загрузка…Вопросы по сказке Андерсена Дикие лебеди
«Дикие лебеди» — одна из самых замечательных и добрых сказок Андерсена. В ней есть все: любовь и самоотверженность, приключения и волшебство как доброе, так и злое, а главное — особая вера в свои силы — способность, во что бы то ни стало преодолеть все трудности на пути.
Прочтение этой сказки способно научить малышей самым лучшим человеческим качествам. И очень важно, чтобы оно было осмысленным.
Собранные на этой странице вопросы помогут провести тест по сказке, чтобы понять, насколько ребенок понял прочтенное, и какие сделал выводы.
Вопросы по сказке
Сколько было братьев у Элизы?
Ответ: Одиннадцать.
На ком женился отец Элизы?
Ответ: На злой королеве.
Как королева отнеслась к детям?
Ответ: Она их возненавидела.
Почему девочке пришлось расстаться с братьями?
Ответ: Потому что братья превратились в лебедей и покинули дворец.
Кто превратил братьев в лебедей и почему?
Ответ: Злая королева. Потому что Элиза наговорила королю о их бедности.
Какое колдовство хотела наложить на Элизу королева и почему оно не сработало?
Ответ: Она хотела превратить её тоже в дикого лебедя, но не смогла, потому что этого не захотел король.
Почему король не позволил королеве превратить Элизу в лебедя?
Ответ: Потому что он хотел видеть её как свою дочь.
Кого хотела натравить злая королева на Элизу, чтобы её испортить?
Ответ: Трёх жаб.
Почему колдовство трёх жаб не подействовало на Элизу?
Ответ: Потому что она была набожна и невинна.
Что сделала королева с Элизой, поняв, что жабы на неё не действуют?
Ответ: Она её измазала и спутала ей волосы.
Как Элизе снова удалось стать чистой?
Ответ: Она умылась в пруду.
Кто помог Элизе найти братьев, превращенных в лебедей?
Ответ: Старушка с корзинкой ягод.
Куда впадала река, к которой Элизу привела старушка?
Ответ: В открытое море.
Когда братья превращались в лебедей, а когда становились людьми?
Ответ: Весь день они были в виде лебедей, а людьми становились после захода солнца.
Почему перед заходом солнца лебедям нужно было находиться низко над землёй?
Ответ: Потому что будь они высоко в небе, превратившись в людей, они бы упали и разбились. А будь они над водой далеко от суши, они бы до неё не доплыли.
Каким образом Элиза смогла улететь со своими братьями?
Ответ: Братья с Элизой сплели сетку, посадили её туда и, превратившись в лебедей, полетели через море, схватив сетку клювами.
Чему так заволновалась Элиза во время полёта?
Ответ: Тому, что солнце уже садится, а утёса ещё не видно…
Цитата: «Зайдёт солнце, — они станут людьми, упадут в море и утонут!»
Где остановились Элиза с братьями, оказавшись над сушей?
Ответ: На скале перед большой пещерой.
Как Элиза узнала о том, как можно снять чары с братьев?
Ответ: Она стала молиться богу и ей приснилось, что ей об этом рассказывает фея.
Что необходимо было сделать девушке, чтобы спасти братьев от чар?
Ответ: Нарвать жутко жгучей крапивы, сделать из них нити, сшить одиннадцать рубашек-панцирей и набросить их на лебедей.
Каким было главное условие, которое должна была исполнить Элиза, чтобы снять заклятие с братьев?
Ответ: Не молвить ни слова, иначе её братья погибнут.
Что помогало Элизе исцеляться от жгучих волдырей на руках?
Ответ: Слёзы её братьев.
Чего так испугалась девушка, когда сшила одну рубашку?
Ответ: Охотников с собаками.
Кто увез Элизу из леса?
Ответ: Король гористой страны, в которой она находилась.
Кто пытался убедить короля в том, что девушка — злая колдунья, и почему?
Ответ: Архиепископ. Он не хотел, чтобы Элиза стала невестой короля, потому что он её как таковой подозревал.
Почему девушка не смогла оправдаться перед королем?
Ответ: Потому что не смела промолвить ни слова, пока не закончит свою работу.
Чему Элиза, вдруг, так сильно обрадовалась, находясь во дворце?
Ответ: Дорогой её сердцу работе — связке крапивного волокна и связанной ею рубашке.
Где девушка собирала крапиву, когда жила во дворце?
Ответ: В комнате дворца, в которую привёл её король.
Почему девушке была не так страшна телесная боль?
Ответ: Потому что её сердце изнывало от тоски и жалости к милым братьям.
Цитата: «О, что значит телесная боль в сравнении с печалью, терзающею моё сердце! — думала Элиза.»
Почему Элиза смогла сшить только семь рубашек?
Ответ: Потому что закончилось крапивное волокно.
Почему король всё-таки поверил архиепископу, что Элиза якобы и в самом деле ведьма?
Ответ: Потому что он заподозрил её на кладбище.
Что решил народ, обманутый архиепископом?
Ответ: Сжечь Элизу на костре.
Какой из братьев первым отыскал сестру в подземелье?
Ответ: Самый младший.
Кто помогал Элизе в темнице, собирая стебли крапивы?
Ответ: Мышки.
Кто утешал девушку в темнице?
Ответ: Дрозд, сидевший за решётчатым окном.
Что спасло братьев от разгневанного короля и его стражи?
Ответ: Восходящее солнце, превратившее их в лебедей.
Что не дало толпе разорвать элизину работу?
Ответ: Лебеди.
От чего в воздухе появилось благоухание?
Ответ: От того, что старший брат Элизы рассказал о её невинности.
Что произошло с поленьями костра, на котором собирались сжечь Элизу?
Ответ: Из них вырос высокий благоухающий куст, покрытый красными розами.
«Дикие лебеди», анализ сказки Андерсена
История создания
Сказка «Дикие лебеди» была написана 33-летним Андерсеном в 1838 г. и вошла в сборник «Сказки, рассказанные детям». При создании сказки Андерсен опирался на сказки братьев Гримм и ирландскую легенду о сестре и двух братьях, превращённых мачехой в лебедей.
Литературное направление и жанр
«Дикие лебеди» — одна из самых романтических в широком смысле слова сказок Андерсена. В основе этой литературной сказки фольклорный сюжет. В ней обыгрываются фольклорные мотивы злой мачехи-волшебницы, оговорённой и изуродованной красавицы-падчерицы, детей, превращённых проклятием в птиц, заколдованной красавицы, влюблённого в нищую девушку короля. Андерсен переосмысливает фольклорные сюжеты, наполняя классическую идею любой сказки о победе добра над злом психологическими и философскими смыслами.
Тенденции романтического направления во многом совпадают с каноном сказки. Действие происходит в далёкой стране, в которую на зиму улетают ласточки. Все 12 детей короля оказываются изгнанниками. Страна, где живут принцы-лебеди, далёкая, но такая же прекрасная, как родина. Детей не принимает не только мачеха, но и родной отец. Исключительность героев подчёркнута их необычным внешним видом: лебеди с коронами на голове и волшебным образом испачканная Элиза. Волшебство отделяет героев от обычных людей. Лебеди – красивые и благородные птицы, но эта особенность братьев делает их беспомощными. Немота – это не уродство, Элиза остаётся прекрасной, но она не может оправдаться. Таким образом, герои сказки похожи на романтических героев, которые противостоят не только злу, но и подстрекаемой злом толпе. В финале народ принимает сторону героев, это уже по законам сказки.
Тема и проблематика
«Дикие лебеди» — одна из самых трогательных сказок Андерсена. Это сказка о любви и ненависти. Даже годы не ослабляют любовь Элизы и братьев, а отец отказывается от Элизы при первом же оговоре. Мачеха ненавидит детей мужа без всякой причины. Король далёкой страны любит Элизу за её красоту и доброе сердце, не заботясь о её происхождении. Но он вынужден подчиниться воле народа. Это проблема выбора между чувством и долгом.
Сюжет и композиция
Сюжет сказки авторский, несмотря на обилие фольклорных мотивов. Экспозиция – рассказ о счастливой жизни принцев и Элизы в родном замке. Завязка начинается с прихода злой мачехи. В отличие от народной сказки, кульминаций несколько, так что читатель следит за сюжетом с неослабеваемым вниманием. Элиза счастливо избегает колдовства мачехи. Найдя братьев, она чуть не погибает вместе с ними на крошечном острове посреди океана, куда они вынуждены приземлиться с заходом солнца, уже превращаясь в людей.
Ещё одна кульминация происходят, когда Элиза оказывается в замке без своих рубах и теряет надежду на спасение братьев. Самая главная кульминация связана с казню Элизы как ведьмы. В развязке добро побеждает зло, а превращение поленьев костра в цветущие розы – Божье чудо, подтверждающее невинность принцессы.
По закону волшебной сказки, у Элизы есть волшебная помощница – фея из воздушного замка фата-морганы, которая подсказывает, как Элиза может спасти братьев.
Герои сказки
Герои сказки, в отличие от фольклорных героев, напоминают обычных людей. Принцы ходят в школу и пишут грифелями на досках, хоть грифели алмазные, а доски золотые. Элиза сидит на маленькой скамеечке и рассматривает картинки в книжке, хоть книжка и стоит полцарства. В свой нищий период жизни Элиза играет с листом, в котором проткнула дырочку, как делают крестьянские дети.
Королевские дети оказываются такими светлыми и чистыми, что даже колдовство бессильно против них. Королева-мачеха хотела обратить принцев в чёрных безгласных птиц, но они стали дикими лебедями, и эта внешность соответствовала их природе.
Элиза ещё чище братьев. Она красивее роз и набожнее псалтыри. И цветы, и книга сами это признают. Королеве не удаётся обратить Элизу в лебедя. Мачеха собирается с помощью заколдованных жаб превратить Элизу в тупую и ленивую, безобразную и злонравную. Но внутренняя чистота девушки не дала колдовству совершиться. Элиза даже не заметила жаб. Они превратились в красные розы, что символизировало её набожность и невинность. Против таких качеств годится только физическая грязь, которая вводит в заблуждение короля, но не собаку и не ласточек.
Набожность Элизы отражена в её делах. Она не только доверяет Богу, зная, что он её не покинет, накормит, но и умеет быть благодарной, даже подпирает палочками ветви яблони.
Элиза живёт в гармонии со стихиями, будь то дремучий лес, вечно разнообразное море или небо. Она умеет любить жертвенной любовью, ради братьев готова умереть и искренне любит доброго короля.
Красавец-король, нашедший Элизу в лесной пещере, добрый и справедливый. Он влюбляется в Элизу с первого взгляда, и с этой минуты оберегает «прелестное дитя». Он не верит никаким наветам архиепископа, не пытается «воспитать» лесную красавицу, а заботится о её счастье, обустраивая комнату, похожую на лесную пещеру, позволяя заниматься Элизе странным делом – плетением рубах из крапивы.
Только своими глазами увидев Элизу на кладбище среди сидящих на могилах ведьм, король согласился отдать её на суд народа. Но Божий суд помешал свершению народного приговора.
Художественное своеобразие
У Андерсена, как и у многих гениальных творцов, была способность предвидеть будущее. Эта способность в сказке проявилась в деталях. Элизе снится книжка с живыми картинками.
Это даже не фильм или компьютерная игра. Это похоже на голограммы. Такие книжки описала Джоан Роулинг в волшебном мире Гарри Поттера.
Захватывающий острый сюжет с несколькими кульминациями сочетается с романтическим пейзажем летнего ночного или утреннего леса, изменчивого моря. Образы Андерсена яркие и самобытные: волны вздымаются, словно грудь спящего ребёнка (сравнение), деревья сплетают ветви с ветвями братьев (олицетворение), волны трудятся, шлифуя валуны (олицетворение).
- Андерсен Ганс Кристиан, краткая биография
- «Снежная королева», краткое содержание по главам сказки Андерсена
- «Русалочка», анализ сказки Андерсена
- «Снежная королева», анализ сказки Андерсена
- «Огниво», анализ сказки Андерсена
- «Гадкий утёнок», анализ сказки Андерсена
- «Девочка со спичками», анализ рассказа Андерсена
- «Стойкий оловянный солдатик», анализ сказки Андерсена
- «Соловей», анализ сказки Андерсена
- «Русалочка», краткое содержание по главам сказки Андерсена
- «Снеговик», анализ сказки Андерсена
- «Дюймовочка», анализ сказки Андерсена
По писателю: Андерсен Ганс Кристиан
Сказка: дикие лебеди | Сказки
Далеко-далеко в той стране, куда улетают ласточки, когда у нас настает зима, когда-то жил король. У него было одиннадцать сыновей и одна дочка, Элиза. Одиннадцать братьев-принцев ходили в школу со звездой на груди и саблей на боку, а писали они на золотых досках алмазными грифелями и отлично умели читать и по книжке и наизусть. Сразу было видно, что это принцы! Сестрица их Элиза сидела на скамеечке из зеркального стекла и рассматривала книжку с картинками, за которую было заплачено иолкоролевства.
Да, этим детям жилось куда как хорошо! Только недолго длилось их счастье…
Король, их отец, женился на злой королеве, и она невзлюбила бедных сирот. Им пришлось это почувствовать на себе в 1срвый же день. Когда во дворце шло веселье и дети затеяли игру в гости, мачеха вместо пирожных и печеных яблок, которые дети обычно получали вдоволь, насыпала им полную чашку песку и сказала, что они могут вообразить, будто это лакомство.
Через неделю она отдала маленькую Элизу на воспитание в крестьянскую семью, жившую в деревне, а потом так наклеветала королю на бедных принцев, что он и видеть их больше не хотел.
— Ну, разлетайтесь на все четыре стороны! — сказала однажды злая королева. — Обратитесь в безголосых птиц и сами о себе позаботьтесь.
Однако она все-таки не смогла причинить им столько зла, сколько хотела: принцы, правда, обратились в птиц, но не в таких, как желала королева, — одиннадцать прекрасных диких лебедей с криком вылетели в окна из дворца и понеслись над парком и лесом.
Было еще раннее утро, когда лебеди подлетели к деревенскому домику, где крепким сном спала их сестрица Элиза. Они летели над крышей, вытягивали свои гибкие шеи и хлопали крыльями, но никто их не услышал и не увидел; так и пришлось им улететь ни с чем. Высоко-высоко взвились они и под самыми облаками полетели к большому темному лесу, что тянулся до самого моря.
В крестьянском домике бедная маленькая Элиза играла зеленым листом, — других игрушек у нее не было. Проткнув в этом листе дырочку, Элиза смотрела сквозь нее на солнце, и ей казалось, будто она видит ясные глаза своих братьев; когда же по ее щечке скользили теплые лучи, она вспоминала, как братья целовали ее.
Дни шли за днями, один похожий на другой. Всякий раз, как ветер колыхал розовые кусты, которые росли возле дома, и шептал розам: «Что может быть красивее вас?» — розы качали головками и говорили: «Элиза красивее». Всякий раз, как в воскресный день старушка читала молитвенник у дверей своего домика, а ветер переворачивал листы и нашептывал книге: «Кто может быть благочестивей тебя?» — книга отвечала: «Элиза благочестивее». И розы и молитвенник говорили сущую правду.
Но вот Элизе минуло пятнадцать лет, и ее отправили домой. Как увидела королева, какой красавицей стала Элиза, разгневалась и возненавидела ее. Она охотно превратила бы падчерицу в дикого лебедя, да не посмела, потому что король хотел видеть свою дочь.
Тогда королева рано утром пошла в мраморную купальню, украшенную роскошными коврами и мягкими шкурами, поймала трех жаб, поцеловала их и сказала первой:
— Прыгни Элизе на голову, когда она войдет сюда, в купальню: пусть она станет такой же тупой, как ты! А ты прыгни Элизе на лоб, — приказала она другой жабе, — пусть она станет такой же безобразной, как ты; тогда и отец родной ее не узнает! Ну а ты прыгни ей на сердце, — шепнула королева третьей жабе, — пусть она озлобится и сама страдает от своей злости!
Сказав это, она бросила жаб в прозрачную воду, и вода мгновенно позеленела. Тогда королева позвала Элизу, раздела ее и приказала ей выкупаться. Элиза погрузилась в воду — и тут одна жаба запуталась у нее в волосах, другая села ей на лоб, а третья на грудь. Но девушка этого даже не заметила; только когда она вышла из бассейна, по воде поплыли три красных мака. Это жабы превратились в маки, полежав у Элизы на голове и груди, а не будь они отравлены поцелуем ведьмы, они сделались бы красными розами. На Элизу колдовство подействовать не могло, так как она была благочестива и невинна.
Увидев это, злая королева натерла Элизу соком грецкого ореха, так что кожа у нее стала темнокоричневой, вымазала ее прелестное личико вонючей мазью и спутала ее чудесные волосы. Теперь красавицу Элизу и узнать было нельзя. Даже король, увидев ее, испугался и не признал в ней своей родной дочери. Да и никто не узнавал Элизы, кроме цепной собаки и ласточек; но ведь они были просто ничтожные твари, и с ними не считались.
Заплакала бедняжка Элиза и вспомнила о своих изгнанных братьях. Удрученная, она тайком ушла из дворца и целый день бродила по полям и болотам, пробираясь к огромному лесу. Она и сама хорошенько не знала, в какую сторону идти, но так стосковалась по братьям, которых тоже выгнали из родного дома, что решила найти их во что бы то ни стало.
Не успела Элиза углубиться в лес, как совсем стемнело, и она заблудилась. Тогда девушка улеглась на мягкий мох и, помолившись, положила голову на пень. В лесу было тихо и тепло; в траве, как зеленые блуждающие огоньки, мельками сотни светлячков, и когда Элиза слегка задела ветку кустика, на землю звездным дождем посыпались блестящие искры.
Всю ночь Элиза видела во сне братьев. Снилось ей, будто все они опять стали детьми, играли вместе, писали грифелями на золотых досках и рассматривали чудеснейшую книжку с картинками, которая стоила полкоролевства. Но теперь они писали не черточки и нулики, как прежде, — нет, они рассказывали обо всем, что видели и пережили. А картинки в книжке были живые: нарисованные птицы пели, люди соскакивали со страниц и разговаривали с Элизой и ее братьями. И всякий раз, как она переворачивала страницу, рисунки прыгали на свои места, чтобы не перепутаться.
Когда Элиза проснулась, солнце поднялось уже высоко. Его не было видно за густой листвой, но лучи его протянулись над верхушками высоких деревьев, как золотистая ткань. Растения благоухали, птички подлетали к Элизе так близко, что казалось — вот-вот сядут к ней на плечи. Она услыхала плеск воды: это несколько родников, слившись вместе, образовали водоем с чудесным песчаным дном. Правда, вокруг него разрослись кусты, но в одном месте олени проделали для себя в этой изгороди широкий проход, и Элиза смогла по нему спуститься к водоему. Вода в нем была так прозрачна, что, если бы ветер не шевелил ветвей, деревья и кусты можно было бы принять за нарисованные, — так ясно отражался в зеркале вод каждый листик, и освещенный солнцем и прятавшийся в тени.
Элиза даже испугалась, когда увидела в воде свое лицо — такое оно было черное и безобразное; но стоило ей зачерпнуть воды и ополоснуть глаза и лоб, как ее нежная кожа опять засияла белизной. Тогда Элиза разделась, вошла в свежую чистую воду и снова стала такой красавицей королевной, какой во всем свете не сыскать.
Одевшись, она заплела в косу свои длинные волосы и подошла к журчащему источнику. Зачерпнув рукой воды, она выпила ее и побрела дальше по лесу, сама не зная куда и думая о своих братьях. Увидев дикую яблоню, ветви которой гнулись от тяжести плодов, Элиза съела несколько яблок, а утолив голод, подперла ветви шестами и пошла вглубь леса. Там была такая тишина, что девушка слышала свои собственные шаги, слышала даже шуршанье каждого сухого листика, попавшего ей под ноги. Ни одна птичка не залетала в эту глушь, ни один солнечный луч не мог проникнуть в темную чащу. Огромные деревья с высокими стволами стояли почти соприкасаясь, и когда Элиза смотрела прямо перед собой, ей чудилось, будто дорогу ей преграждает частокол. Никогда еще девушка не чувствовала себя такой одинокой.
А ночь была темная-темная! Во мху не светилось ни одного светлячка. Печальная Элиза улеглась на траву; и вдруг ей почудилось, будто ветви над нею раздвинулись и на нее глядят кроткие божьи очи, а из листвы выглядывают маленькие ангелочки. Проснувшись утром, она и сама не знала, было ли то во сне, или наяву.
Элиа пошла дальше в лес, и вот ей повстречалась старушка с корзинкой в руках.
В корзинке были ягоды, и старушка угостила ими девушку, а та спросила, не проезжали ли тут по лесу одиннадцать принцев.
— Нет, — ответила старушка, — но вчера я видела, как здесь по реке плыли одиннадцать лебедей в золотых коронах, — и она повела Элизу к обрыву над рекой.
На обоих ее берегах росли деревья, протянувшие друг другу длинные густолиственные ветви. Некоторым деревьям было трудно сплести свои ветви с ветвями собратьев, стоявших на другом берегу, и они так вытянулись над водой, что корни их вылезли из земли, — таким образом они все-таки добились своего.
Простившись со старушкой, Элиза пошла к устью реки, впадающей в открытое море.
И вот молодая девушка увидела прекрасное безбрежное море, но не видно было на нем ни одного паруса, не было и лодочки, на которой она могла бы пуститься в дальнейший путь. Берег был усыпан камешками. Море выбросило их на сушу и так отшлифовало, что они сделались совсем круглыми. Да и остальные выброшенные морем предметы — стекло, железо, крупные камни — тоже носили на себе следы морских волн, а ведь вода была мягче нежных рук девушки.
Увидела все это Элиза и подумала: «Волны неустанно катятся одна за другой и сглаживают острые края и углы даже у самых твердых предметов. Буду же и я трудиться неустанно! Спасибо вам за науку, светлые, быстрые волны. Сердце говорит мне, что когда-нибудь вы отнесете меня к моим милым братьям».
Но вот девушка заметила на выброшенных морем водорослях одиннадцать белых лебединых перьев, собрала их и связала в пучок. На перьях еще блестели светлые капли — росы или слез, кто знает! Пустынно было на берегу, но Элиза не скучала: ведь море то и дело менялось, и за несколько часов тут можно было увидеть больше, чем на берегу пресного озера за целый год. Надвигалась большая черная туча, а море как будто говорило: «Я тоже могу почернеть!» — и начинало бурлить, волноваться, покрываться белыми гребешками, если же по небу плыли розовые облака, а ветер утихал, море напоминало лепесток розы. Оно то белело, то становилось зеленым, но, каким бы спокойным оно ни казалось вдали, на берег непрестанно набегали легкие волны, и вода тихо вздымалась, словно грудь спящего ребенка.
Когда солнце стало заходить, Элиза вдруг увидела вереницу диких лебедей в золотых коронах. Их было одиннадцать, и летели они к берегу один за другим, вытянувшись длинной белой лентой. Заметив их, Элиза взбежала на обрыв и спряталась за куст, а лебеди, хлопая своими большими белыми крыльями, опустились на землю неподалеку.
В ту самую минуту, как солнце скрылось, лебеди сбросили свое оперение и превратились в одиннадцать красавцев принцев, братьев Элизы. Девушка громко вскрикнула, она сразу узнала их: хотя они очень изменились — сердце подсказало ей, что это ее братцы. Она бросилась их обнимать, называя каждого по имени, а они тоже очень обрадовались, узнав свою младшую сестрицу, которая теперь выросла и так похорошела. Все они то смеялись, то плакали, рассказывая друг другу, как жестоко поступила с ними мачеха.
— Мы, братья, — сказал самый старший, — летаем дикими лебедями весь день, пока солнце на небе. Когда же оно заходит, мы опять принимаем человеческий образ. Поэтому во время заката мы всегда должны быть на земле, — ведь случись нам превратиться в людей, когда мы летим над облаками, мы тотчас же упали бы со страшной высоты. Живем мы не здесь, а в далекой заморской стране, очень красивой. Но чтобы добраться до нее, нужно переплыть через море, а по пути нет ни одного острова, где мы могли бы переночевать. Только в самой середине моря над водой поднимается небольшой одинокий утес, на котором мы можем держаться, лишь тесно прижавшись друг к другу. Если море бушует, брызги летят у нас над головой, однако мы благодарим судьбу и за это пристанище. Мы ночуем там, в человеческом облике, и не будь этого утеса, нам никогда бы не удалось навестить свою милую родину. Лишь раз в году можем мы прилетать сюда, выбрав для перелета самые длинные летние дни. Мы проводим здесь одиннадцать дней и часто летаем над тем большим лесом, — оттуда виден дворец, где мы родились и где живет наш отец, и колокольня церкви, близ которой покоится наша мать. Тут даже кусты и деревья словно родные нам; по равнинам, как в дни нашего детства, бегают дикие лошади, а углежоги по-прежнему поют те самые песни, под которые мы когда-то плясали. Тут наша родина, к ней тянется сердце, и здесь мы нашли тебя, милая, дорогая сестричка. Еще два дня мы пробудем здесь, а затем придется нам улететь за море, в чудесную, но чужую страну! Но мы не сможем взять тебя с собою. Ведь у нас нет ни корабля, ни лодки.
— Как бы мне расколдовать вас! — твердила братьям сестра.
Так они проговорили почти всю ночь и задремали только перед рассветом.
Элиза проснулась от шума лебединых крыльев. Братья ее опять превратились в птиц и большими кругами уходили в вышину; вскоре они совсем скрылись из виду. С Элизой остался только младший брат. Лебедь положил голову к ней на колени, а она гладила и перебирала его белые перышки. Целый день провели они вдвоем, а к вечеру снова прилетели остальные, и, когда солнце село, все снова приняли человеческий облик.
— Завтра мы улетим отсюда и вернемся не раньше будущего года, — сказал младший брат, — но тебя не покинем здесь. Хватит ли у тебя мужества улететь с нами? Сейчас, когда я снова человек, руки мои достаточно сильны, чтобы пронести тебя по всему лесу, — так неужели же мы все не сумеем перенести тебя через море на наших крыльях?
— Да, возьмите меня с собой! — воскликнула Элиза.
Всю ночь они плели сетку из гибкого лозняка и камыша. Сетка вышла большая и прочная, и Элиза легла на нее. А на восходе солнца братья превратились в диких лебедей, подняли сетку клювами и вместе с милой сестрицей, еще спавшей сладким сном, взвились к облакам. Солнце светило ей прямо в лицо, поэтому один лебедь летел над ее головой, чтобы защищать ее от солнечных лучей своими широкими крыльями.
Они были уже далеко от суши, когда Элиза проснулась. Ей почудилось, будто она все еще видит сон, — так странно было лететь над морем. Возле нее лежала веточка с чудесными спелыми ягодами и пучок вкусных кореньев. Все это раздобыл и положил в сетку младший брат. Элиза благодарно улыбнулась ему, догадавшись, что это он летит над нею и защищает ее от солнца своими крыльями.
Лебеди летели так высоко, что первый корабль, который они увидели на море, показался им плывущей по воде белой чайкой. В небе позади них громоздилось огромное облако — прямо гора! — и на нем Элиза увидела движущиеся исполинские тени одиннадцати лебедей и свою собственную. Вот была картина! Более красивой ей еще не приходилось видеть! Но по мере того как солнце поднималось выше, облако отставало от лебедей, а тени мало-помалу исчезали.
Целый день летели лебеди с быстротой стрелы, пущенной из лука, но все-таки медленней обычного, они ведь несли сестру! День стал склоняться к вечеру, поднялся встречный ветер. Элиза со страхом следила за солнцем — оно опускалось все ниже, а одинокого морского утеса все еще не было видно. Вдруг ей показалось, что лебеди как-то судорожно машут крыльями. «Ах, ведь это по моей вине они не могут лететь быстрее! — подумала она. — Зайдет солнце, они превратятся в людей, упадут в море и утонут!» Черная туча все приближалась; сильные порывы ветра предвещали бурю; облака сгрудились в грозный свинцовый вал, катившийся по небу; молния сверкала за молнией, а утес все не показывался.
Но вот солнце уже почти коснулось воды. Сердце Элизы затрепетало, а лебеди вдруг полетели вниз с неимоверной быстротой. Девушка уже подумала, что они падают, но нет, они еще летели. Лишь тогда, когда солнце наполовину скрылось под Юдой, Элиза увидела внизу маленький утес, величиной не больше тюленя, высунувшего голову из воды. Солнце угасало быстро, вот оно стало казаться всего лишь звездочкой; но лебеди уже опустились на камни. И в этот миг солнце погасло, как последняя искра догоревшей бумаги. Элиза увидела вокруг себя братьев. Все они стояли рука об руку, едва умещаясь на крошечном утесе. Море билось о камень, обрушиваясь на них дождем брызг, небо пылало от молний, удар за ударом грохотали громовые раскаты, но сестра и братья держались за руки и пели псалом, черпая в нем утешение и мужество.
На заре буря улеглась и небо прояснилось.
С восходом солнца лебеди вместе с Элизой полетели дальше. 11а море еще было волнение, и они видели с высоты, как плывут по темнозеленой воде клочья белой пены, словно необозримая стая лебедей.
Когда солнце поднялось выше, Элиза увидела перед собой как бы повисшую в воздухе гористую страну со сверкающими снежными вершинами. Среди гор широко раскинулся замок, опоясанный воздушными колоннадами, ниже колыхались пальмовые леса и невиданные цветы величиной с мельничные колеса. Элиза спросила, не в эту ли страну они летят, но лебеди сказали: «Нет, это волшебный, вечно меняющийся облачный замок Фа-га-Морганы, в который никто не может проникнуть». Элиза опять устремила глаза на замок, но вдруг горы, леса и замок рухнули, и на их месте появились двадцать совершенно одинаковых величественных церквей с колокольнями и стрельчатыми окнами. Девушке почудилось даже, будто она слышит звуки органа, но это шумело море. Церкви, казалось, были совсем близко, но вот они превратились в целую флотилию. Корабли плыли прямо под летящими лебедями, и когда Элиза вгляделась, она поняла, что это не корабли, а просто туман, поднявшийся над морем. У нее на глазах одна картина сменяла другую, пока, наконец, не показалась долгожданная земля — та, куда они летели. Элиза увидела прекрасные горы, кедровые леса, города и замки. Задолго до захода солнца лебеди опустили сестру на скалу, перед большой пещерой, которая казалась увешанной вышитыми коврами — так обросла она нежнозелеными ползучими растениями.
— Посмотрим, что тебе здесь приснится ночью! — сказал младший брат, показывая сестре ее спальню.
— Ах, если бы я узнала во сне, каким образом можно расколдовать вас! — сказала она; и эта мысль уже не выходила у нее из головы.
Элиза стала усердно молиться и молилась даже во сне. И вот ей приснилось, будто она летит высоко-высоко по поднебесью к замку Фата-Морганы и встречать ее выходит сам хозяйка — фея. Она светлая и прекрасная, но в то же время удивительно похожа на ту старушку, которая дала Элизе ягод в лесу и рассказала ей о лебедях в золотых коронах.
— Твоих братьев можно спасти, — сказала фея, — но хвати \» ли у тебя на это мужества и стойкости? Вода мягче твоих нежнь рук, а шлифует камни. Но ей не больно, как будет больно твои пальцам: у воды нет сердца, а твое станет изнывать от страха муки. Видишь, у меня в руках крапива? Такой крапивы много возле твоей пещеры; и только такая, да еще та, что растет на кладбищах, может тебе пригодиться — запомни это! Ты нарвешь этой крапивы, хотя руки твои покроются волдырями от ожогов, потом разомнешь ее ногами, а из полученного волокна ссучишь нити. Из них ты сплетешь одиннадцать кольчуг с длинными рукавами и набросишь их на лебедей. Тогда рассеются колдовские чары. Но помни, что с той минуты, как ты начнешь свою работу, и до тех пор, пока ее не окончишь, ты не должна говорит ни слова, хотя бы работать тебе пришлось долгие годы. Перво же слово, которое сорвется у тебя с губ, смертельным кинжало пронзит сердца твоих братьев. Их жизнь будет висеть на кончике твоего языка! Помни же об этом! — И фея притронулась к ее руке жгучей крапивой.
Элиза почувствовала боль, как от ожога, и проснулась. Было уже совсем светло, и она увидела, что рядом с нею лежит крапива, точь-в-точь такая, как та, которая ей приснилась. Элиза обрадовалась и вышла из пещеры, чтобы немедля приняться за работу.
Она рвала злую, жгучую крапиву, и нежные руки ее покрывались крупными волдырями; но девушка мужественно переносила боль, думая об одном: «Только бы удалось спасти милых братьев!» Потом она размяла крапиву голыми ногами и стала сучить зеленое волокно.
С заходом солнца явились братья и очень испугались, обнаружив, что их сестра онемела. Сначала они подумали, что это новое колдовство злой мачехи, но, увидев ожоги на руках Элизы, поняли, сто она стала немой ради их спасения. Младший брат заплакал; слезы его лились ей на руки, и там, куда падала слеза, исчезали ж\’гучие волдыри и утихала боль.
Всю ночь провела девушка за работой, не помышляя об отдыхе, — ей хотелось поскорее расколдовать своих милых братьев. Весь следующий день, пока лебеди летали, она сидела одна, но никогда еще, казалось ей, время не проходило так быстро. Одна кольчуга была уже готова, и девушка принялась за следующую, как вдруг в горах затрубили охотничьи рога. Элизе стало очень страшно; а звуки все приближались, и вскоре раздался лай собак. Испуганная девушка скрылась и пещеру, связала всю собранную крапиву в снопик и села на пего.
В этот миг из-за кустов выпрыгнула большая собака, за ней другая и третья. Они громко лаяли и бегали вокруг нее.
Вскоре у пещеры собрались все охотники. Самый красивый из них — это был здешний король — подошел к Элизе. В жизни он не встречал такой красавицы!
— Как ты попала сюда, прелестное дитя? — спросил он, но \’Элиза только покачала головой, — она не смела ни слова вымолвить, потому что от ее молчания зависели жизнь и спасение ее братьев, — а руки спрятала под передник, чтобы король не заметил ожогов.
— Пойдем со мной! — сказал он. — Здесь тебе нельзя оставаться. Если ты так же добра, как красива, я наряжу тебя в шелк и бархат, увенчаю золотой короной и возьму к себе; ты будешь жить в лучшем из моих дворцов. — И он посадил ее на седло перед собой. Элиза плакала и ломала руки, но король сказал: — Я только хочу твоего счастья. Когда-нибудь ты сама поблагодаришь меня.
И король помчал ее куда-то в горы, а охотники скакали следом.
На закате они увидели колокольни и купола великолепного города — то была столица. Король привел Элизу во дворец. Там в высоких мраморных покоях журчали фонтаны, все стены и потолки были украшены живописью. Но Элиза ни на что не смотрела, только плакала и тосковала. Безучастно отдалась она в руки служанок, а те облекли ее в королевские одежды, вплели ей в волосы жемчужные нити и натянули тонкие перчатки на ее обожженные пальцы.
Роскошные уборы так шли к Элизе, она была в них так ослепительно хороша, что все придворные склонились перед нею, а король объявил ее своей невестой, хотя архиепископ и покачивал головой, нашептывая королю, что лесная красавица, должно быть, ведьма, потому что она отвела им всем глаза и околдовала сердце короля.
Король, однако, не стал его слушать, — он подал знак музыкантам и велел уставить стол изысканными блюдами, потом приказал красавицам девушкам танцевать вокруг Элизы и повел ее по благоухающим садам в великолепные покои. Но она ни разу не улыбнулась; казалось, в глазах ее навсегда застыла тоска. И вот король открыл дверцу в маленькую комнату, смежную со спальней. Эта комнатка была вся увешана дорогими зелеными коврами и напоминала ту лесную пещеру, где нашли Элизу; на полу здесь лежала охапка крапивного волокна, а под потолком висела сплетенная Элизой кольчуга, — все это, как диковинку, захватил с собой один из охотников.
— Здесь ты можешь вспоминать свою родную пещеру! — сказал король. — А вот и твоя работа: может быть, тебе когда-нибудь захочется развлечься ею, укрыться от пышной придворной жизни в воспоминаниях о прошлом.
Увидев свою любимую работу, Элиза улыбнулась и покраснела: она подумала о спасении братьев и поцеловала руку у короля, а он прижал девушку к сердцу и велел звонить в колокола по случаю предстоящей свадьбы. Немая лесная красавица стала королевской невестой.
Архиепископ продолжал наговаривать королю на Элизу, но злые речи не доходили до его сердца, и свадьба состоялась. Сам архиепископ должен был возложить корону на голову невесты, и он умышленно надвинул ей на лоб тесный золотой обруч так, чтобы ей стало больно. Но сердце Элизы еще больнее сжимал другой «обруч» — тревога за братьев, и она не чувствовала телесной боли. Губы ее были по-прежнему сжаты, — ведь вымолви она хоть слово, братья-лебеди лишились бы жизни! — зато в глазах ее светилась горячая признательность к доброму, красивому королю, который всячески старался доставить ей удовольствие. С каждым днем она привязывалась к нему все больше и больше. О! Если б только она могла ему довериться — поведать о своих страданиях! Но, увы, она должна была хранить молчание и молча закончить свою работу. По ночам она выскальзывала из королевской спальни, прокрадывалась в свою комнатку, похожую на пещеру, и там плела одну кольчугу за другой; когда же она начала плести седьмую, запасы крапивного волокна кончились.
Элиза не сомневалась, что такую крапиву можно найти на кладбище; но ведь она должна была рвать ее своими руками. Как же быть?
«О, что значит боль в пальцах по сравнению с мукой, терзающей мое сердце! — думала Элиза. — Я должна решиться! Господь не оставит меня!»
Сердце ее так сжималось от сраха, когда она лунной ночью пробиралась в сад, а оттуда по длинным аллеям и пустынным улицам на кладбище, как будто она шла на преступление. И вдруг она увидела, что на одной широкой могильной плите собрались в кружок ведьмы. Безобразные старухи сбросили с себя лохмотья, точно перед купаньем, и костлявыми пальцами разрывали свежие могилы, вытаскивали оттуда покойников и грызли их мясо. Элизе волей-неволей пришлось пройти мимо них, и ведьмы бросали на нее злобные взгляды; но она все-таки набрала крапивы и отнесла ее домой, во дворец.
В ту ночь ее видел только архиепископ: он бодрствовал, пока другие спали. Теперь он убедился, что был прав, когда подозревал королеву. «Значит, она и в самом деле ведьма, — думал он, — потому-то она и сумела околдовать короля и весь парод».
Когда король пришел в исповедальню, архиепископ рассказал ему и о своих подозрениях и о том, что видел ночью. Но как только злые слова сорвались у него с языка, изображения святых на стене зашевелились и стали качать головой, точно хотели сказать: «Ложь! Элиза невинна!» Однако архиепископ истолковал это по-своему: неодобрительно качая головой, он сказал, что святые свидетельствуют против королевы. Две крупные слезы покатились по щекам короля — в сердце его закралось сомнение. Ночью он только притворился, что спит, но ему было не до сна. И вот он увидел, что Элиза встала и вышла из спальни, — он пошел следом за женой и видел, как она скрылась в свою комнату.
В следующие ночи повторилось то же самое.
Король с каждым днем становился все мрачнее. Это заметила и Элиза, но не догадалась, почему он мрачен. А сердце ее ныло от страха и жалости к братьям, и на королевский шелк и бархат катились горькие слезы, блестевшие, как алмазы, а люди при виде богатых уборов своей королевы завидовали ей.
Тем временем работа приближалась к концу, недоставало лишь одной кольчуги, но тут у Элизы опять не хватило волокна, нужно было в последний раз сходить на кладбище, чтобы добыть еще несколько пучков крапивы. Она с ужасом думала о пустынном кладбище и страшных ведьмах, но решимость ее спасти братьев была непоколебима.
И вот Элиза отправилась в путь. Король с архиепископом пошли за ней и заметили, что она скрылась за кладбищенской оградой. Подойдя к ограде, они увидели ведьм, видевших на могильных плитах, как видела их и Элиза, и король в ужасе отвернулся: ведь среди этих ведьм находилась и та женщина, чья голова только что покоилась на его груди!
— Пусть ее судит народ! — сказал он.
И народ вынес приговор: сжечь Элизу на костре.
Из роскошных королевских чертогов Элизу перевели в мрачное сырое подземелье с железными решетками на окнах, в которые со свистом врывался ветер. Вместо бархатного одеяла и шелковых простыней бедняжке дали постель из крапивы; изголовьем ей должна была служить охапка, набранная ночью на кладбище, а сплетенные ею жесткие кольчуги — подстилкой и одеялом. Но для нее это был такой дорогой подарок, что дороже его и быть не могло, и она вновь принялась за работу. С улицы доносились песни мальчишек, высмеивающих «ведьму», ни од душа не сказала ей слова утешения и сочувствия.
Вечером у решетки зашумели лебединые крылья: это младши брат нашел сестру. Она громко зарыдала от радости, хоть знала, что жить ей осталось всего лишь ночь. Зато работа е подходила к концу, а брат был с нею.
Исполняя обещание, данное королю, архиепископ пришел провести с узницей ее последние часы, но она, покачав головой, знаками и взглядом попросила его уйти, — ей необходимо было кончить свою работу в эту ночь, иначе все оказалось бы напрасным — все ее страдания, слезы и бессонные ночи! Архиеписко ушел, понося ее бранными словами, но бедняжка Элиза знал~ что она невинна, и продолжала работать.
Стараясь помочь ей хоть немножко, мышки, шмыгавшие п иолу, стали подносить к ее ногам разбросанные стебли крапивь. а дрозд, сидевший за решетчатым окном, всю ночь распевал свои самые веселые песни, чтобы ее приободрить.
На рассвете, за час до восхода солнца, у дворцовых ворот появились все одиннадцать братьев Элизы и потребовали, чтобы их впустили к королю. Им ответили, что это невозможно: король еще спит, и никто не смеет его беспокоить. Они продолжали просить, потом стали угрожать. Явилась стража, а затем и сам король вышел узнать, что случилось. Но в эту минуту взошло солнце, и братья исчезли, а над дворцом взвились одиннадцать диких лебедей.
Народ валом валил за город посмотреть, как будут сжигать ведьму. Жалкая кляча везла телегу, в которой сидела Элиза. На бедняжку накинули плащ из грубой мешковины, ее чудесные длинные волосы разметались по плечам, в лице не было ни кровинки, губы тихо шевелились, а пальцы плели и плели крапивное волокно, даже перед казнью не выпускала она из рук начатой работы. Десять кольчуг лежали у ее ног совсем готовые, одиннадцатую она плела.
Толпа глумилась над нею:
— Посмотрите на ведьму! Ишь бормочет! Небось не молитвенник у нее в руках — нет, все возится со своими колдовскими штуками! Отнимем-ка их да разорвем в клочки!
И все теснились вокруг Элизы, грозя вырвать из ее рук работу. Вдруг прилетели одиннадцать белых лебедей, сели по краям телеги и, загородив сестру, шумно захлопали могучими крыльями. Испуганная толпа отступила.
— Это знамение небесное! Она невинна! — шептали многие, но громко сказать это боялись.
Палач хотел было уже схватить Элизу за руки, но она поспешно набросила на лебедей все одиннадцать кольчуг, и сейчас же перед нею предстали одиннадцать красавцев принцев, только у младшего вместо одной руки было лебединое крыло: Элиза не успела доплести последнюю кольчугу — в ней не хватало рукава.
— Теперь я могу говорить! — сказала она. — Я невинна!
И народ, видевший все, что произошло, склонился перед нею, как перед святой, но она, лишившись чувств, упала в объятия братьев, сломленная долгим напряжением, страхом и страданием.
— Да, она невинна! — проговорил старший брат и рассказал обо всем, что с ними произошло. И пока он говорил, в воздухе распространилось благоухание, точно от множества роз: это все поленья в костре пустили корни и ростки, так что костер превратился в высокую благоухающую изгородь, всю усыпанную красными розами. Между ними сверкал, как звезда, ослепительно белый цветок. Король сорвал его, положил на грудь Элизы, и она очнулась, умиротворенная и счастливая.
Все церковные колокола зазвонили сами собой, птицы целыми стаями стали слетаться на звон, и ко дворцу потянулось такое пышное свадебное шествие, какого не видел еще ни один король!
Сказки, похожие на «Дикие Лебеди» Ганса Христиана Андерсена
Наверняка многие читали советский адаптированный вариант этой сказки или смотрели по нему аниме «Принцы-лебеди» и советский мультик.
На первый взгляд сюжет сказки довольно прост и даже нелогичен. Король после смерти своей супруги женится второй раз. И новая королева оказывается злой Колдуньей, которая наговаривает гадости про его же детей от первого брака, а потом быстро и легко избавляется, превратив одиннадцать сыновей в лебедей, которые улетают из королевства и получают возможность обретать человеческий облик ночью и вдали от родины.
Их сестра тоже становится жертвой мачехиных ревности и зависти. Сначала Мачеха отдаёт её в крестьянскую семью (!) до совершеннолетия ( видимо, чтобы приучить к труду), а потом превращает ее в замарашку, да так, что собственный отец не узнает её, и девушка в слезах сбегает в лес.
Там Элиза — так зовут девушку — находит своих братьев, отправляется с ними на далекий остров и узнаёт секрет снятия колдовства: нужно ночью на кладбище нарвать голыми руками много крапивы и сплести из нее руками для каждого брата рубашку.
Но ни одного слова никогда и никому об этом не проронить. Иначе колдовство уже никогда нельзя будет снять.
Девушка начинает плести рубашки, но ее находит в лесной пещере король другой страны и делает своей женой. Его подданный, Архиепископ, и придворные не могут смириться с таким положением вещей и обвиняют ее в колдовстве.
Потому что все признаки колдовства, по их мнению, налицо. В результате суд выносит решение о смертной казни для нее.
И только тогда, когда она набрасывает рубашки на братьев и они из лебедей становятся людьми, весь народ признает ее невиновность и казнь отменяется.
Возникает немало вопросов:
1.Что такого можно было наговорить отцу, да еще и монарху, про родных сыновей, что он настолько «не захочет их видеть», да ещё и не пожелает искать законных наследников государства?!
2. Зачем мачехе борьба с Элизой, которая возвращается ко двору? Мачеха хочет остаться единственной наследницей трона и власти?
Попутно сразу же возникает вопрос — зачем Королева это делает?
Предполагается, что она расчищает дорогу к трону своему наследнику ( братья-лебеди улетели, а Элизу она отдала в крестьянскую семью…лишила прав на трон?), однако своего ребёнка у Мачехи нет и в процессе сказки так и не появляется, даже когда Элиза взрослеет.
Тревога Мачехи вполне оправдана, перед ней — готовые наследные принцы и претенденты на престол, и если не старший, то любой из братьев способны послужить заменой.
Поэтому она и устраняет неугодных принцев, и тут же всплывает вопрос — а папе это разве тоже на руку? Или он надеется, что Мачеха родит кого-нибудь?
Значит, когда Элизе минуло 15 лет, и её отправили из крестьянского дома домой, с момента исчезновения братьев прошло целых 5 лет.
Я уже не беру тот факт, что подумали крестьяне, когда получили на воспитание королевскую дочь и зачем это делалось.
В сказках и мифах часто наличествует момент, что ребёнок королевского рода втайне воспитывается в другой семье, как это было с королём Артуром, но уж явно не в крестьянской — социальный статус бы не позволил.
Вполне возможно, что в сказке видятся отголоски древнего обычая оставлять детей правителя и/или самых знатных его приближенных в качестве заложников при монархе- победителе.
Мол, проиграл Элизин отец какую-то битву, и заморский король и попросил выдать ему всех его детей. И тут новая жена Элизиного отца смекнула, что к чему, да и пошла на хитрость…
И получается, что Мачеха своих пасынков не губит, а спасает: формально соглашение соблюдено, а по факту — ну какая власть может быть над птицами?
Их даже в суп не пустишь, поскольку ночью-то они в людей превращаются, каннибализм, однако.
Элизу же как самую младшую решает не подвергать таким испытаниям для неокрепшей психики и прячет в крестьянской семье.
Но это всего лишь домыслы, ибо в сказке ни о каком военном конфликте и речи не шло.
Тогда откуда взяться у Мачехи столь неоправданной жестокости?!
Некоторые полагают, что в основу сказки легла ирландская легенда о боге Лире, у которого было четверо детей. Мачеха также возненавидела и прокляла пасынков, и дети были вынуждены целых восемьсот лет скитаться по морям, озерам и островам: по 300 лет на каждом, вплоть до того момента, когда «женщина с юга» соединится брачными узами с «Мужчиной с севера».
Так оно и случилось. Той самой женщиной оказалась принцесса Дейке, а мужчиной — король Коннахта. Но лишь как только проклятье спало, превращенные в лебедей юноши превратились в дряхлых стариков и умерли.
Но в сказке Андерсена все иначе. Как и все сказки, он базировался на основе идей Христианства, религии. А ведь мы знаем, как нещадно советская цензура вымарывала эти аспекты из книг, из-за чего искажался первоначальный и сакральный смысл сказок. Так, «Русалочка» в оригинале повествовала не о безответной любви глупой юной леди, выдавшей желаемое за действительное и совершившей суицид, по факту и её самопожертвовании, а про обретение бессмертной души существом, по канонам церкви не имевшим его изначально.
А это — прямая отсылка к алхимику Парацельсу, который утверждал, что Морская Дева может получить шанс обрести бессмертие и попасть в Рай, если только свяжет себя узами брака с человеком. Позже эту идею подхватил Фридрих де Ла Мотт в своей «Ундине», а после него — Андерсен и Оскар Уайльд. Только Андерсену было важно не просто замужество, а проведение Таинства Венчания (странно, что не Крещения), дабы приобщиться к Богу, и частица Бессмертной Души человека, который любил бы Русалочку самым высшим проявлением этого чувства, вплоть до самозабвения, перешла бы и героине, но этого по понятным причинам не случилось. Однако, Андерсен не дал ей погибнуть и превратил в фантом, который должен творить добрые дела в надежде когда-либо попасть в Божие Царство. Никакой ревности, никакого возмездия Принцу, никакой драмы — все остались счастливы в какой-то мере.
«А Снежную Королеву» вообще можно истолковать как путешествие Герды в подземный мир и спасение брата от сил Зла и Смерти молитвой, ведь прототип Повелительницы Зимы — Ледяная Дева, что «забрала его отца», и есть своеобразная богиня Смерти.
А уж «Дюймовочку» в оригинале звали Томмелизой (Лиза ростом с вершок), и там тоже присутствовали христианские символы:Жаба, Майский Жук, Крот — алчность, меркантильность, чревоугодие и праздность, Мышь — корысть, и лишь Ласточка и Страна Фей — символ возвышенной мечты и идеального, утопического мира. Не исключением стала и сказка «Дикие Лебеди», опубликованная в Копенгагене в 1838 году.
Известный своей склонностью к религиозным мотивам, датский сказочник снабдил и эту сказку символами и аллюзиями к Библии и Средневековым временам. Это — тот сказочник, где мифология всегда встречалась с христианскими идеями. И Андерсен хотел нам показать не столько силу духа и мужество трудящейся самоотверженной девушки, готовой на все ради своих братьев, сколько изобразить истинную и наигранную веру в Бога.
Данный порок — наигранную набожность — он изобличает в лице подданного Короля — Архиепископа, высшего олицетворения Церкви, который и обвиняет Элизу в колдовстве. Он не справляется со своей прямой обязанностью, и писатель показывает нам, что отнюдь не ношение сана делает человека святым.
Так, в сказке Архиепископу противопоставляется Элиза — олицетворение нравственной чистоты, преданности своим братьям, а самое главное по мнению писателя — искренней набожности. Именно об этом страницы Псалтыря, читаемого старушкой, повествуют Ветру. Именно это помогает Элизе выдержать самое трудное на свете испытание — хранить Обет Молчания во имя спасения братьев! Ведь без помощи Бога, по мнению Андерсена, девушка бы не справилась.
А в сказке, куда ни глянь — сплошные символы Христианства и отсылка к мифологии.
Даже имя у Элизы нарицательное — «Бог моя клятва», тогда как другие персонажи — Король, Мачеха, Архиепископ, жених Элизы и даже её братья — по имени не называются.
Три Жабы, садящиеся на Элизу — это символ герба Сатаны. Цветы, в которые они превращаются, тоже символичны: лилии — отсылка к гербу французского короля Хлодвига, розы — символ тайны, всепобеждающей Любви, а маки — самопожертвования. У французов известны еще как цветы Ангелов, которыми украшали храмы.
Мачеха пытается превратить детей в воронов черного цвета. Ворон — это символ Зла, однако братья Элизы нравственно чисты и преданны друг другу, поэтому превращаются в белых лебедей.
Возраст совершеннолетия — 15 лет, тоже символичен — в этом возрасте все датские девушки считались на выдание. Помните, Русалочке, ждущей своего череда повидать мир тоже было 15?
Грецкий орех, соком которого Мачеха уродует Элизу олицетворяет похоть, лес — сомнения, отражение в чистом ручье — покаяние, и даже олень, пьющий воду из родника, который нашла Элиза — символ Причастия.
Символично также и количество детей в сказке — 12. Это число олицетворяет цикличность. Но у Андерсена это может стать и аллюзией на число апостолов Иисуса Христа, хотя Элиза никого не предавала по сюжету.
И мало кто из вас знал, что в оригинале не Ворон, а Фея — Фата Моргана в образе старушки раскрывает Элизе план спасения ее братьев. Имя у Феи — нарицательное, отсылает к сказаниям о Короле Артуре, к роду которого Фея Моргана и принадлежит. Она умеет летать, бывает оборотнем (не в привычном значении этого слова!) и обладает даром исцеления.
Христианские мотивы были упомянуты и в таких эпизодах сказки, как: Коронация Элизы во время свадьбы с нашедшим её Королем: когда Архиепископ надевает ей на голову золотой обруч, который причиняет девушке физическую боль — аллюзия на библейские страдания Иисуса Христа, когда его облачили в царские одежды и возложили на голову терновый венец.
И, как над Иисусом потешались, когда его вели на казнь, чтобы распять, так и Элиза подверглась всеобщему поруганию, когда ее везли, чтобы сжечь на костре без суда и следствия. А это уже мотивы инквизиции налицо. Народ тут предстает жестокой и глупой толпой, лишенной собственного мнения и рационального мышления, весьма меркантильной и лицемерной.
Мало кто знает, что, когда братья несли Элизу и попали в шторм, лишь молитва помогла детям остаться в живых. Даже когда она блуждала по лесу, чтобы найти братьев, она однажды увидела Бога, и один из ангелов помог Элизе найти источник и смыть мачехино заклятие.
И сама девушка, хоть и соблюдала обет молчания при шитье рубашек из крапивы, а шевелила губами — молилась. Молитва почему-то не является нарушением этого строгого правила.
И крапива — символ непростой. В Дании она считается оберегом от чар Ведьм.
Естественно, в советских изданиях и мультике эти темы замалчивались и убирались.
В заключение стоит обратить внимание, что в сказке никто не наказан. Стоило бы изгнать архиепископа, например. Ведь от него было столько проблем: и подозревал, и наговаривал, и корону на венчании на голову невесты так одел, что она причинил ей нестерпимую боль.
И еще — родного отца Элизы и братьев, предавшего их и не сумевшего приструнить зарвавшуюся тетку. А Мачеху — так вообще линчевать за такое или хотя бы заставить снять заклятие с младшего брата полностью — превратить лебединое крыло в руку.
Но! В этой сказке нет места для вендетты и осуждения, потому что это не просто волшебная история, а именно рассказ о странствии души. И каждый поворот событий может стать отличным подспорьем для духовного роста.
Сказка Андерсена стала источником вдохновения и для других писателей. Как «Русалочка» в свое время вдохновила Оскара Уайльда на написание своей вариации на тему Морских Дев и бессмертных Душ, так и «Дикие Лебеди» стали прототипом сказки Джульетты Марилье «Дочь Леса», где девушку, искавшую родных братьев звали Сорча, и ирландского романа «Сын Короля Ирландии» 1916 года.
А ведь ещё задолго до Андерсена существовало несколько сказок с похожим сюжетом, но без примеси мифологии и христианской философии.
Все они объединены в 451 тип индекса Аарне-Томпсона — «братья, превращенные в птиц».
Рассмотрим каждую сказку поподробнее.
Датский собиратель сказок Маттиас Винтер ещё до Андерсена, в 1823 году опубликовал свою версию истории — «De elleve Svaner» («Одиннадцать Лебедей»).
Здесь все почти в точности, как у Андерсена: Король после смерти своей супруги женится дважды. В дом приходит Мачеха, которая отсылает его младшую дочь подальше, а ее братьев превращает в Лебедей.
Но есть ряд существенных отличий: у младшей сестры, как и у остальных персонажей, нет имени.
Когда она отправляется искать братьев, то забирает с собой одиннадцать серебряных ложек, принадлежащие им. Мачеха ей не причиняет никакого вреда.
В лесу девушка натыкается на хижину с прядущей Ведьмой, которая и выдает девушке убежище ее братьев. Войдя в их обитель — не в глубокую пещеру, как у Андерсена, а соломенный дом, девушка меняет деревянные ложки на серебряные, и по ним братья узнают её. Да и секрет разрушения чар раскрывается не Вороном или таинственной Феей, а одним из братьев.
Также девушка должна была ткать, прясть и шить одежду изо льна и чертополоха — никакой беготни на кладбище, никаких ведьм и волдырей на руках у младшей сестры нет, испытание дается достаточно легко.
Также на ней женится молодой Король. Но даже здесь есть отличие — девушка от него рожает двойню, а антагонистом выступает уже не Архиепископ, а её свекровь — родная мать Короля, которая приказывает Подмастерье убить мальчиков, а сама подменяет детей щенками.
Но наступает срок, когда заклятие с братьев нужно будет снять. Девушка просто не успевает дошить последнюю рубашку, и младший брат, как и в андерсеновской версии, остается с одним лебединым крылом.
А возмездие разве что получает злая мать молодого Короля за подмену детей и угрозу расправой — её разоблачают, сажают в бочку с шипами и закатывают насмерть!
А еще раньше были опубликованы две сказки с похожим сюжетом у знаменитых Братьев Гримм — «Двенадцать Братьев», «Шесть Лебедей» и «Семь Воронов».
1. «Двенадцать братьев» (еще известная как «Двенадцать воронов»).
Сказка была опубликована в 1812 году — год войны с Наполеоном Бонапартом и позже переиздана 7 лет спустя.
Здесь уже не Мачеха-Королева, а сам Король становится антагонистом. Он не хочет, чтобы у него родился 13-й ребенок женского пола, помимо 12-ти сыновей, так как боится, что она сможет унаследовать престол. И кроме того, желает УБИТЬ при ее появлении на свет всех своих детей:
«— Если тринадцатый ребенок, которого ты родишь, будет девочкой, то двенадцать мальчиков надо будет убить, чтобы у нее и богатства было больше и чтобы ей одной досталось все королевство.
И велел король сделать двенадцать гробов, наложить в них стружек, и лежало в каждом по маленькой подушечке; эти гробы были поставлены в потайной комнате, а ключ от нее он отдал королеве и велел ей никому о том не рассказывать».
Хитроумная мать велит младшему из сыновей — Вениамину — подать знак, когда нужно будет покинуть дворец. Белый цвет флага означает не признание поражения, а рождение сына, а красный — рождение девочки.
Но вот рождается еще одна королевская дочь,со звездой во лбу, которую все ненавидят: и полоумный отец, и братья за то, что та подвергла их жизнь опасности. Те вообще переквалифицировались в разбойников, поселились в лесу, отличались женоненавистничеством и поклялись отомстить за себя.
Ох уж эти Братья Гримм! И откуда столько жестокости?!
Спустя десять лет наивная принцесса горит желанием во что бы то ни стало найти своих братьев. А те лишь по просьбе младшего не причиняют ей никакого вреда.
Когда она натыкается на их сад и срывает 12 лилий по незнанию, ее братья превращаются в черных воронов. А ворон, как мы уже Вам сказали — символ чистейшего Зла.
А дальше повторяется андерсеновский сюжет, но с добавлением временного промежутка: в течении ровно 7 лет она не должна была издавать ни звука и даже смеяться, иначе это бы погубило её братьев. И ничего шить ей не пришлось. Мол, сама виновата, сама и выручать должна.
Мать молодого Короля, который влюбился в принцессу со звездой во лбу, постоянно клеветала на нее, и закончилось все тем, что девушку чуть было не сожгли на костре.
Заклятие с братьев спало само собой, стоило им приземлиться, а по заслугам получила злая свекровь — Королеву посадили в бочку с кипящим маслом и ядовитыми змеями!
2. Вторая сказка Братьев Гримм, «Шесть лебедей», была опубликована в том же, 1812 году.
В этой версии сказки, которую мы знаем по аниме «Принцы-Лебеди», Король отправился на охоту и заблудился в лесу. Как назло ему повстречалась Ведьма, которая помогла ему выбраться при одном условии — он должен был жениться на ее молодой дочери.
Король нехотя согласился. Однако, он от греха подальше спрятал всех своих детей. Но их Злая Мачеха обнаружила их местонахождение, бросила на каждого по 6 шелковых рубашек и превратила их в лебедей.
Братья, в отличие от сказки Андерсена, могли превращаться в лебедей не на всю ночь, а лишь на четверть часа — 15 минут, и ночевали в разбойничьем притоне.
И именно они и поведали ей о способе снятия чар:
«— А неужто нельзя вас расколдовать?
— Ах, нет, — ответили они, — выполнить это слишком трудно. Ты не должна будешь шесть лет ни говорить, ни смеяться и должна сшить нам за это время шесть рубашек из звездоцвета. А если ты вымолвишь хоть одно слово, то вся твоя работа пропала!»
В данной версии сказки, как и в сказке Маттиаса Винтера, девушка рожает от Молодого Короля двойню. И также у нее была Злая Свекровь. На этот раз женщина уличает скромную супругу сына в каннибализме и похищает её детей.
Но на третий раз ложные обвинения возымели свое действие, и девушку опять пытаются сжечь на костре заживо. И опять у младшего из братьев осталось одно лебединое крыло.
А Свекровь на этот раз сожгли на костре вместо невинно осужденной девушки.
3. «Семь Воронов». Первоначально эта сказка называлась «Три ворона», но потом название сменили. Опубликована она была, как и две предыдущие сказки, в 1812 году.
На сей раз сказка повествует о женатом крестьянине, у которого родилась тяжелобольная дочь.
Как-то раз отец отправил своих сыновей к роднику, чтобы покрестить девочку. Неосторожные братья так рвались первыми справиться с задачей, что опрокинули кувшин в колодец.
Рассердился на них отец, подумав, что те заигрались, да в гневе и проклял их. И превратились мальчики в воронов. А злые соседи обвинили в том несчастье младшую дочку.
И пошла девушка искать своих братьев во что бы то ни стало… Однако, прошу Вас заметить, здесь нет, в отличие от сказки Андерсена, ни эпизода казни младшей сестры, ни мотива шитья/плетения одежды из растений, чтобы снять заклятие.
Братья Гримм ввели в повествование Небесные Светила, которые помогают ей добраться до обители ее братьев — Стеклянной Горы. Девушка использует в качестве ключа свой же отрубленный палец и оставила в одном из кубков свое кольцо.
Именно по нему братья узнали её, и их чары рассеялись сами собой. Братья и сестра благополучно добрались до дома.
Весьма отдаленно напоминает сюжет сказки Андерсена североафриканская история Удеи и её семи братьев.
Также в сказках подобного типа присутствуют мотивы превращения не только в воронов и лебедей, но и в диких уток, голубей, орлов, гусей, аистов, черных дроздов и даже павлинов.
Количество братьев варьируется то 7, то 10, то 12, и почти везде младшая сестра отправляется на их поиски.
О превращении юношей в голубей нам рассказывает сказка «Семь Голубей» (ориг. «Li sette palommielle») знакомого нам по версии «Спящей Красавицы» Джамбаттиста Базиле в своем «Пентамероне» (Забава восьмая четвертого дня), о превращении в гусей и орла засвидетельствовано в Венгерском сборнике сказок Элизабет Скларек «Семь Гусей» и «Десять Братьев», а также в польской сказке » Двенадцать диких гусей».
В сказке ( её название не сохранилось),где братья превращаются в белых павлинов, фигурирует проклятие Тролля.
В норвежской сказке превращение братьев в дроздов начинается с мрачной сцены — убийства и похорон данной птицы (вот чем она им помешала?). Но Дрозд нашел возможность отомстить — из его могилы выросло дерево с чудесными плодами.
Братья съели эти фрукты и таким образом стали дроздами.
Превращение братьев в аистов описывается в польской сказке «Семь Братьев-Аистов».
А есть еще другая норвежская сказка — «Двенадцать диких уток». Она представляет собой смесь сюжетов двух сказок Братьев Гримм — «Белоснежки» и «Двенадцати Братьев».
С «Белоснежкой» Гримм роднит сюжет, когда беременная Королева хочет родить девочку «белой, как снег, и красной, как кровь».
И на этом сходство завершается, поскольку Королеве является Ведьма и превращает в обмен на услугу рождения дочери ее 12 сыновей в диких уток.
Чтобы снять заклятие, нужно было девушке, названной Белоснежкой, сшить платки, рубашки и пальто из ткани чертополоха, но при этом не то, что говорить, но и плакать и смеяться даже нельзя.
А дальше повторяется знакомый сюжет «Одиннадцати Лебедей» Маттиаса и «Шести Лебедей» Братьев Гримм. Злая Свекровь похищает троих детей Белоснежки и бросает их в яму со змеями, обвиняя бедняжку в людоедстве.
Позже, ее, конечно, разоблачают, спасают детей, а саму свекровь разрывают на части двенадцатью лошадьми!
Вот такие вот жуткие сказки существовали еще до андерсеновской эпохи.
Позже фольклористы Братьев Гримм — Иоганн Болте и Ирже Поливка — составили список сказок с похожим сюжетом, где уже братья принимают облик животных — овец, волков и оленей.
Гримм 049: Шесть лебедей
Гримм 049: Шесть лебедей49
Якоб и Вильгельм Гримм
Однажды король охотился в большом лесу и так преследовал свою добычу. с нетерпением, чтобы никто из его людей не мог последовать за ним. С приближением вечера он остановился, огляделся и увидел, что заблудился. Он искал способ из леса, но он не мог найти ни одного. Потом он увидел старуху с покачивающаяся голова, которая подошла к нему. Она ведьма.«Моя дорогая женщина, — сказал он ей, — ты можешь показать мне дорогу через лес? »
«О да, ваше величество, — ответила она, — действительно могу.Однако есть одно условие, и если вы его не выполните, вы никогда не выйдете из эти леса, и умрут здесь от голода ».
«Что это за состояние?» спросил король.
«У меня есть дочь, — сказала старуха, — которая красива, как и все остальные. вы можете найти во всем мире, и кто заслуживает того, чтобы стать вашим жена. Если ты сделаешь ее своей королевой, я покажу тебе выход из лес »
Король так испугался, что согласился, и старуха повела его в свой коттедж, где у камина сидела дочь.Она получила король, как будто она ждала его. Он увидел, что она очень красивая, но, несмотря на это, она ему не нравилась, и он не мог смотреть на нее не вздрагивая втайне.
После того, как он посадил девушку на свою лошадь, старуха показала ему пути, и король снова прибыл в свой королевский замок, где была свадьба. праздновали.
Король был женат раньше, и от первой жены у него было семь дети, шесть мальчиков и одна девочка. Он любил их больше всего на свете. мир.
Опасаясь, что мачеха может плохо с ними обращаться, даже причинить им вред, он отвел их в уединенный замок, стоявший посреди леса. Он был так хорошо спрятан, и путь было так трудно найти, что он сам бы его не нашел, если бы мудрая женщина не подала ему мяч волшебной пряжи. Всякий раз, когда он бросал его перед собой, он раскручивался сам и укажи ему путь.
Однако король так часто выходил к своим дорогим детям, что королева обратил внимание на его отсутствие.Ей было любопытно, и она хотела узнать, кто он такой. делает там совсем один в лесу. Она отдала крупную сумму денег его слуги, и они открыли ей секрет. Они также сказали ей о клубке пряжи, который сам указывал путь.
Она не отдыхала, пока не обнаружила, где король держал мяч пряжа. Затем она сшила несколько рубашек из белого шелка. Узнав искусство колдовства от мамы, она вшила в каждый магический оберег их.Однажды, когда король выехал на охоту, она взяла рубашки и пошли в лес. Клубок пряжи показал ей способ.
Дети, видя, что кто-то приближается издалека, подумали, что их дорогой отец шел к ним. Полные радости, они побежали ему навстречу. Затем она накинула на каждого из них по одной рубашке, а когда рубашки коснулись их тел, они превратились в лебедей, и они улетели над лесом.
Королева вернулась домой очень довольная, полагая, что избавилась от нее. пасынки.Однако девушка с братьями не сбежала, и королева ничего о ней не знала.
На следующий день король пошел навестить своих детей, но никого не нашел. есть но девушка.
«Где твои братья?» спросил король.
«О, дорогой отец, — ответила она, — они ушли и оставили меня одну».
Затем она сказала ему, что из своего окна она видела, как ее братья как лебеди улетели над лесом. Она показала ему перья, которые они упал во двор, и который она собрала.
Король оплакивал, но он не думал, что королева сделала это злобно. поступок. Опасаясь, что и у него украдут девушку, он хотел забрать ее с собой, но она боялась мачехи и умолял короля позволить ей остаться еще на одну ночь в замке в леса.
Бедная девушка подумала: «Я больше не могу здесь оставаться. Я пойду искать мои братья ».
А когда наступила ночь, она убежала и пошла прямиком в лес.Она всю ночь ходил без остановки, да и на следующий день, пока она не слишком устала, чтобы идти дальше.
Потом она увидела хижину охотника и вошла внутрь. Она нашла комнату с шестью кроватки, но она не решилась забраться в одну из них. Вместо этого она залезла под одну из них и легла на твердую землю, где она намеревался переночевать.
Солнце собиралось зайти, когда она услышала шум и увидела шесть в окно прилетают лебеди.Приземлившись на пол, они взорвали одного другой, и снес им все перья. Затем их лебединые шкуры оторвались как и рубашки. Девушка посмотрела на них и узнала своих братьев. Она был счастлив и вылез из-под кровати. Братьев было не меньше счастливы видеть свою младшую сестру, но их счастье длилось недолго.
«Ты не можешь оставаться здесь», — сказали они ей. «Это логово разбойников. Если они приходи домой и найди тебя, они убьют тебя ».
«Разве ты не можешь защитить меня?» спросила младшая сестра.
«Нет», — ответили они. «Мы можем снять лебединые шкуры всего за четверть час каждый вечер. Только в это время мы обретаем человеческие формы. После что мы снова превратились в лебедей ».
Плача, младшая сестра сказала: «Неужели ты не можешь искупить?»
«Увы, нет», — ответили они. «Условия слишком тяжелые. Вы бы нельзя говорить или смеяться в течение шести лет, и за это время вы Придется сшить нам шесть рубашек из астры.И если одно слово вылетело из ваших уст, вся ваша работа была бы потеряна ».
После того, как братья сказали это, четверть часа закончилась, и они полетели. снова в окно, как лебеди.
Тем не менее девушка твердо решила выкупить своих братьев, даже если это должен стоить ей жизни. Она вышла из хижины охотника, пошла на середину в лесу, села на дереве и там ночевала. Следующий утром вышла, собрала астры и стала шить.Она не могла говорить ни с кем, и ей не хотелось смеяться. Она сидела и смотрела только на ее работе.
После того, как она провела там долгое время, случилось так, что король земля в этих лесах охотилась. Его егеря подошли к дереву, где девушка сидела.
Они позвали ее, говоря: «Кто ты?» Но она не ответила.
«Спуститесь к нам», — сказали они. «Мы не причиним вам вреда».
Она только покачала головой. Когда они продолжали задавать ей вопросы, она бросила им свое золотое ожерелье, думая, что это удовлетворит их.Но они не остановились, поэтому она бросила им пояс и когда это не помогло, ее подвязки, а затем — по одной штуке — все, что на ней было и без чего могла обойтись, пока, наконец, у нее не было ничего не осталось, кроме ее смены.
Однако егеря, не давая себя отговорить, поднялись на гору. дерево, снял девушку и отнес ее к царю.
Царь спросил: «Кто ты? Что ты делаешь на том дереве?»
Но она не ответила.Он спрашивал ее на всех языках, которые знал, но она оставалась безмолвной, как рыба. Поскольку она была такой красивой, Сердце короля было тронуто, и он очень полюбил ее. Он положил свой накинул на нее плащ, посадил ее на лошадь перед собой и взял ее в его замок. Там он одел ее в богатую одежду, и она сияла в ее красоте, как яркий дневной свет, но никто не мог понять ни слова от нее.
За столом он усадил ее рядом, и ее скромные манеры и любезность так понравилась ему, что он сказал: «Я хочу жениться на ней, и никто другой в мире.»
Через несколько дней они поженились.
Теперь у короля была злая мать, которая была недовольна этим браком. и плохо отзывался о молодой королеве. «Кто знает, — сказала она, — где девушка кто не может говорить? Она не достойна короля ».
Год спустя, после того как королева родила на свет своего первого ребенка, старуха забрала его, пока она спала, и намазала рот с кровью. Затем она пошла к королю и обвинила ее в том, что она каннибал.Король не мог в это поверить и никому не позволял причинить ей вред. Однако она все время сидела за шитьем рубашек и забота ни о чем другом.
В следующий раз, когда она снова родила красивого мальчика, лживый свекровь снова сделала то же самое, но король не смог сам поверить ее обвинениям.
Он сказал: «Она слишком набожна и добра, чтобы делать что-то подобное. Если бы она была не потерял дар речи, и если она сможет защитить себя, ее невиновность придет зажечь.»
Но когда старуха в третий раз украла новорожденного ребенка, и обвинил королеву, которая не защищалась ни одним словом, в том, что Королю ничего не оставалось, как отдать ее под суд, и она была приговорена к умереть в огне.
Когда настал день исполнения приговора, он был также последним. день из шести лет, в течение которых ей не разрешалось говорить или смеяться, и таким образом она избавила своих дорогих братьев от магии проклинать. Шесть рубашек были готовы.Только левый рукав последнего скучал. Когда ее привели к столбу, она накинула на нее рубашки. рука. Стоя там, когда огонь собирался разжечь, она посмотрела вокруг, и шесть лебедей пролетели по воздуху. Видя, что их искупление было близко, ее сердце забилось от радости.
Лебеди бросились к ней, падая вниз, чтобы она могла бросить рубашки поверх них. Как только рубашки коснулись их, их лебединые шкуры упали прочь, и ее братья стояли перед ней в своих телах, энергичные и красивый.Однако у младшего не было левой руки. На его месте он имел лебединое крыло.
Они обнялись и поцеловались. Затем королева пошла к королю, который была очень тронута, и она начала говорить, говоря: «Дорогой муж, теперь я могу сказать и открыть вам, что я невиновен и ложно обвинен ».
Затем она рассказала ему о предательстве старухи, унесшей их трое детей и спрятал их.
Затем, к великой радости царя, они были рождены.В качестве наказания нечестивую свекровь привязали к столбу и сожгли дотла. Но король и королева со своими шестью братьями прожили долгие годы в счастье и мир.
- Источник: Die sechs Schwäne, Kinder- und Hausmärchen (Детский и Домашние сказки — Сказки Гриммса), окончательное издание (1857 г.), вып. 9.
- Перевод Д. Л. Ашлиман. © 2002.
- Источник Гримм: Доротея (Дортхен) Уайлд (1795-1867).
- Эта сказка была включена в первое издание Kinder- und Hausmärchen (1812 г.).Он был существенно переписан для второй издание (1819 г.). Только небольшие стилистические изменения были внесены в последующие редакции.
- Аарне-Томпсон тип 451, Братья, которых превратили в Птицы. Сказки этого типа встречаются по всей Европе.
Ссылки на связанные сайты
Отредактировано 16 ноября 2002 г.
Пять пересказов «Диких лебедей» — сказка для нашего времени
«Дикие лебеди» — менее известная (читай: недиснеевская) сказка о молодой женщине, которая жертвует годами своей жизни, работая в молчании, чтобы спасти своих братьев от волшебной трансформации.
Шесть братьев героини (или семь или двенадцать в зависимости от версии — Ганс Христиан Андерсен пошел с одиннадцатью в его известном исполнении) братьев прокляты мачехой и превращены в лебедей. Принцесса (или иногда дочь лорда, или какое-то другое лицо благородного ранга) полна решимости спасти своих братьев и сестер от их участи и намеревается их найти. Через серию сказочных совпадений она снова встречает их, и они говорят ей это, чтобы снять проклятие; она должна соткать каждому из них рубашку из звездных цветов (или крапивы, или определенного растения, которое растет только на кладбище).Она не может говорить или смеяться, пока не снимет проклятие, хотя тем временем она выходит замуж, заводит двоих (или троих) детей, общается со злой свекровью и чуть не сгорает заживо как ведьма (ага, сказки — должен любить их).
Спасение приходит взаимно от ее братьев и для ее братьев, и когда она разрушает чары на них, она, наконец, может говорить за себя и рассказывать историю. У одного брата вместо руки осталось крыло лебедя, потому что героиня не смогла выполнить задание раньше срока.(Да ладно, сказка … не можем ли мы дать работающим матерям больше отдыха? Хотя, что интересно, ни в одной из более современных версий, представленных ниже, героиня не становится матерью, прежде чем разрушить проклятие. Любопытно …)
Кажется, важный момент, чтобы рассмотреть эту сказку и вариации, которые она вдохновляла на протяжении многих лет. «Дикие лебеди» — прекрасная метафора, указывающая нам на неожиданные способы изменить мир к лучшему, даже не имея «голоса» в традиционном смысле этого слова. Это история, в которой героиня спасает положение, не сдаваясь, а процесс шитья рубашек — работа, которая во многих смыслах считается традиционно женственной, — это не только героический труд любви, но и дело, которое в конечном итоге ее спасает. братья из их бедственного положения.Повторения этой истории показывают, что всегда есть способы заявить о себе и добиться изменений, несмотря на препятствия, и что можно защитить людей, которые вам небезразличны, настойчиво и творчески.
Итак, без лишних слов, вот пять увлекательных книг и рассказов, вдохновленных «Дикими лебедями», которые, как и оригинальную сказку, нельзя упускать из виду…
Дочь леса Джульетта Марилье (2000)
«С того момента, как вы покинете это место до момента окончательного возвращения ваших братьев к человечеству, ни одно слово не должно слететь с ваших губ, ни крик, ни песня, ни шепот вы не должны произносить…»
Пышный взгляд Марилье на историю глубоко проникает в последствия отсутствия голоса, сложности преданности братьев и сестер, а также политических и силовых игр, с которых начинается то, что превращается в серию из шести книг.Сорча — младшая дочь лорда Колума Семиводного, воспитывалась в основном своими любимыми старшими братьями. Когда ее отец снова женится и его новая жена рожает сына, очарование разыгрывается, так что новая мать может избавить своего сына от его соперничающих сводных братьев и сестер. Сорча сбегает, и хотя она пытается оставаться в изоляции, чтобы проработать условия проклятия, ее сначала спасает от утопления, а затем похищает британский лорд Хью Харроуфилд, который убежден, что она знает о его пропавшем брате.Их отношения сложны и приносят удовлетворение, и, не говоря уже о том, как это происходит, не слишком уж сильно отклоняются от оригинальной сказки, долго и счастливо.
Сериал «Семь вод» продолжается по сюжету саги о семье Сорча. Каждая книга — это отдельная фантастическая сказка, и хотя элементы сказки присутствуют в шести романах, первая из них наиболее прямо перенесена из традиционной сказки.
«Моя сестра-лебедь» Екатерины Ваз(Собран в Swan Sister: Fairy Tales Retold Эллен Датлоу и Терри Виндлинг, 2003)
«Это часть лебединой истории, Джессика», — сказала мама, увидев, что я волнуюсь.«Лебеди исчезают ночью и совершают смелые поступки, а днем должны мчаться назад, тяжело дыша».
Хотя этот сборник назван в честь главного героя «Диких лебедей», остальные рассказы в нем, кроме «Моя сестра-лебедь», основаны на множестве других сказок. «Моя сестра-лебедь» Ваза — прекрасная вариация сказки, в которой младшая сестра юной Джессики находится в отделении интенсивной терапии. Роли здесь поменялись местами, потому что младшей дочери грозит опасность, а старшая сестра отчаянно вяжет для сестры зимний свитер.Хотя история имеет более меланхолический тон, это праздник жизни и маленькие моменты, которые делают жизнь достойной того, чтобы жить.
«Лебеди» Келли Линк(Доступен в журнале Fantasy Magazine , первоначально опубликованном в A Wolf at the Door and Other Retold Fairy Tales , под редакцией Эллен Датлоу и Терри Виндлинг, 2000)
В этом году у меня был провальный хор. Я открыл рот, чтобы петь, но ничего не вышло.Я не мог сказать ни слова с тех пор, как умерла моя мать. На других моих занятиях все было нормально.
Несравненное звено объединяет переосмысление, которое одновременно является классической сказкой и совершенно современным. Эмма — одиннадцатилетняя принцесса, которой предстоит рассказать странную историю, раскрытую в восхитительно хаотичном повествовании в стиле «Как я провел летние каникулы»: недавно она потеряла мать, перестала разговаривать и потеряла всех своих школьных друзей. А мачеха превратила братьев в лебедей за то, что они слишком шумные.Хотя этот вариант не проходит так далеко в оригинальном сюжете, как некоторые другие работы, перечисленные здесь, он дает Эмме больше времени, чтобы справиться со своим горем из-за потери матери. Это также более снисходительно к мачехе, которая в других версиях является жестким злодеем. И в этом пересказе Эмма получает сказочного крестного отца, эпизодическую роль из другой сказки — вы никогда не угадаете его имя …
Седьмой лебедь Николас Стюарт Грей (1962)Но, наконец, я смог говорить, и я встал между ними и моими братьями, прежде чем пролилась хоть какая-то кровь, и сказал им правду.
Хотя оригинальная история рассказана в начале этой книги, действие здесь следует за младшим братом, у которого осталось лебединое крыло в конце сказки. На самом деле Грей развивал историю как роман и как пьесу (и я не мог понять, какая из них вышла первой, поскольку оба перечисляются как завершенные в 1962 году). Аласдер изо всех сил пытается приспособиться к жизни человека, скорбя о потере своей способности летать, и без руки с мечом, чтобы облегчить его переход.Его сестра, все еще переживающая за него, пытается найти ему настоящую любовь, но когда он выбегает на девушку посреди танца, становится ясно, что все так легко не разрешится. Клубок чар и непонимания ведет персонажей в головокружительную погоню за остальной частью истории, а финал одновременно и горько-сладкий, и подходящий, как и должно быть в продолжении оригинальной истории.
Дикие лебеди Пег Керр (1999)Вы начинаете битву, пока не произнесете это вслух, и пока вы не начнете сражаться, у вас нет шансов.
Эта версия рассказа разворачивается в двух переплетенных историях: альтернативной истории (леди Элиза едет в пуританскую Новую Англию, чтобы работать над разрушением проклятия) и почти современной (1980-е) истории об Элиасе, молодом геи, изгнанном из дом его отца. Если вы сомневаетесь в «современной» части книги, предпочитая более исторические и сказочные элементы, не волнуйтесь: она читается как лучшая из городских фантазий Шарля де Линта, хотя магия гораздо более реальная и человеческая природа.Параллели между двумя историями смутно смягчаются, а затем обостряются так же сладко, как спелая клубника, поскольку и Элиза, и Элиас изо всех сил пытаются найти свою избранную семью, спасти своих близких и снять проклятие, которого они не понимают. Здесь есть мощный призыв к действию: говорить, когда вы можете, и никогда не сдаваться, даже если вы не можете говорить… Эти две истории отражают и перекликаются друг с другом во времени; каждая впечатляет, но вместе они захватывают дух.
Это лишь пять основных моментов из многих, поэтому я надеюсь, что вы предложите другие предложения ниже.Должен отметить, что во время работы над этой статьей мне не удалось найти ни одной версии этой истории, написанной авторами цвета, поэтому, если вы знаете какие-либо, пожалуйста, поделитесь в комментариях!
Рэйчел Эйерс живет на Аляске, где она пишет кабаре-шоу, мечтает и много смотрит на горы. У нее есть степень в области библиотечного дела и информатики, которая пригодится в неурочные часы, и она делится спекулятивными стихами и художественной литературой (и картинками с кошками) на сайте patreon.com/richlayers.
Шесть лебедей — История брата Гримма
КОРОЛЬ однажды охотился в большом лесу и так страстно гнался за своей дичью, что никто из его придворных не мог последовать за ним.Но когда подошел вечер, он остановился и, оглянувшись, увидел, что потерялся. Он искал тропу из леса, но не мог ее найти, и вскоре он увидел старуху с кивающей головой, которая подошла к нему. «Моя добрая женщина, — сказал он ей, — ты не можешь показать мне дорогу из леса?»
«О да, милорд король», — ответила она; «Я могу это сделать очень хорошо, но при одном условии, если ты не выполнишь его, ты никогда больше не выберешься из леса, а умрешь с голоду.”
«Что же это за состояние?» спросил король.
«У меня есть дочь, — сказала старуха, — которая прекраснее всех, кого вы можете найти на свете, и вполне заслуживает того, чтобы быть вашей невестой. А теперь, если ты сделаешь ее своей королевой, я покажу тебе выход из леса. В тревоге его сердца король согласился, и старуха повела его в свою хижину, где дочь сидела у огня. Она приняла короля, как будто ожидала его, и он сразу увидел, что она очень красива, но все же она ему не совсем нравилась, потому что он не мог смотреть на нее без тайной дрожи.Однако, в конце концов, он взял девушку на своего коня, и старуха указала ему дорогу, и король благополучно прибыл во дворец, где должна была состояться свадьба.
«Царица набросила на каждого из них по одной рубашке, и, когда рубашки коснулись их тел, они превратились в лебедей и улетели над лесом». из Книги Фей, иллюстрированной Уориком Гоблом
Король был однажды женат и имел семерых детей от своей первой жены, шесть мальчиков и девочку, которых он любил больше всего на свете.Вскоре он испугался, что мачеха может плохо с ними обращаться и даже причинить им серьезный вред, поэтому он увел их в одинокий замок, стоявший посреди леса. Этот замок был так спрятан, а путь к нему был так труден для открытия, что он сам не смог бы его найти, если бы мудрая женщина не дала ему ватный клубок, у которого было чудесное свойство, когда он бросил его перед собой: развернувшись и указав ему верный путь. Однако король так часто ходил навестить своих дорогих детей, что королева заметила его отсутствие, стала любопытной и захотела узнать, что он пошел за лесом.Она дала его слугам большое количество денег, и они открыли ей секрет, а также рассказали ей о клубке хлопка, который один только мог указать ей путь. Теперь у нее не было покоя, пока она не обнаружила, где спрятан этот шар, а затем она сшила несколько прекрасных шелковых рубашек и, как она узнала от своей матери, вшила в каждую амулет. Однажды вскоре после этого, когда король ушел на охоту, она взяла рубашки и пошла в лес, и хлопок указывал ей дорогу. Дети, увидев кого-то издали, подумали, что это их дорогой отец, и побежали к ней, полные радости.Затем она накинула каждому из них рубашку, которая, коснувшись их тел, превратила их в лебедей, которые улетели над лесом. Затем королева вернулась домой довольно довольная и подумала, что она свободна от своих приемных детей; но маленькая девочка не встретила ее с братьями, и королева не знала о ней.
Шесть братьев превратились в лебедей своей мачехой — иллюстрация Х. Дж. Форда из «Желтой сказки» Эндрю Лэнга
На следующий день король пошел навестить своих детей, но нашел только девушку.«Где твои братья?» спросил он. «Ах, дорогой отец, — ответила она, — они ушли и оставили меня одну»; и она рассказала ему, как она выглянула в окно и увидела, как они превратились в лебедей, которые пролетели над лесом; а затем она показала ему перья, которые они уронили во дворе и которые она собрала вместе. Король был очень огорчен, но он не думал, что его жена могла совершить этот злодейский поступок, и, поскольку он боялся, что девушку тоже могут украсть, он взял ее с собой.Однако она так боялась мачехи, что умоляла его не останавливаться более чем на одну ночь в замке.
Бедная девушка подумала про себя: «Это уже не мое место, я пойду искать своих братьев»; а когда наступила ночь, она убежала и ушла довольно глубоко в лес. Она гуляла всю ночь напролет и большую часть следующего дня, пока не перестала уставать. В этот момент она увидела грубую хижину и, войдя в нее, нашла комнату с шестью маленькими кроватками, но она не осмелилась залезть в одну, а прокралась под нее и, лежа на твердой земле, приготовилась переночевать там.Когда солнце садилось, она услышала шорох и увидела, как в окно прилетели шесть белых лебедей. Они уселись на землю и стали дуть друг на друга, пока не сдули все свои перья, и их лебединый пух не сорвался, как рубашка. Тогда девушка сразу узнала их по своим братьям и с радостью выползла из-под кровати, и братья были не менее рады видеть свою сестру, но их радость была недолгой. «Здесь тебе нельзя оставаться», — сказали они ей; «Это тайник грабителей; если они вернутся и найдут вас здесь, они убьют вас.- Значит, ты не можешь меня защитить? поинтересовалась сестра.
«Нет», — ответили они; «Потому что мы можем откладывать перья нашего лебедя только на четверть часа каждый вечер, и на это время мы возвращаемся в человеческий облик, но потом снова возвращаемся к нашему измененному облику».
Тогда их сестра спросила их со слезами: «Не можете ли вы снова выздороветь?»
«О нет, — ответили они, — условия слишком тяжелые. Шесть долгих лет ты не должен ни говорить, ни смеяться, и за это время ты должен сшить для нас шесть рубашек из звездных цветов, и если хоть одно слово упадет с твоих уст, все твои усилия будут напрасны.Как только брат закончил говорить, прошла четверть часа, и все они снова вылетели из окна, как лебеди.
Принцесса вышла и собрала Звездные цветы — из сказок Гримма, иллюстрированных Ри Крамер
Маленькая сестра, однако, приняла торжественное решение спасти своих братьев или умереть при попытке; и она вышла из хижины, и, проникнув глубоко в лес, ночевала среди ветвей дерева. На следующее утро она пошла и собрала звездочки, чтобы сшить их.Ей не с кем было поговорить, а на смех у нее не было духа, поэтому она сидела на дереве, сосредоточенная на своей работе. После того, как она провела там некоторое время, случилось так, что король той страны охотился в лесу, и его охотники подошли к дереву, на котором сидела девушка. Они позвали ее и спросили: «Кто ты?» Но она не ответила. «Сойди к нам, — продолжали они, — мы не причиним тебе вреда». Она просто покачала головой, и, когда они продолжали задавать ей вопросы, она бросила им свое золотое ожерелье, надеясь этим удовлетворить их.Однако они не оставили ее, и она бросила пояс, но напрасно; и даже ее богатое платье не заставило их отказаться. Наконец сам охотник залез на дерево, повалил девушку и привел ее к королю. Король спросил ее: «Кто ты? Что ты делаешь на том дереве? » Но она не ответила; а потом он спросил ее на всех языках, которые знал, но она осталась для всех немой, как рыба. Однако, поскольку она была так красива, сердце короля было тронутым, и он проникся к ней сильной привязанностью.Затем он накинул на нее свой плащ и, посадив впереди себя на своего коня, отвел в свой замок. Там он приказал сшить для нее роскошную одежду, и, хотя ее красота сияла, как солнечные лучи, от нее не ускользнуло ни слова. Король посадил ее рядом с собой за стол, и там ее величавое лицо и манеры так покорили его, что он сказал: «Я выйду замуж за эту девушку, а не на другой в мире»; и через несколько дней он соединился с ней.
Так вот, у короля была злая мачеха, которая была недовольна его браком и злобно отзывалась о молодой королеве.«Кто знает, откуда пришла девка?» сказала она. «Та, кто не умеет говорить, недостойна короля». Год спустя, когда королева родила на свет своего первенца, старуха забрала его. Затем она пошла к королю и пожаловалась, что королева убийца. Король, однако, не поверил этому и не допустил, чтобы никто не причинил вреда его жене, которая спокойно сидела и шила свои рубашки, не обращая внимания ни на что другое. Когда родился второй ребенок, фальшивая мачеха использовала тот же обман, но король снова не послушал ее слов, но сказал: «Она слишком набожна и добра, чтобы так поступать: могла ли она только говорить и защищать себя, свою невиновность. выйдет на свет.Но когда снова, в третий раз, старуха украла ребенка, а затем обвинила Королеву, которая не ответила ни слова на обвинение, Король был вынужден отдать ее на суд, и она была приговорена к страданиям. смерть от огня.
Шесть лебедей — из старых, старых сказок — в иллюстрациях Анны Андерсон
Когда время истекло и приговор должен был быть приведен в исполнение, случилось так, что настал тот самый день, когда ее дорогие братья должны были быть освобождены; шесть рубашек тоже были готовы, все, кроме последней, для которой еще нужен был левый рукав.Когда ее подвели к эшафоту, она накинула рубашки себе на руку, и, когда она взошла на нее и вот-вот разгорелся огонь, она оглянулась и увидела, как шесть лебедей летят по воздуху. Ее сердце забилось от радости, когда она увидела приближение своих избавителей, и вскоре лебеди, летевшие к ней, приземлились так близко, что она смогла перекинуть через них рубашки, и как только она это сделала, их перья упали, и братья встал живым и здоровым; но младший хотел свою левую руку, вместо которой у него было крыло лебедя.Они обнялись и поцеловались, и Королева, подойдя к королю, который был поражен громом, начала говорить: «Теперь я могу сказать, мой дорогой муж, и доказать тебе, что я невиновен и ложно обвинен»; а затем она рассказала ему, как злая женщина украла и спрятала троих ее детей. Когда она закончила, царь был охвачен радостью, а злую мачеху отвели на эшафот, привязали к столбу и сожгли дотла.
Король и Королева навеки жили в мире и процветании со своими шестью братьями.
Шесть лебедей в иллюстрациях Кей Нильсен из романа «Гензель и Гретель» и «Другие рассказы братьев Гримм»
Ким Джейкобс Иллюстратор — Принцесса Софи и шесть лебедей
Это то, что написано в СПИСОК КНИГ:
В этой сказке Гримм злая мачеха произносит заклинание и превращает шесть братьев в лебедей. Они останутся лебедями, пока их сестра, принцесса Софи, не сшьет им рубашки из колючего чертополоха. Она
должна хранить молчание до тех пор, пока ее задача не будет выполнена, иначе принцы навсегда останутся лебедями.Короче говоря: принцесса Софи лояльно хранит молчание, несмотря на ужасные обстоятельства; она выходит замуж за короля и
заканчивает большинство рубашек, что приводит к счастливому финалу для всех, кроме одного брата, у которого одна рука и одно крыло. Свежим и новым этот пересказ делает то, что история рассказана на
от первого лица с точки зрения Софи. Читатели видят любящие и смеющиеся отношения, которые она разделяет со своими братьями; Едкий язык и бунтарский характер Софи вызывают проклятие необходимого молчания, и
она влюбляется в короля, потому что он поет ей.Пышные иллюстрации в приглушенных сказочных тонах проносятся по страницам, что делает его очень привлекательным дополнением к фольклорному канону и
естественный выбор для повествования.
— Кэтлин МакБрум
и из КИРКУСА:
Когда ее злая мачеха превратила шесть братьев в лебедей, принцесса Софи должна вынести физические и эмоциональные испытания, чтобы спасти их, в этой хорошо иллюстрированной версии классической книги. сказка.
Непрерывное взаимодействие слов и изображений делает формат книги с картинками идеальным для обеспечения ясности повествования, а также нюансов центральных взаимосвязей, которые в оригинале кажутся абстрактными. сказка.Изменения Джейкобса наделяют Софи гораздо большей свободой действий, чем пассивная героиня версии Гримма, превращая белую принцессу в страстную и стойкую девушку, которая не боится тяжелой работы и жертв в попытке исправить ошибку. Хорошо изображена ее дружба с братьями, поэтому ее великая жертва отражает ее сильное чувство характера, а не семейный долг или женский долг. Джейкобс — иллюстратор, пишущий впервые, — мастерски разбирает цвета и умело использует их, чтобы отражать настроение сцены и управлять повествование.Сказочное качество иллюстраций делает эту версию идеальной сказкой на ночь; туманный синий цвет символизирует одиночество и изоляцию Софи, когда она шьет рубашки своим братьям, в то время как нежный водоворот цветов радуги делает превращения братьев особенно волшебными.
Очаровательная экранизация с твердой моралью и героиней, на которую могут равняться маленькие девочки и мальчики. (Иллюстрированная книга / сказка. 4-8)
Для детей 4 года и старше Твердый переплет 8 дюймов × 10 дюймов / 40 страниц Wisdom Tales Press
Журнал Сары: Непонятная сказка: Шесть лебедей
Сегодняшняя сказка — «Шесть лебедей.«Он принадлежит к подкатегории сказок о братьях, которые превращаются в птиц. (Да, их действительно достаточно, чтобы иметь подкатегорию. Он называется тип АТ-450. На сказочном сайте SurLaLune есть целый список, если хотите».Мой любимый рассказ между птицами на самом деле — «Семь воронов». В нем героиня отправляется на поиски спасения своих братьев, убегает от антропоморфных (и каннибалистических) солнца и луны, а затем режет от ее собственного пальца, чтобы использовать его как ключ к стеклянной горе… Это круто по большому счету.
Но я использую «Шесть лебедей» в своих книгах, поэтому я хотел бы поговорить об этой сказке сегодня …
Шесть лебедей (от братьев Гримм)
Давным-давно … Хорошо, так что это король заблудился в лесу. Он встречает ведьму, которая говорит, что покажет ему выход, если он женится на ее дочери. Он соглашается, хотя подозревает, что она злая.
Вот и брак, который обязательно получится.
Заботясь о безопасности детей от первого брака, он прячет своих шестерых сыновей и одну дочь в секретном замке.
Ага. Не любовный матч. Как-то жаль короля.
Он может добраться до замка, только следуя за волшебным клубком бечевки.
В самом деле? Волшебный клубок из шпагата? Это ЗАМОК. Вы знаете, действительно большое здание? Я имею в виду, что я ценю хорошую ссылку на Тесея / Лабиринта так же, как и следующую девушку, но не мог ли он просто, я не знаю, стоять на холме и искать гигантское каменное сооружение?
Он много времени проводит в гостях у своих детей.
Смотрите! Милый папочка в сказке! Он не мертв, не отсутствует и даже не каннибалист.Как здорово.
Его жена становится подозрительной, крадет шпагат и следует за ним в замок. Когда она приезжает, шесть сыновей выбегают, думая, что их отец приехал в гости. Девушка, с подозрением относясь к приближающейся фигуре, прячется.
Эм, мальчики … ваш отец мужчина. Твоя злая мачеха, не очень. Неужели нам нужно говорить о различиях?
Королева набрасывает на мальчиков шесть заколдованных рубашек, и они превращаются в лебедей. Она уходит, не зная, что скучает по дочери короля.
Мне нравится, что она случайно берет с собой стопку лебединых рубашек. Что еще у нее в карманах? Я ношу ключи, сотовый телефон и гигиеническую помаду. Неужели злые королевы носят компактные диски с миниатюрными говорящими зеркалами? Пощадить отравленные яблоки на случай, если они поедут?
Когда король приезжает навестить своих детей, девушка говорит ему, что ее братья превратились в лебедей. Королю грустно, но он не подозревает о своей новой жене.
Почему бы и нет? Какая часть «моих братьев превратилась в лебедей женщиной в платье и короне с величественной осанкой и злобным нравом» не вызывала подозрений? Ладно, ладно, может, девушка инстинктивно спряталась и ничего не увидела… почему бы не заподозрить женщину, у которой есть доступ к наследию шпагата и ведьм?
Король решает привести свою дочь домой, чтобы обезопасить ее …
Плохой план! ПЛОХОЙ план!
Итак, девушка решает спасти своих братьев и убегает.
УРА!
В лесу она находит хижину с семью кроватями …
Ой, неверная история.
… с шестью кроватями. Она боится лежать в них, поэтому залезает под них, чтобы заснуть.
Шикарная девочка.Мне нравится. Очевидно, она знает, что если вы заснете на чужой кровати в сказке, вы проснетесь и обнаружите, что на вас смотрят несколько разъяренных медведей или гномов, которым нужна домработница.
Ночью прилетают шесть лебедей и превращаются в людей.
Ну, разве это не счастливое совпадение.
Она выходит из своего укрытия. После того, как все обнимаются, братья говорят ей, что единственный способ спасти их — это сшить шесть рубашек из астр за шесть лет, не разговаривая и не смеясь.
В конце концов, не так уж и повезло. А если серьезно, то в этом задании невыполнимые задания из других сказок кажутся легкими. Сорвать чечевицу из пепла? Без проблем. Просто позови птиц. Выровняйте гору песка ложкой? Позовите дружелюбных муравьев. Но это … где она берет достаточно цветов? Что она делает, когда они не в сезон? Как она удерживает их от увядания за шесть лет? И как братья вообще знают, как излечить свое проклятие? Я не могу представить, что сказала им королева, бросая им заколдованные рубашки.Это был бы самый глупый ход злодея о Джеймсе Бонде за всю историю.
Она забирается на дерево в лесу и начинает вязать.
Дерево ?? Она не могла просто сидеть на стуле? А что она делает с едой? Этим ее братьям-лебедям лучше было поймать ее много рыбы … или чего бы лебеди не ели …
Однажды король этого королевства (не ее отец) охотится в лесу. Его охотники находят девушку на дереве и спрашивают, кто она. Надеясь, что они оставят ее в покое, она сбрасывает свою золотую цепочку, подвязки и, наконец, платье.
Это действительно лучший план? Возможно, раздеться — не лучший способ вдохновить их уйти.
Охотники забирают ее с дерева и несут к царю, который влюбляется в ее красоту, приносит ее домой и женится на ней.
Меня это всегда беспокоило. Девушка просто хочет сесть на дерево и сшить цветочные рубашки. Какой у нее был выбор в этом браке? Я очень, очень надеюсь, что он дал ей шанс хотя бы кивнуть «да».
Его мать не одобряет его брак.
Вроде не могу ее винить. «Итак, сынок, где ты с ней познакомился?» «В дереве.» «Какая у нее семья?» «Пернатый».
Со временем у девушки, ставшей молодой королевой, родился ребенок. Мать короля забирает ребенка и сообщает всем, что его убила молодая королева.
Ух ты. Поговорите о том, что не ладите со свекровью.
Король защищает свою невесту, говоря, что она защитит свою невиновность, если сможет говорить, в то время как она продолжает молча шить рубашки с цветами.
Как насчет языка жестов? Или просто показывать пальцем и мимикрировать? Возможно, напишите записку или пиктограмму? Нет, покачайте головой и укажите на мать короля. Что-нибудь!
Когда забрали третьего ребенка …
Третий ребенок? Это происходит ТРИ раза? И она просто продолжает шить. Это только у меня, или это глубоко беспокоит?
… король больше не может защищать свою жену, и закон требует, чтобы она была сожжена на костре. Цветочные рубашки она несет с собой на костер.Шесть лет почти истекли. Она закончила все, кроме одного рукава одной рубашки.
Да ладно, хоть попробуй сейчас пообщаться! Как насчет шарад? Я уверен, что вы можете найти способ мимизировать «звучит так: ваша мать психически больна и похитила наших детей в надежде, что вы разведетесь со мной».
Внезапно появляются лебеди.
Эй, пора! Не могли бы вы помочь своей сестре раньше? Например, трое детей назад? Где ты была? Миграция?
Она набрасывает на них рубашки, и они превращаются в людей.У младшего осталось одно лебединое крыло из-за недоделанной рубашки.
Бедный ребенок. Что делать с одним крылом лебедя? И это должно сделать несколько неловких первых свиданий …
Теперь, когда она может говорить, молодая королева объясняет обман матери короля. Старуха наказана, дети найдены, и все живут долго и счастливо.
Эй, подожди … А что насчет мальчика с лебединым крылом? А что случилось с их отцом, женатым на злой ведьме? И какую травму должны были получить эти дети? И какие семейные проблемы должны быть у короля и молодой королевы после того, как он чуть не сожгли ее на костре? К счастью, на земле должно быть МНОГО терапевтов…
Жил-был царь, у которого было одиннадцать сыновей и одна дочь. Когда они только начинали расти, его королева умерла. Он так горевал по этому поводу, что думал, что никогда не станет оправиться от своего горя. Но когда двенадцать детей выросли вверх, он женился повторно. Однако эта женщина была уродливой ведьмой-троллем. Двенадцать детей ей совсем не нравились, поэтому она отправила дочь как слуга, и преобразовал одиннадцать сыновей, так что они днем были лебеди, а ночью люди.Затем они улетели далеко, и отец сидел наедине с этой злой женщиной, вздыхал и думал часто о доброй жене светлой памяти. Но когда год был прошло, сестра пришла домой и спросила о своих одиннадцати братьях; но она не могла получить ответа. Она задавалась вопросом, где они могут быть, и всегда плакал и хотел быть с ними. Наконец она спросила ее отец за деньги забрал всю одежду ее братьев и их одиннадцать серебряных ложек; а затем она вышла в широкий мир их искать. Когда она блуждала много дней, она наконец пришла к большому, густой лес. Там она долго ходила, пока не пришел в коттедж, где сидела старая ведьма-тролль и крутилась. Она спросила ведьма, если бы она видела одиннадцать мальчиков, каждый крупнее другого. Но ведьма сказала, что сегодня она видела только одиннадцать прекрасных лебедей, купание по реке.Так дочь пошла вдоль реки, с надеждой в сердце, пока она не подошла к маленькой соломенной хижине. В это было одиннадцать кроватей и одиннадцать горшков с одиннадцатью деревянными ложками. Она вынул из горшков деревянные ложки и положил одиннадцать серебряных ложки вместо этого, а затем ушел. С приближением вечера приплыли одиннадцать белоснежных лебедей. вверх по реке, и когда они подошли к хижине, они превратились в люди; они были ее братьями.Когда они вошли внутрь, они узнал их ложки, подумал об их сестре и посмотрел для нее. На следующий день они снова превратились в милых лебедей и полетели прочь по лесу. Но их сестра связала три сети в тем временем, и когда она позже нашла одиннадцать лебедей, лежащих между камыши, она накинула на них сети и поймала их всех. потом она спросила, как ей разрушить их чары, но они могли дать ей нет ответа.Она горько плакала и шла с ними через дрова к их хижине, а когда терновник и кусты лежали на их пути, осторожно поднимали их над ними, чтобы не повредить их. Она осталась с ними в ту ночь, и одиннадцать лебедей головы ей на колени и заснула, потому что они только превратятся в люди поздно ночью. Но той ночью старшему брату приснилось что они могут быть спасены, если их сестра соберет чертополох в поля, и, не говоря ни слова, нарубил их на лен, пряла и ткала лен, и сделала из ткани одиннадцать рубашек. И вышла она в поле и ощипала чертополох ее мягкие пальцы. Потом она нарубила их на лен и прятала прочь, чтобы ее братья снова стали людьми. Однажды погода было так мило, что она взяла прялку в руку и пошла в лес, где она сидела под большим деревом и кружилась, пока Птицы вокруг пели для нее. Ее братья снова были лебедями, плавали далеко на реке.Но когда она сидела и крутилась, пришел король проезжая мимо, и когда он увидел ее, он подумал, что никогда не видел более прекрасная женщина, поэтому он взял ее с собой домой и женился на ней. В старый король умер незадолго до этого. Теперь к этому царю пришло известие, что ему придется идти на войну. Пока его не было, его королева родила двух прекрасных детей, но старая царица забрала их у себя и приказала жениху убить их и поставить на их место двух пятнистых щенков.Все пока юная королева сидела, крутилась и ткала, думая о ее братья и где они могли быть. Когда король пришел домой и услышал, что его королева родила двум собакам, он был так рассержен, что приговорил ее к смерти. От на этот раз она почти закончила все рубашки; только одиннадцатый не хватало одной руки. Она снова горько заплакала и только пожелала закончил одиннадцатый.Но когда ее везли в тележке к виселице прилетели одиннадцать белоснежных лебедей, летевших вслед это, и они облетели ее и, наконец, осветили телегу и хлопали крыльями. Она бросала одну рубашку за другой для них, и когда они получили рубашки, они стали людьми. Но одиннадцатый, получивший рубашку одной рукой, оставил одну из своих лебединые крылья. Затем она рассказала королю всю историю.Свейн был доставлено; он не убил двух князей, а только спрятал их, из жалости. Мачеху посадили в бочку с шипами и закатали к ее смерти. |
Дикие лебеди — Короткие детские рассказы
Ганс Христиан Андерсен
Далеко, в стране, куда зимой летают ласточки, жил царь, у которого было одиннадцать сыновей и одна дочь по имени Элиза.
Одиннадцать братьев были князьями, и каждый ходил в школу со звездой на груди и мечом на боку. Они писали алмазными карандашами на золотых досках и так быстро усваивали уроки и так легко читали, что каждый знал, что они принцы. Их сестра Элиза сидела на маленьком стеклянном табурете и держала книгу, полную картинок, которая стоила целых полцарства.
Эти дети были счастливы, но им осталось недолго, так как их отец, король, женился на королеве, которая не любила детей и которая оказалась злой ведьмой.
Королева начала проявлять недоброжелательность в первый же день. Пока во дворце происходили грандиозные торжества, дети играли, приветствуя гостей, но царица, вместо того, чтобы послать им пирожные и яблоки, оставшиеся после застолья, как обычно, дала им немного песка в чашке и сказала: им притворяться, что это что-то хорошее. На следующей неделе она отправила маленькую Элизу в деревню жить с бедным человеком и его женой. Затем она рассказала королю столько неправды о молодых принцах, что он больше не беспокоился о них.
«Выйдите в мир и позаботьтесь о себе», — сказала королева. «Летите, как большие птицы, без голоса». Но она не могла сделать им так плохо, как ей хотелось бы, потому что они превратились в одиннадцать прекрасных диких лебедей.
Со странным криком они вылетели через окна дворца, над парком, в лес за ним. Было еще раннее утро, когда они миновали коттедж, где их сестра спала в своей комнате. Они остановились над крышей, крутили свои длинные шеи и хлопали крыльями, но никто их не слышал и не видел, поэтому они, наконец, улетели, высоко в облаках, и они мчались над огромным миром, пока не достигли густой глубины. , темный лес, уходивший далеко до самого берега моря.
Бедная маленькая Элиза была одна в крестьянской комнате, играя с зеленым листом, потому что других игрушек у нее не было. Она проделала в листе отверстие, и, когда она посмотрела сквозь него на солнце, она, казалось, увидела ясные глаза своих братьев, а когда теплое солнце осветило ее щеки, она вспомнила обо всех поцелуях, которые они ей дарили.
Один день прошел как другой. Иногда ветер шелестел сквозь листья розового куста и шептал розам: «Кто может быть красивее и добрее тебя?» А розы качали головами и говорили: «Элиза.И розы сказали правду.
Когда ей было пятнадцать, она вернулась домой, но из-за того, что она была так красива, королева-ведьма возненавидела ее. Она охотно превратила бы ее в лебедя, как ее братья, но она не осмелилась сделать это из страха перед королем.
Однажды рано утром королева вошла в свою ванную комнату, полную мрамора и мягких подушек. Она взяла с собой трех жаб и поцеловала их, сказав первой: «Когда Элиза придет принять ванну, сядьте ей на голову, пусть она станет такой же глупой, как вы.Второй жабе она сказала: «Положись ей на лоб, чтобы она стала такой же уродливой, как ты, и чтобы ее друзья не узнали ее». «Покойся с ней на сердце», — прошептала она третьему; «Тогда она станет злой и будет страдать». Поэтому она поместила жаб в чистую воду, которая сразу же стала зеленой. Затем она позвонила Элизе и помогла ей раздеться и сесть в ванну.
Когда Элиза окунула голову в воду, одна из жаб села ей на волосы, вторая — на лоб, а третья — на грудь.Но она, казалось, не замечала их, и когда она поднялась из воды, в ней плавали три красных мака. Они стали цветами, потому что покоились на голове и сердце Элизы. Она была слишком хороша и слишком невинна, чтобы магия могла иметь над ней власть.
Когда злая королева увидела это, она натерла лицо Элизы волшебным соком, затем запутала свои прекрасные волосы и намазала их отвратительными маслами, пока ее невозможно было узнать.
Царь был потрясен и сказал, что она не его дочь.Никто, кроме собаки и ласточек, не знал ее, а они были всего лишь бедными животными и ничего не могли сказать. Бедная Элиза заплакала и подумала о своих одиннадцати братьях, которые были далеко. С великой грустью она вышла из дворца и целый день гуляла по полям и болотам, пока не добралась до большого леса. Она не знала, в каком направлении двигаться, но она была так несчастна и так скучала по своим братьям, которые, как и она сама, были изгнаны в мир, что она была полна решимости их искать.
Она пробыла в лесу совсем недолго, когда наступила ночь и совсем сбилась с пути, поэтому она легла на мягкий мох, вознесла вечернюю молитву и прислонилась головой к пню.Вся природа замолчала, и легкий ветерок охладил ее лоб.
Всю ночь ей снились братья. Она думала, что они снова были детьми, играющими вместе. Она видела, как они писали алмазными карандашами на золотых досках, а она смотрела на красивую книжку с картинками, которая стоила полцарства. Они писали не строчки и буквы, как раньше, а описания великих дел, которые они сделали, и всего, что они открыли и увидели. В книжке с картинками тоже все было живым.Птицы пели, люди выходили из книги и разговаривали с Элайзой и ее братьями, но по мере того, как страницы переворачивались, они прыгали обратно на свое место в ней.
Когда она проснулась, солнце стояло высоко в небе. Она не могла этого видеть, потому что высокие деревья густо раскинули свои ветви над головой, но его свет то здесь, то там пробивался сквозь листья, как золотой туман. От свежей зелени пахло сладким запахом, птицы приблизились и почти приземлились ей на плечи. Она слышала, как из нескольких ручьев журчит вода, и все они текут в озеро с золотым песком.Вокруг озера густо росли кусты, и в одном месте, где олень проделал отверстие, Элиза спустилась к воде, которая была прозрачной и отражалась, как зеркало.
Когда Элиза увидела собственное лицо и волосы, она очень испугалась, увидев их такими уродливыми, но после того, как она намочила ручку и потерла глаза и лоб, нормальная кожа снова проявилась. Когда она разделась и окунулась в пресную воду, более красивой королевской дочери невозможно было найти нигде в большом мире.
Как только она снова оделась и уложила свои длинные волосы, она подошла к бурлящему ручью и выпила из руки немного воды. Затем она забрела далеко в лес, не зная, куда идет. Она думала о своих братьях, об отце и матери и была уверена, что произойдет что-то хорошее. Конечно же, она нашла дерево, на котором было так много плодов, что его ветви гнулись под тяжестью его тяжести. Здесь она насытилась, а потом пошла дальше в лес.
Было так тихо, что она могла слышать звук собственных шагов, а также шелест каждого упавшего листа, который она раздавила ногами.Птицы не было видно, и свет не мог проникнуть сквозь густые деревья, плотно сбитые вместе.
Ночь была очень темной. С великой скорбью Элиза легла спать. Через некоторое время ей показалось, что ветви деревьев раздвинулись над ее головой и кроткие глаза ангелов смотрели сверху вниз.
Утром, проснувшись, она не знала, было ли это на самом деле так или ей это приснилось. Она продолжала блуждать, но недалеко уехала, когда встретила старуху, у которой в корзине были ягоды, и она дала ей поесть.Элиза спросила ее, не видела ли она одиннадцать принцев, едущих по лесу.
«Нет, — ответила старуха, — но вчера я видела одиннадцать лебедей с золотыми коронами на головах, плавающих в реке неподалеку». Затем она отвела Элизу на небольшое расстояние к берегу реки.
Элиза попрощалась со старухой и пошла вдоль текущей реки, пока не достигла берега открытого моря. И там, перед ее глазами, лежал великолепный океан, но на его поверхности не появлялось ни единого паруса; не было видно даже лодки.Как ей идти дальше? Она заметила, как бесчисленные камешки на берегу были сглажены и округлены водой. Стекло, железо, камни — все, что там лежало, смешалось воедино, тоже было сформировано водой, пока не стало гладким, как ее собственная нежная рука.
«Вода течет, не уставая, — сказала она, — пока все твердое не станет гладким, так что я никогда не устану от своей задачи. Спасибо за урок, яркие катящиеся волны, мое сердце подсказывает мне, что однажды ты приведешь меня к моим дорогим братьям.”
На покрытых пеной водорослях лежало одиннадцать белых лебяжьих перьев, которые она подобрала и унесла с собой. На них падали капли воды; было ли это каплями росы или слезами, никто не мог сказать. На берегу было одиноко, но Элиза отвлеклась, так как постоянно движущееся море показало больше изменений за несколько часов, чем любое озеро за целый год. Когда поднялось тяжелое черное облако, это было как будто море сказало: «Я тоже могу выглядеть темным и злым». Затем подул ветер, и волны, покатившись, превратились в белую пену.Когда ветер спал и облака светились красным закатом, море выглядело как лист розы. Иногда он становился зеленым, иногда — белым. Но как бы тихо он ни лежал, волны на берегу всегда были беспокойными и поднимались и опускались, как дыхание спящего ребенка.
Когда солнце уже садилось, Элиза увидела одиннадцать белых лебедей с золотыми коронами на головах, летящих к земле, один за другим, как длинная белая лента. Она спустилась с берега по склону и спряталась за кусты.Лебеди приземлились совсем рядом с ней, взмахивая своими огромными белыми крыльями. Как только солнце скрылось под водой, у лебедей отпали перья, и рядом с ней встали одиннадцать прекрасных принцев, братьев Элизы.
Она издала громкий крик, потому что, хотя они сильно изменились, она сразу узнала их. Она прыгнула к ним на руки и назвала каждого по имени. Князья были очень рады снова видеть свою младшую сестру. Они знали ее, хотя она стала такой высокой и красивой.Они смеялись, плакали и рассказывали друг другу, как жестоко с ними обращалась мачеха.
«Мы, братья, — сказал старший, — летаем, как дикие лебеди, пока солнце в небе, но как только оно опускается за холмы, мы снова становимся людьми. Поэтому мы всегда должны быть рядом с местом отдыха до захода солнца, потому что, если бы мы летели к облакам, когда мы восстановили свою человеческую форму, мы бы упали в море ».
«Мы живем не здесь, а на столь же прекрасной земле, которая находится далеко за океаном.Это долгий путь, и нет острова, на котором мы могли бы переночевать, — ничего, кроме небольшого камня, на котором мы с трудом можем оставаться вместе. Если море неспокойно, волны обрушиваются на нас, но мы так благодарны за эту скалу. Мы провели на нем целые ночи, иначе мы бы никогда не достигли нашей любимой родины, потому что наш перелет через море занимает два самых длинных дня в году.
«У нас есть разрешение посещать наш дом один раз в год и оставаться там одиннадцать дней. Затем мы летим через лес, чтобы еще раз взглянуть на дворец, где живет наш отец и где мы родились, и на место, где лежит мать.Сами деревья и кусты здесь кажутся нам родственными. Дикие лошади прыгают через равнины, как мы видели их в детстве. Рабочие поют старые песни, под которые мы танцевали в детстве. Это наш дом, и мы любим возвращаться сюда, и здесь мы нашли тебя, наша дорогая младшая сестра. Мы можем остаться здесь еще на два дня, а затем мы должны улететь в прекрасную страну, которая не является нашим домом. Как мы можем взять вас с собой? У нас нет ни корабля, ни лодки ».
«Как я могу разрушить это заклинание?» спросила сестра.И говорили об этом почти всю ночь, спали всего несколько часов.
Элизу разбудил шелест крыльев лебедей, поднимавшихся над ней. Ее братья снова превратились в лебедей. Они летели кругами, все шире и шире, пока не оказались далеко, но один из них, самый младший, остался позади и положил голову на колени сестре, а она погладила его крылья. Они оставались вместе целый день.
К вечеру вернулись остальные, и с заходом солнца они снова стали людьми.«Завтра, — сказал один, — мы улетим, чтобы не вернуться, пока не пройдет целый год. Но мы не можем оставить вас здесь. Вы достаточно храбры, чтобы пойти с нами? Моя рука достаточно сильна, чтобы пронести тебя через лес, и разве все наши крылья не будут достаточно сильными, чтобы перенести тебя через море? »
«Да, возьми меня с собой», — сказала Элиза. Всю ночь они плели большую прочную сеть из ивы и тростника. После этого Элиза легла спать, а когда взошло солнце и ее братья снова превратились в диких лебедей, они взяли сеть клювами и взлетели к облакам со своей дорогой сестрой, которая все еще спала.Когда солнечные лучи упали на ее лицо, один из лебедей взлетел над ее головой, так что его широкие крылья могли ее заслонить.
Когда Элиза проснулась, они были далеко от земли. Она думала, что, должно быть, все еще спит, так странно было чувствовать, что ее несут высоко в воздухе над морем. Рядом с ней лежала ветка с красивыми спелыми ягодами и пучок восхитительных кореньев. Их собрал и положил младший из ее братьев. Она благодарно улыбнулась ему, она знала, что это был тот самый, который парил над ней, чтобы прикрыть ее своими крыльями.Теперь они были так высоки, что большой корабль под ними выглядел как белая чайка, скользящая по волнам. Огромное облако, плывущее за ними, выглядело как огромная гора, и на нем Элиза увидела свою собственную тень и тени одиннадцати лебедей, похожие на гигантских летающих существ. В целом это выглядело более красивым, чем она когда-либо видела раньше, но когда солнце поднялось выше, а облака остались позади, картина исчезла.
Целый день они летели по воздуху, но медленнее, чем обычно, потому что у них была сестра.Погода становилась угрожающей, и Элиза смотрела на заходящее солнце с большим беспокойством, потому что маленький камень в океане еще не был виден. Ей казалось, что лебеди работают изо всех сил. Она беспокоилась, что из-за нее они двигались медленнее, чем обычно. С заходом солнца они превращались в людей, падали в море и тонули.
Затем она вознесла молитву от всего сердца, но скала все еще не появлялась. Темные тучи приближались, порывы ветра говорили о приближающейся буре, а из густой, тяжелой массы облаков вырывались молнии, вспышка за вспышкой.Солнце уже достигло края моря, когда лебеди устремились вниз так стремительно, что сердце Элизы дрогнуло. Она поверила, что они падают, но они снова взлетели вверх и вперед.
Именно тогда, когда солнце было наполовину скрыто волнами, она увидела скалу прямо под ними. Он был не больше, чем голова тюленя, торчащая из воды. Солнце садилось так быстро, что в тот момент, когда их ноги коснулись камня, оно засияло только как звезда и наконец исчезло, как умирающая искра в обгоревшем листе бумаги.Братья стояли рядом с ней, сцепив руки вместе, потому что не оставалось ни малейшего места. Море ударилось о скалы и залило их брызгами. Небо озарилось вспышками молний, и гром раскатился с облаков. Но сестра и братья стояли, держась за руки, и пели песни.
На ранней заре воздух стал спокойным и неподвижным, а на восходе солнца лебеди улетели от скалы, неся с собой сестру. Море все еще было неспокойным, и с большой высоты белая пена на темно-зеленых волнах выглядела как миллионы лебедей, плывущих по воде.Когда солнце поднялось выше, Элиза увидела перед собой парящую в воздухе гряду гор, покрытых льдом и снегом. В центре возвышался замок, который казался длиной в милю, а вокруг колыхались пальмы и расцветали огромные цветы. Она спросила, собираются ли они на эту землю. Лебеди покачали головами, потому что она видела прекрасные, постоянно меняющиеся облачные дворцы Фата Морганы, в которые не может войти ни один смертный.
Элиза все еще смотрела на эту сцену, когда горы, леса и замки исчезли за ними, и на их месте выросло двадцать церквей с высокими башнями и остроконечными окнами.Ей даже показалось, что она слышит органную музыку, но это была музыка журчащего моря. По мере того, как они приближались к церквям, они тоже изменились и стали флотом кораблей, которые, казалось, плыли под ней, но когда она взглянула снова, она увидела только морской туман, плывущий над океаном.
Одна сцена сменялась другой, пока, наконец, она не увидела настоящую землю, к которой они направлялись, с ее синими горами, лесами, городами и дворцами. Задолго до захода солнца она сидела на камне перед большой пещерой, пол которой, как ковер, зарос нежными зелеными растениями.
«Теперь мы будем ожидать услышать то, о чем вы мечтаете сегодня вечером», — сказал младший брат, показывая сестре ее спальню.
«Надеюсь, мне может присниться, как освободить тебя от чар!» она ответила. И эта мысль настолько захватила ее разум, что она молилась о помощи, и даже во сне она продолжала молиться. Тогда ей показалось, что она летит высоко в воздухе к облачному дворцу Фата Моргана, и что фея вышла ей навстречу, сияющая и красивая, но очень похожая на старуху, которая дала свои ягоды в лесу, и который рассказал ей о лебедях с золотыми коронами на головах.
«Если вы смелы и сильны, ваши братья могут быть освобождены», — сказала она, — «Вода мягче, чем ваши собственные нежные руки, и тем не менее она полирует и формирует камни. Но он не чувствует такой боли, как ваши пальцы. У него нет души, и он не может вынести таких мучений и мучений, которые вам придется вынести. Видишь крапиву, которую я держу в руке? Такие же растут вокруг пещеры, в которой вы спите, но только они и те, что растут на могилах кладбища, будут вам полезны.Их нужно собирать, даже если они сжигают волдыри на руках. Разломайте их руками и ногами, и они станут материалом для плетения. Из этого вы должны сплести и сплести одиннадцать пальто с длинными рукавами. Если их затем бросить на одиннадцать лебедей, заклинание будет снято. Но хорошо помните, что с того момента, как вы приступите к делу, и до его завершения, даже если это займет годы вашей жизни, вы не должны говорить. Если вы заговорите, ваши братья немедленно умрут. Их жизнь висит на вашем языке.Вспомни все, что я тебе сказал.
И когда она закончила говорить, она слегка коснулась руки Элизы крапивой, и боль, как от горящего огня, разбудила ее.
Было светло, и рядом с ней лежала крапива, подобная той, которую она видела во сне. Она упала на колени и поблагодарила за сон. Затем она вышла из пещеры, чтобы начать работу своими тонкими руками. Она шарила среди уродливой крапивы, которая жгла большие волдыри на ее руках и руках, но она решила с радостью перенести боль, если только сможет освободить своих дорогих братьев.Поэтому она босыми ногами поранила крапиву и превратила ее в материал из сна.
На закате вернулись ее братья и очень испугались, когда она молчала. Они считали, что она находится под чарами какого-то нового колдовства, но когда они увидели ее руки, они поняли, что она делает для них. Младший брат плакал, и там, где его слезы коснулись ее, боль прекратилась, и горящие волдыри исчезли. Элиза работала всю ночь, потому что не могла отдохнуть, пока не выпустила своих братьев.Весь следующий день, пока ее братья отсутствовали, она сидела одна, но никогда раньше время не летело так быстро.
Одно пальто было уже закончено, и она приступила ко второму, когда она услышала рожок охотника и испугалась. По мере того, как звук становился все ближе и ближе, она также услышала лай собак и убежала в пещеру. Она поспешно связала всю собранную крапиву и села на них. В мгновение ока подскочила к большой собаке, затем еще и еще; они с неистовым лаем бегали взад и вперед, пока через несколько минут все егеря не остановились перед пещерой.Самым красивым из них был король страны, который, увидев прекрасную девушку, подошел к ней и сказал: «Как ты попал сюда, мое милое дитя?»
Элиза покачала головой. Она не осмеливалась говорить, потому что это означало, что чары не будут разрушены и стоили бы ее братьям жизни. И она спрятала руки под фартук, чтобы король не видел, как она страдает.
«Пойдем со мной», — сказал он; «Вы не можете оставаться здесь. Если ты так же хорош, как и красива, я одену тебя в шелк и бархат, я возложу тебе на голову золотую корону, и ты будешь править и жить в моем богатейшем замке.Затем он посадил ее на свою лошадь. Она плакала и заламывала руки, но царь сказал: «Желаю только твоего счастья. Придет время, когда вы меня за это поблагодарите ».
Он скакал по горам, держа ее перед собой на своем коне, а охотники следовали за ним. С заходом солнца они подошли к красивому королевскому городу. Прибыв в замок, король провел ее в мраморные залы с большими фонтанами, где стены и потолки были покрыты богатой росписью.Но у нее не было глаз на все эти великолепные зрелища, она могла выплакать глаза. Она терпеливо разрешила женщинам одевать ее в королевские одежды, вплетать жемчуг в ее волосы и надевать мягкие перчатки на ее больные пальцы. Когда она стояла в своем роскошном платье, она выглядела так удивительно красиво, что суд склонился в ее присутствии.
Тогда король сказал, что хочет жениться на ней, но епископ покачал головой и прошептал, что красивая молодая девушка была всего лишь ведьмой, которая ослепила короля и поймала его сердце.Однако король не стал его слушать и приказал, чтобы звучала музыка, подавались самые вкусные блюда и самые красивые девушки танцевали для них.
После этого он провел ее через благоухающие сады и высокие залы, но на ее губах не появилась улыбка и не загорелась она в глазах. Она выглядела как настоящая картина печали. Тогда король открыл дверь маленькой спальни, где она должна была спать. Он был богато украшен и походил на пещеру, которую он ее нашел. На полу лежал сверток, который она скрутила из крапивы, а под потолком висело сшитое ею пальто.Эти вещи принес из пещеры один из охотников.
«Здесь вы можете снова вообразить себя в старом доме в пещере», — сказал король. «Вот работа, которой вы были заняты. Теперь, когда ты живешь в великолепии дворца, тебе будет весело думать о том времени ».
Когда Элиза увидела все эти вещи, которые лежали так близко к ее сердцу, она улыбнулась, и ее щеки покраснели. Мысль о братьях и их освобождении так обрадовала ее, что она поцеловала руку короля.Затем он прижал ее к своему сердцу.
Очень скоро радостные церковные колокола возвестили свадебный пир. Красивая немая лесная девушка должна была стать королевой страны. Одно слово стоило бы ее братьям жизни, но она любила доброго, красивого короля, который делал все, чтобы делать ее счастливой, все больше и больше с каждым днем. Она любила его всем сердцем, и ее глаза сияли любовью, которую она не осмеливалась говорить. Ой! если бы она только могла довериться ему и рассказать ему о своей печали. Но она не могла говорить, пока ее работа не была закончена.
Поэтому ночью она прокралась в свою маленькую спальню, которая была сделана похожей на пещеру, и быстро соткала одно пальто за другим. Но когда она начала седьмой, она обнаружила, что крапивный материал у нее закончился. Она знала, что крапива, которую она хотела использовать, выросла на кладбище, и что она должна сама срывать ее. Как ей оттуда выбраться? «Кого волнуют укусы крапивы по сравнению с болью в моем сердце?» подумала она про себя. «Я должен попытаться сделать это».
Затем с трепетом сердца Элиза прокралась в сад в лунном свете и прошла по узким улочкам и пустынным улицам, пока не достигла кладбища.Она молча молилась, собрала горящую крапиву и отнесла с собой в замок.
Только один человек видел ее, и это был епископ — он не спал, а другие спали. Теперь он был уверен, что его подозрения верны, что с королевой не все в порядке. Он думал, что она ведьма и околдовала короля и весь народ. Он тайно рассказал королю о том, что он видел и чего боялся.
Две слезы катились по щекам царя. Он пошел домой с сомнением в сердце, а ночью притворился спящим.Но настоящий сон не подходил к его глазам, потому что каждую ночь он видел, как Элиза встала и исчезла из своей комнаты. День ото дня его лоб темнел, и Элиза это видела, и хотя она не понимала причины, это встревожило ее и заставило ее сердце трепетать из-за братьев.
Тем временем она почти закончила работу, остался только один плащ от ее братьев, но крапивы у нее не осталось. Только еще раз, и в последний раз, ей пришлось вернуться на кладбище и собрать несколько пригоршней.Она пошла, а король и епископ последовали за ней. Король отвернулся и сказал: «Епископ, должно быть, прав, она, должно быть, ведьма. Пусть люди решают ее наказание ». Они быстро решили, что она кончит на костре.
Вдали от королевских залов ее отвели в темную келью, где ветер свистел сквозь железные решетки. Вместо бархатных и шелковых платьев ей дали десять пальто, которые она сшила, чтобы прикрыть ее, и пучок крапивы вместо подушки. Но они не могли бы дать ей ничего, что доставило бы ей большее удовольствие.Она с радостью продолжала свое дело и молилась о помощи, а уличные мальчишки пели о ней насмешливые песни, и никто не утешал ее добрым словом.
Ближе к вечеру она услышала за решеткой своей тюрьмы трепетание крыла лебедя, это был ее младший брат. Он нашел свою сестру, и она плакала от радости, хотя знала, что, вероятно, это была последняя ночь, в которой ей пришлось жить. Тем не менее, у нее была надежда, потому что ее работа была почти закончена, и ее братья пришли.
Тогда прибыл епископ, чтобы быть с нею в ее последние часы, как он обещал королю.Она покачала головой и взглядами и жестами умоляла его не оставаться, потому что в эту ночь она знала, что должна закончить свою работу, иначе вся ее боль, слезы и бессонные ночи были бы бесполезны. Епископ удалился, пожаловавшись на нее, но она знала, что невиновна, и продолжала свою работу всю ночь.
Мышки бегали по полу, волоча крапиву к ее ногам, чтобы помочь, чем могли. Птица, сидевшая за решеткой окна, всю ночь пела ей как можно нежнее, чтобы поддержать ее настроение.
До восхода солнца оставался еще не меньше часа, когда одиннадцать братьев стояли у ворот замка и потребовали, чтобы их привели к королю. Им сказали, что этого нельзя допустить, еще была ночь, царь спал, и его нельзя было беспокоить. Они много шумели, жаловались и кричали, пока не появился стражник, и даже сам король не пришел спрашивать, из-за чего весь шум. Но было слишком поздно. В этот момент взошло солнце, и одиннадцать братьев больше не видели, но одиннадцать диких лебедей улетели над замком.
Теперь все люди пришли из города, чтобы увидеть сожженную ведьму. Ее посадили в телегу, запряженную старой лошадью, и она была одета в старый мешок. Ее прекрасные волосы свободно падали на плечи, щеки были белыми, губы бесшумно шевелились, а пальцы продолжали плести. Даже на пути к смерти она не откажется от своей задачи. Десять готовых пальто лежали у ее ног; она много работала на одиннадцатом, а толпа насмехалась над ней и говорила: «Посмотри на ведьму, как она сама с собой разговаривает! Она даже не молится, она сидит и творит злое колдовство тем, что делает.Давайте все порвем! »
Они подошли к ней и, несомненно, разрушили бы пальто, если бы в тот момент одиннадцать диких лебедей не пролетели над ней и не приземлились на повозку. Они взмахнули большими крыльями, и толпа в тревоге отступила.
«Это знамение с Небес, что она невиновна», — прошептали многие из них, но не сказали этого вслух.
Когда палач схватил ее за руку, чтобы вытащить из телеги, она быстро накинула одиннадцать пальто на одиннадцать лебедей, и они сразу стали одиннадцатью прекрасными принцами, но у младшей вместо руки было лебединое крыло, потому что она так и не успел закончить последний рукав пальто.
«Теперь я могу говорить», — крикнула она. «Я невиновен.»
Тогда люди, видевшие, что произошло, поклонились ей, как если бы она была святой, но она потеряла сознание в объятиях своих братьев, настолько измученная, что была от всей боли и беспокойства.
«Да, она невиновна», — сказал старший брат и рассказал всем обо всем, что произошло. Пока он говорил, появился прекрасный запах миллиона роз. Каждая ветвь в кучке, предназначенной для того, чтобы сжечь ее, пустила корни и выросла, пока не превратилась в толстую изгородь, большую и высокую, покрытую розами, а на ее вершине распустился белый сияющий цветок, сверкавший, как звезда.Этот цветок сорвал король, и когда он посадил на Элизу, она проснулась с миром и счастьем в своем сердце. Тогда все церковные колокола зазвонили сами собой, и птицы прилетели большими стаями. А затем свадебный парад, какого никто никогда раньше не видел, вернулся в замок, где король и Элиза жили в счастье всю оставшуюся жизнь.
Оцените эту историю от 1 до 10 звезд. 10 звезд означают, что вам очень понравилось!
Рейтинг: 8.90 /10. Из 150 голосов.
Подождите …
— Всего nr. чтений: 23,558 Copyright © Автор [2020] Все права защищены. Этот рассказ не может быть воспроизведен без письменного разрешения автора, за исключением личного использования.
Leave a Reply