Восточные сказки онлайн слушать: Восточные сказки — Аудиосказки | AudioBaby
Аудиосказки народов Азии. Слушайте онлайн волшебные сказки.
Автопроигрывание
?
Автоматическое проигрывание следующего аудио произведения после завершения текущего
Компактный вид
Таймер отключения
Две девочки
Азиатские аудио-и
для детей 6-7-8 лет для детей 9-10 лет на ночь
1м 5c 5c 1м
5:29
4,75 (68)
Жадный монах
Азиатские аудио-и
для детей 6-7-8 лет для детей 9-10 лет на ночь
1м 5c 5c 1м
3:13
4,79 (39)
Золотая лилия
Азиатские аудио-и
для детей 6-7-8 лет для детей 9-10 лет на ночь
1м 5c 5c 1м
20:14
4,59 (46)
Скряги
Азиатские аудио-и
для детей 6-7-8 лет для детей 9-10 лет на ночь
1м 5c 5c 1м
5:04
4,95 (20)
Шудукай
Азиатские аудио-и
для детей 6-7-8 лет для детей 9-10 лет на ночь
1м 5c 5c 1м
3:27
4,59 (27)
Если Вам понравилось, пожалуйста, поделитесь с друзьями.
Аудио рассказы Аудио стихи
Искать:Подвиги Геракла. Скотный двор царя Авгия
аудио мифы Древней Греции, Кун Н.А.
Подвиг Геракла, когда он за один день очистил от навоза весь скотный двор Авгия, обладавшего неисчислимыми стадами. Текст читает Караченцов Н.
Подвиги Геракла. Яблоки Гесперид
аудио мифы Древней Греции, Кун Н.А.
Миф о последнем, двенадцатом, подвиге Геракла, когда он должен был достать из садов великого nитана, который держит на плечах небесный свод, три золотых яблока.
Илиада
аудио поэма Гомера
«Илиада» – одно из самых известных произведений в мире, написанный приблизительно в XI-VIII веках до н. э. Автором поэмы считают Гомера. В Илиаде «Илиада» описывается множество фольклорных сказаний и эпических легенд о Троянской войне XIII-XII…
Седьмая принцесса
аудиосказка Фарджон Э.
Один король женился на цыганке, которую очень полюбил. Король никуда не выпускал жену из замка, а она хотела дышать воздухом свободы. Когда королева родила двух девочек, она попросила короля подарить ей весну. По приказу короля…
Бабушка с малиной
аудио рассказ Астафьева В.П.
На станции толпа ягодников штурмует поезд, ведь время остановки всего минута. Одна бабушка, забираясь на подножку, случайно опрокинула туес с ягодами, который висел у нее на груди. Она сидела очень расстроенная, но пассажиры вагона поделились…
Гуси в полынье
аудио рассказ Астафьева В.П.
Рассказ о том, как гусыня со своими гусятами попала в полынью на Енисее. Герой рассказа и его друзья спасли гусей от гибели, они рисковали собой. Текст читает Вадим Панфилов
Запах сена
аудио рассказ Астафьева В.П.
Двое мальчишек, двоюродные братья, рвутся помочь дедушке и дяде привезти сено с дальних покосов. Однако их не берут с собой, дорога тяжелая, работа трудная. Зато вечером, когда сено уже во дворе, ребята с охотой и…
Осенние грусти и радости
аудио рассказ Астафьева В.П.
Осень горячая пора. Надо собрать и заготовить весь урожай. Рассказ о том, как в одном из сибирских сел проходит засолка большого количества капусты на зиму. Это в некотором роде мистический и интересный ритуал и процесс….
Сказка о пастухе и диком вепре
аудио стихотворение Языкова Н.М.
Сказка в стихах про мудрого и заботливого короля, смелого и находчивого пастуха и прекрасную принцессу.
Вересковый мед
аудио стих Стивенсона Р.Л.(перевод Маршака С.Я.)
Старинная баллада о жестоком шотландском короле и отважном народе — пиктах, не выдавших тайну приготовления вереского мёда захватчику.
Перчатка
аудио стих Шиллера Ф.
Баллада про бесстрашного рыцаря и жестокосердную красавицу.
Суд Божий над епископом
аудио стих Саути Р.
Перевод Василия Жуковского
Серия книг «Восточные (не)сказки» — читать и слушать онлайн книги серии по порядку📚Алекс Д
Серия книг «Восточные (не)сказки» — читать и слушать онлайн книги серии по порядку📚Алекс ДЧто выбрать
Библиотека
Подписка
📖Книги
🎧Аудиокниги
👌Бесплатные книги
🔥Новинки
❤️Топ книг
🎙Топ аудиокниг
🎙Загрузи свой подкаст
📖Книги
🎧Аудиокниги
👌Бесплатные книги
🔥Новинки
❤️Топ книг
🎙Топ аудиокниг
🎙Загрузи свой подкаст
- Главная
- ⭐️Алекс Д org/ListItem»>Серия «Восточные (не)сказки»
Отправим уведомление, когда появятся новинки.
Вы можете найти серию в разделе Мои Книги «Избранное»
Алекс Д
Автор серии
На этой странице представлены все книги из серии «Восточные (не)сказки» по порядку. Начните читать книги на сайте онлайн или скачайте приложение для iOS или Android, чтобы не расставаться с любимыми книгами даже без интернета.
Фильтры
Фильтры
1
Танцы на стеклах. Книга 1
Алекс Д
Стандарт
История одержимости высокомерного сына арабского шейха Джареда Саадата и скромной американки Мелании Йонсен началась в стенах университета, а закончилась в восточной стране, на ковре из разбитых осколков ее сердца, где Мэл исполнила свой полный слез и агонии танец… танец на стёклах. Джаред: «Она …
2
Танцы на стеклах. Книга 1
Алекс Д
Премиум
История одержимости высокомерного сына арабского шейха Джареда Саадата и скромной американки Мелании Йонсен началась в стенах университета, а закончилась в восточной стране, на ковре из разбитых осколков ее сердца, где Мэл исполнила свой полный слез и агонии танец… танец на стёклах. Джаред: «Она с…
3
Танцы на стеклах. Книга 2
Алекс Д
Премиум
Внимание! 18+ Аудиокнига содержит нецензурную брань и сцены насилия.Продолжение истории разрушительной любви сына шейха и американской студентки. События переносятся на родину арабского принца, где среди восточного колорита, под палящим солнцем, героев ждут тяжелые испытания и бешеная страсть. Бо…
4
Танцы на стеклах. Книга 2
Алекс Д
Стандарт
Продолжение истории разрушительной любви сына шейха и американской студентки. События переносятся на родину арабского принца, где среди восточного колорита, под палящим солнцем, героев ждут тяжелые испытания и бешеная страсть. Боль, предательства, одержимость и ненависть, интриги и танцы… танцы н…
5
Мактуб. Книга 1. Ядовитый любовник
Алекс Д
Премиум
Внимание! 18+ Аудиокнига содержит нецензурную брань и сцены насилия. В Нью-Йорке происходит серия громких убийств молодых девушек. Убийца, получивший в прессе прозвище «Ядовитый любовник», бросает вызов общественности, выкладывая в сеть страшно-красивые снимки своих жертв. К резонансному расследо…
6
Мактуб. Книга 1. Ядовитый любовник
Алекс Д
Стандарт
В Нью-Йорке происходит серия громких убийств молодых девушек. Убийца, получивший в прессе прозвище «Ядовитый любовник», бросает вызов общественности, выкладывая в сеть страшно-красивые снимки своих жертв. К резонансному расследованию присоединяется молодой агент Эрика Доусон, чья подруга оказалас…
7
Мактуб. Книга 2. Пески Махруса
Алекс Д
Стандарт
Соглашаясь на новое задание, Эрика даже представить себе не может, что окажется эксклюзивным «товаром», выставленным на одном из самых знаменитых аукционов Ближнего Востока… именно здесь ей и предстоит вновь столкнуться с Джейданом Престоном, никем иным, как агентом анмарских спецслужб. Маска худ…
8
Мактуб. Книга 2. Пески Махруса
Алекс Д
Премиум
Соглашаясь на новое задание, Эрика даже представить себе не может, что окажется эксклюзивным «товаром», выставленным на одном из самых знаменитых аукционов Ближнего Востока… именно здесь ей и предстоит вновь столкнуться с Джейданом Престоном, никем иным, как агентом анмарских спецслужб.Маска худо…
9
Мактуб. Книга 3. Принц Анмара
Алекс Д
Стандарт
Мактуб – роман, сочетающий в себе восточный колорит; чувственность, страсть и интриги в горячих отношениях Джамаля и его упрямой Эйнин; слияние сильного мужского характера и гордого женского нрава, которому нет места в их отношениях. Каждое столкновение героев – балансирование на грани, бег по ра…
10
Мактуб. Книга 3. Принц Анмара
Алекс Д
Премиум
Мактуб – роман, сочетающий в себе восточный колорит; чувственность, страсть и интриги в горячих отношениях Джамаля и его упрямой Эйнин; слияние сильного мужского характера и гордого женского нрава, которому нет места в их отношениях. Каждое столкновение героев – балансирование на грани, бег по ра…
Фильтры
Фильтры
О проекте
Что такое MyBook
Правовая информация
Правообладателям
Документация
Помощь
О подписке
Купить подписку
Бесплатные книги
Подарить подписку
Как оплатить
Ввести подарочный код
Библиотека для компаний
Настройки
Другие проекты
Издать свою книгу
MyBook: Истории
Изменение формы: Восточные сказки | Сказочные Востоки: вымыслы Востока в Англии 1662–1785
Фильтр поиска панели навигации Oxford AcademicFabulous Orients: Fictions of the East in England 1662–1785Литературные исследования (1500–1800 гг.) Термин поиска мобильного микросайта
Закрыть
Фильтр поиска панели навигации Oxford AcademicFabulous Orients: Fictions of the East in England 1662–1785Литературные исследования (1500–1800 гг. ) Термин поиска на микросайте
Расширенный поиск
Иконка Цитировать Цитировать
Разрешения
- Делиться
- Твиттер
- Подробнее
CITE
Ballaster, ROS,
‘Сдвиг формы: Oriental Tales’
,
Сказочные Orients: Fictions of the East в Англии 1662–1785
(
Oxford,
2007;
онлайн онлайн. edn,
Oxford Academic
, 3 октября 2011 г.
), https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199234295. 003.0002,
, по состоянию на 24 октября 2002 г.
. Выберите формат Выберите format.ris (Mendeley, Papers, Zotero).enw (EndNote).bibtex (BibTex).txt (Medlars, RefWorks)
Закрыть
Фильтр поиска панели навигации Oxford AcademicFabulous Orients: Fictions of the East in England 1662–1785Литературные исследования (1500–1800 гг.) Термин поиска мобильного микросайта
Закрыть
Фильтр поиска панели навигации Oxford AcademicFabulous Orients: Fictions of the East in England 1662–1785Литературные исследования (1500–1800 гг.) Термин поиска на микросайте
Advanced Search
Abstract
В этой главе используется троп переселения душ, столь популярный в восточных сказках, для описания отношений, установившихся между Востоком и Западом посредством потребления повествований о Востоке в Англии XVIII века. Он отображает каждый из основных жанров восточного повествования, чтобы читатели могли сориентироваться в следующих дискуссиях о взаимодействии между репрезентацией географических пространств и родовыми традициями. Переход сознания из тела в тело в процессе как покаяния, так и совершенствования («восточное» учение о переселении) может служить метафорой перехода повествования из одного культурного пространства в другое. Кроме того, что важно, это одновременно и пространственный, и временной опыт; душа перемещается во времени из одного тела в другое, приспосабливаясь к своей новой среде на каждом шагу, но также неся на себе отпечаток своей предыдущей «жизни», хотя бы с точки зрения той роли (высокий или низкий статус), которую она берет на себя в каждом новом форма. Акт чтения повествования также можно рассматривать как своего рода трансмиграцию: проекцию «духа» читателя в место/пространство/время «другого» или многих «других», что требует постоянного смещения сознания и точки зрения. который трансформирует читающее я в процессе.
Ключевые слова: переселение народов, восточные сказки, Восток, Запад, восточные повествования, сознание
Предмет
Литературоведение (Гражданская война и Реставрация) Литературоведение (18 век) Литературоведение (1500–1800) Литературоведение (путешествие)
В настоящее время у вас нет доступа к этой главе.
Войти
Получить помощь с доступом
Получить помощь с доступом
Доступ для учреждений
Доступ к контенту в Oxford Academic часто предоставляется посредством институциональных подписок и покупок. Если вы являетесь членом учреждения с активной учетной записью, вы можете получить доступ к контенту одним из следующих способов:
Доступ на основе IP
Как правило, доступ предоставляется через институциональную сеть к диапазону IP-адресов.
Войдите через свое учреждение
Выберите этот вариант, чтобы получить удаленный доступ за пределами вашего учреждения. Технология Shibboleth/Open Athens используется для обеспечения единого входа между веб-сайтом вашего учебного заведения и Oxford Academic.
- Нажмите Войти через свое учреждение.
- Выберите свое учреждение из предоставленного списка, после чего вы перейдете на веб-сайт вашего учреждения для входа.
- При посещении сайта учреждения используйте учетные данные, предоставленные вашим учреждением. Не используйте личную учетную запись Oxford Academic.
- После успешного входа вы вернетесь в Oxford Academic.
Если вашего учреждения нет в списке или вы не можете войти на веб-сайт своего учреждения, обратитесь к своему библиотекарю или администратору.
Войти с помощью читательского билета
Введите номер своего читательского билета, чтобы войти в систему. Если вы не можете войти в систему, обратитесь к своему библиотекарю.
Члены общества
Доступ члена общества к журналу достигается одним из следующих способов:
Войти через сайт сообщества
Многие общества предлагают единый вход между веб-сайтом общества и Oxford Academic. Если вы видите «Войти через сайт сообщества» на панели входа в журнале:
- Щелкните Войти через сайт сообщества.
- При посещении сайта общества используйте учетные данные, предоставленные этим обществом. Не используйте личную учетную запись Oxford Academic.
- После успешного входа вы вернетесь в Oxford Academic.
Если у вас нет учетной записи сообщества или вы забыли свое имя пользователя или пароль, обратитесь в свое общество.
Войти с помощью личного кабинета
Некоторые общества используют личные аккаунты Oxford Academic для предоставления доступа своим членам. Смотри ниже.
Личный кабинет
Личную учетную запись можно использовать для получения оповещений по электронной почте, сохранения результатов поиска, покупки контента и активации подписок.
Некоторые общества используют личные аккаунты Oxford Academic для предоставления доступа своим членам.
Просмотр учетных записей, вошедших в систему
Щелкните значок учетной записи в правом верхнем углу, чтобы:
- Просмотр вашей личной учетной записи и доступ к функциям управления учетной записью.
- Просмотр институциональных учетных записей, предоставляющих доступ.
Выполнен вход, но нет доступа к содержимому
Oxford Academic предлагает широкий ассортимент продукции. Подписка учреждения может не распространяться на контент, к которому вы пытаетесь получить доступ. Если вы считаете, что у вас должен быть доступ к этому контенту, обратитесь к своему библиотекарю.
Ведение счетов организаций
Для библиотекарей и администраторов ваша личная учетная запись также предоставляет доступ к управлению институциональной учетной записью. Здесь вы найдете параметры для просмотра и активации подписок, управления институциональными настройками и параметрами доступа, доступа к статистике использования и т. д.
Покупка
Наши книги можно приобрести по подписке или приобрести в библиотеках и учреждениях.
Информация о покупке 9
СКАЗКА II.
ПИДОРИСТ И
ФЕИ.
C 11 1
ПИДОРИСТ И
ФЕИ.
Глубоко в извилинах леса,
Когда он дышал от своего тяжелого труда, он стоял,
Рабочий, в перерыве, шпионит
Мерцание некоторых волшебных глаз.
Любопытный, но не лишенный страха,
Лежал, осторожно шагая, рядом;
И, дивясь, слышал, как они сладко плещутся
Вокруг яркой, заколдованной чаши;
\\ Дюйм, когда он рассматривал его таким образом украдкой,
Казалось, обширный магазин богатства,
12 ПРОИЗВОДИТЕЛЬ ПИДЕРОВ
Этого хотят все, ни те немногие,
(Для ‘ это была женская команда фей,)
И каждое желание — и те, что рядом,
Не застенчивые, — исполнялись.
Все яства, благодарные на вкус,
С мыслью пред ними поставлены;
Все напитки; гроздья виноградных дистиллятов,
В золотых чашах, его пурпурные струйки,
Прими, как подскажет фантазия,
Аромат вина Хури.
Одежды, усыпанные блестками эфирных тканей,
Яркое сияние и благовония,
Такие, как испаряющиеся росистыми ливнями,
На восточном утре, из жасминовых беседок.
Все, все, что воспламеняет
Когда пылает струя новых желаний,
В волшебном кольце находится ;
Они окунаются, и каждое желание увенчивается.
На следующее утро (его обычный труд возобновился)
Феи в их чаше он смотрел.
И ФЕИ. 13
И в то время как он отмечал круги,
И облизывал губы у каждого стакана,
Феи, которые видели его шалости,
Вышли из своей беседки живой зелени,
Он не замедлил присоединиться к их беспорядку;
И прежде чем он занял свое место,
Засунул пальцы в вазу.
Силы! — таким образом поднял в один миг
Всем радостям Рая,
Его любезной жене — О гнусный позор!
\\ как потерянный, как будто он никогда не знал ее:
И, в забывчивых сквозняках глубоких,
Его прекрасные младенцы так же быстро утонули.
Целые дни и ночи в радости он прошел —
Почему наслаждение не будет длиться вечно?
Ах, зачем фантазия еще рассеяна
Ее самые веселые краски над дальними взглядами r
И вот любовь сменилась,
Его сердце по дому стало тосковать .
14
СОЗДАТЕЛЬ ПЕДИРОВ
Наслаждаюсь пиршеством без его малышек,
Казалось бы, скудный пример для зверя:
Мог бы солгать, но разделить его с женой,
Алия, какая счастливая жизнь!
Но так, в одиночестве, — медленно тянулся час,
И наслаждение утратило былую силу.
Решил снова искать свой дом,
Он так обратился к эльфийскому поезду:
«Пидорщик бедный, вот,
Кто много лет заботы сказал:
Жена и потомство разделят мои приобретения,
Мои удовольствия , а чаще мои старания.0175 Чтобы заглушить пронзительные крики Голода,
(Дискоид, который всегда преследует меня во сне!)
1 здесь, на ранней заре ремонт,
Наслаждайтесь каторжным трудом — и воздухом;
И, с заработком дня,
По ночам брести мой усталый путь.
Но все мои заботы — а забот много,
В чаше Изобилия поздно утонули.
И ФЕИ. 15
Теперь, если смиренная молитва смертного
Может найти доступ к вашему уху,
Ваш раб, его встревоженная жена может приветствовать,
Его дети обнимаются сладкими поцелуями;
Их страхи утихают, их нужды облегчаются: —
Обо мне, как о мертвом, и сейчас они скорбят,
В то время как я «с этим, верный знак благодати,
Слеза скатилась по его лицу.
Тронутая вид, они кивают в знак согласия: —
«Если удовольствие не может принести удовлетворение;
Если несмешанные сладости чувства пресыщены,
Тошнит от избытка радости;
Возврат: — еще кое-что подарим;
Будь твои желания или высокими, или низкими,
‘Наш дар: не бойся обиды,
Произнеси свое желание, и иди отсюда. —
Короче говоря, желание, которое он едва мог назвать,
lG ПИДОРИСТ
Поскольку ничто, кроме мистической чаши
, Удовлетворило бы его пылкую душу. :
«И это все» они плачут, это
Могущественное благо, которое вы боитесь упустить?
Потеря, воистину, сделает нас бедными! —
О, мало сведущий в волшебном знании!
Одно мгновение поставило бы перед нами
Десять тысяч чаш еще дороже.
Все же не относитесь легкомысленно, нежный друг,
Что судьба, благосклонная, соизволит одолжить;
Но бережно храни его —
Драгоценный, но хрупкий предмет!
Еще одно предостережение — будь осторожен
Пользуйся им только в нужде. »
Человек от радости почти онемел —
«Между ним и блаженством не должно было быть случая;
Так редкое сокровище должно было быть правдой
Чтобы вечно хранить в его глазах.
И ФЕИ.
17
Каждая мысль, каждое движение его души,
Был призван охранять это священное как]. ни знака hetrav’d
О потере остроумия, или богатства,
Ласкал его жену, его дети сыты,
И пошел, когда некоторые люди обедают, в постель
Заплатил все свои долги без обсуждения,
JSot все еще стремится подражать великому ;
Подал милостыню по нежному намеку Жалости,
И не ждал, что его имя будет напечатано:
Короче, благоразумие, благослови время!
На все его действия глядела улыбка.
\исдотн и хотим часто парить;
Но мудрые и удачливые, какая редкость!
Случай дал нашему бедному другу
Пар больше, чем он должен был мудрости;
Ибо он был тем, в прошлых сценах жизни,
Чьи желания все еще опережали его средства.
ДЖО ПИДОРИСТ
Ветеринар заботится о том, чтобы его сердце мало болело,
И зажгите оставшиеся следы.
Y\ здесь страдание однажды узурпирует контроль
Она всегда правит. — Тем не менее, все еще, моя душа
(Хоть удача давно сгладила ее чело,
И радостная надежда успокоила мои печали)
Глядит из своей тайной комнаты,
И смотрит на людей со страхом и сомнением.
Если на моем пути будет найдено удовольствие,
Благоговение, 1 приблизиться к заколдованной земле;
Подозреваю, что под каждым цветком ловушка,
И ступай туда с трепетной осторожностью.
Не так наш друг ; он редко пропускал
Чтобы испить полную чашу блаженства. — •
Его деньги сгорели, и теперь он нашел
Его хижина едва выглядывала из-под земли.
Разбогател, так много друзей он рассказал,
Дворец только они держали бы:
Он строит, город развлекает,
От удивления все глаза напрягаются;
И ФЕИ. 19
Чаша-талисман показывает,
И изливает свое богатство тысячей способов.
Хотя разные страсти наполняли каждую грудь,
Довольство улыбалось каждому гостю;
Изнеженные здесь утончили вкус, —
Богатые вина Шираза увенчали пир,
То, что из тысячи источников текло,
И мечты о счастье даровали.
На розовых кроватях возлежит ярмарка,
Сладкие мускусные запахи пахнут воздухом,
Мягкая музыка в каждой груди звенела,
И всякая боль, кроме любви, утихала.
Это праздное зрелище, этот напрасный парад
От гордости ликуя, от вина воспылав,
Наш хозяин сам решил блеснуть:
В точках и углах поставил каждый член,
Приготовился в лабиринтном танце плыть.
Напрасно свое мастерство, бедняжка!
Он балансировал на руке миску,
CO СОСТАВЩИК КОРМОВ
Который, пока он вертелся вокруг него,
Он ударил; и под вибрирующий звук:
«О чаша, радующая душу!» он воскликнул,
«Источник моего богатства, моей радости, моей гордости;
Весна моего состояния, моя зависть показала,
И все благословения, известные внизу;
Это ослепительное великолепие исходит от тебя,
Ты автор моего юбилея!
«Вот ты поднял меня из праха,
О славный кубок! Священное упование!
О свет, ведущий ко всякой радости!
Фонтан сладостей, никогда не пресыщающийся!»
Таким образом, по мере того, как его восхваление избыточно течет,
Свои пылающие глаза он бросает вверх;
И, как самый благочестивый мошенник,
Катает их с благочестивым усердием;
Каперсы, как человек, потерявший рассудок,
Его тело корчилось, его члены тонули,
До тех пор, по одной ошибке, ах, горе в день!
Чаша в сверкающих осколках лежала.
И ФЕИ.
В тот миг исчезло все его состояние,
Его дорогие одежды, его массивная тарелка,
Его позолоченные комнаты, его дворцовая ярмарка,
Все, как сон, растворилось в воздухе.
Великолепный пир наслаждения
В траур обратилась та злосчастная ночь:
И тот, кто весело плясал и пел.
Грудь его билась, пальцы сжимались;
Даже он, так поздно весь шум и веселье,
Теперь проклял час своего печального рождения.
Так часто богатство, слишком легко заработанное,
Лолли к разрушению превращается.
Невзирая на все дарованные блага,
Чтобы сделать на земле настоящий рай,
Он в драке, или полуночном кутеж,
Шатается безмозглый, безнадежный, к черту.
СКАЗКА III.
ЧЕЛОВЕК И ДЖИНН.
[. 25 ]
ЧЕЛОВЕК И ДЖИНН.
Так как браки заключаются наверху,
И мало что зависит от выбора или любви,
Человека, конечно, нужно пожалеть,
Это будет) крестообразная жаба приспособлена
Вы не можете винить его вкус, но он
Может проклинать свою жестокую судьбу :
Даже так против его звезд будет ругаться
Герой моей настоящей сказки,
Чья жена — снаружи, как грех,
Был еще более изуродован внутри.
26 ЧЕЛОВЕК И ДЖИНН.
Ее налитые кровью глаза, яростью опьяненные,
Ее сосцы, с испепеляющей злобой, сжались.
Испуганная Любимая грудь бежала
Чтобы каждая мягкая эмоция умерла.
Страсти были у нее и яростные, и сильные,
Но, сдерживаемые яростью, они устремились на язык:
Оскорбительные, злые, безжалостные —
Своя едва ли мучительнее.
Он часто желал, как и многие,
Кто тоже улыбался,
Желал ее — чего? куда? Вы спрашиваете?—
Даже мертвая, и с дьяволом ее сир!
Кто думал, что доброе отношение человека к еде
Заслужило от него доброе вознаграждение;
И поэтому помог ему в мысли
Утонуть Дорогой в океане.
«Пойдем, любимая, — сказал он однажды, — пойдем, супруга,
Наше белье выглядит немного неряшливым;
WV11 иди туда, где ручей, мой сладкий,
И волны океана так любя встречаются;
ЧЕЛОВЕК И ДЖИНН. 27
Там рядышком лежат наши одежды,
Охлажденные ветром и волной». начались труды;
Он ищет благословения на свой план;
Ибо смертные не хорошо взвешивают
Странные события, о которых они молятся;
Вдохновленный успехом, несомненно,
Как и в этом случае, выпало.
Жена его, бедняжка, — о прекрасной
Еще могу я говорить с нежнейшей заботой —
Нагнувшись, тряпка прогульщика,
Он кувыркнулся стремглав в грот.
Дело сделано, человек обязан
Безопасность искать на другом основании.
С легким сердцем он спотыкался,
Заглушая сладкую песню соловья;
Однажды утром встал перед его глазами
Джинн огромных размеров; 9ht выбери вид смерти,
«Скажи, мне вырвать тебе внутренности?
Или разбросать твои искалеченные конечности вокруг r
Здесь разбить о камни твой мозг?
«И будет ли мой господин,» ответил человек,
«Его заблуждения от его слуги скрыть i —
Ибо в заблуждения, обреченные на всех,
Твой раб, самый слабый, несомненно должен пасть —
Но позвольте мне, ужас-с, поклясться,
Для меня пока неизвестны они. »
«Неизвестно!» воскликнул джинн, «неизвестно!
Не та ведьма, эта сморщенная старуха,
Что трупом своим прокляла море,
Говори ! Разве она не была брошена туда тобой?
ЧЕЛОВЕК И ГКНИ. 2Q
Негодяй! Разве она не из наших любимых волн,
Наших коралловых рощ и жемчужных пещер,
Меня и мое племя к бегству,
Шумом, который заглушил основной ?»
Ха! подумал человек, говоря о моей жизни
Он имеет в виду эту морщинистую ведьму, мою жену.
«Что! ты бежал r — и это только
Чтобы наказать мой бедный бренный прах,
За то, что ушел с этой адской ярмарки,
Чей язык ты, даже ты, не мог вынести?»
Джинн ответил: «Правильно»,
(Ибо один человек глух к истине)
(Ты прав: отныне я буду твоим другом, .»
На пороки прошлые теперь либо улыбнулись,
И светским чатом кстати попутали.
Наконец город они видят,
\\ шланговые башни гордо пронзают небо;
Над которым, столь щедрым Небом,
Князь в мире и мудрости правит’cl.
30 ЧЕЛОВЕК И ДЖИНН.
Вошли в ворота — трудолюбивый экипаж
Их тревожный ежедневный труд преследует:
Каждая грудь разрывает разные муки,
Неверная жена, коварные друзья,
Болезнь, и скудость, и раздор —
И все же каждый нежно цепляется за жизнь :
В новый день возлагают свои надежды,
Больше скорби, чем в прошлый. —
Так надежда во мне возродилась,
Кто мало что знал, кроме заботы.
О тебе, мой первенец радости, лишенный,
Надежда заполняет пустоту, которую оставило твое отсутствие;
Надежда дышит, буря должна унести тебя домой,
И хвастается блаженством, которое никогда не придет !
Но мягкое, сердце мое, любовь вожжи ;
Моя история требует более веселого напряжения.
«Теперь немного отдохни и послушай —
Полагаю, я сделаю тебя здесь визирем»,
Джинн сказал. — «Визирь? Я!»
Мужчина ответил: «Не может быть!»
ЧЕЛОВЕК И ДЖИНН. 31
«Что, сомневайся в моей силе! — Перед темной ночью
Солнце скроется с глаз наших,
Ты будешь визирем: Я сказал,
Итак, слушай мой план.
Змей, страшный на вид,
Царскую деву я обниму;
С двойной головой, изрыгающим губительное дыхание,
Двойной укус грозит смертью,
Четыре глаза в сиянии молнии вокруг,
Слабое ужас, сильное замешательство ;
И если бы нация объединилась, assav
Чтобы оторвать от меня мою дрожащую добычу,
Это было напрасно: — когда теперь, с ужасом,
Султан провозгласит свою волю,
f Кто вырвет ее из спиральной сети,
1 В браке насладится ярмаркой.
Тогда дворец, мой друг, приблизится,
И, одетый, явится преподобный шейх:
Найди чудовище оттуда, чтобы преследовать,
И вырви ее из ненавистных объятий.
32 ЧЕЛОВЕК И ДЖИНН.
При твоем приближении, с притворным смятением,
Как талый снег, я ускользну. «0175 Глашатай возглашает: — «Жизнь принцессы
Кто спасет, тот прижмет царскую жену».
Появляется человек, переодетый, шейх,
Харам входит: — купается в слезах
Он видит прекрасную девушку,
В смертоносных складках змеи;
Кто, увидев его, притворяется испуганным,
И скользит, как талый снег, прочь.
Боже, какая красота рождена для спасения!
Как из лона могилы,
Принцесса, бледная и дрожащая, поднялась.
И бормотал молитвы ее страхи близко.
Ночью сияют праздничные факелы,
И ложе Гименей принимает ярмарку.
JScxt утро, вот, перед ним стоит
1 T великан друг — он целовал ему руку*.
ЧЕЛОВЕК И ДЖИНН. S3
«Теперь я могу предъявить иск об одолжении» —
«Хорошо, — сказал Человек, — и если бы их было два!» —
«Знай же, в течение этого прошедшего часа,
Любви, движимой всемогущей силой!
Кто мучает сердце джинна болью,
Или бушует в венах смертного;
Знай, моя цель сплести
Дочь визиря — дева божья !
Не вздумай давать помощь,
Или пожертвовать и жизнью, и другом. »
«Я помогаю!» Человек ответил —
«Иди, и удача будет твоим проводником!»
Поднялся громкий шум ; страх наполняет каждую грудь,
И вопли возвещают о благословенном змее.
Мой сын, шейх, имеет власть, мы знаем,
Изгнать отсюда ненавистного врага.
Ищи его в спешке: «- в спешке они побежали,
И быстро нашли одаренного человека ;
L>
34 ЧЕЛОВЕК И ДЖИНН. освободите связанную змеей горничную.
» Отпустите ! вы, конечно, поймете
У меня теперь другие дела —
Я не смею, не могу, не пойду;
Это утро моей свадьбы, знаете ли :
Кроме того, добрые люди, я разучился,
А вместе с ним как-то пропала и воля.
Должен ли я когда-либо служить в крайнем случае?
Нет, повесьте меня, если я хоть на дюйм шевельнусь! «Сейчас иди, сын мой, — сказал он, —
. Или держись за волю и потеряй голову.
Ничто не может быть ниже принцессы
У тебя есть сердечное расстройство может двигаться : »
» Хорошо, очень хорошо, и метко сделано !
Это сын султана!
ЧЕЛОВЕК И ДЖИНН. 35
Больше проклятия (с почтением к моему состоянию)
Меня не было в моем бывшем помощнике.
Все же что-то надо сделать, и погладить —
Но что, мой друг, ах, Селим, что \
Если девице на помощь я окажу,
Я погибну от моего чудовищного друга:
Не ждет меня лучшая судьба,
Для тогда я паду добычей султана».0175 Покои служанки вошли, где
На каждом бледном лице сидело немое отчаяние.
Та стройная трата змеиной раны,
Которую княжеские руки от радости связали.
Джинн, когда Человека он увидел,
Таким образом, бормотал тихим голосом:
«Ах, негодяй! Убери свой основной замысел,
Сохрани святой такую дружбу, как моя».
«Гист!» сказал Человек таким же низким голосом,
«Не думайте, что я вхожу сюда врагом;
36 ЧЕЛОВЕК И ДЖИНН.
‘Это с самыми добрыми взглядами на жизнь — 9. наше блуждание прослеживается,
И сюда стремится с бешеной поспешностью.
Прощай! ваша сверхъестественная мощь,
Ее когти, более того, ее язык может ослабнуть;
Для меня ее ярость не шутка; — ■
Позвольте милорду поступать так, как считает нужным. »
На этом была видна змеиная кожа
Чтобы превратиться из ярко-зеленого в болезненно-зеленый;
Когда голосом, который стал слабее,
Он прошептал — «Смерть! и правда ли это f
Где она?» — «Под рукой: я боюсь
Еще мгновение приведет ее сюда».
«Ещё один момент! друг, я уступаю,
Вилли Фьюриес I конкурс не состоялся:
«Это правда, эту красавицу я обожаю.
Но, о! Я ненавижу твоего монстра ещё больше.»
ЧЕЛОВЕК И ДЖИНН. 37
Тогда, с непритворной тревогой и страхом,
Он от девы поскользнулся, и бежал. —
Хвастаясь ловкостью, его друг
Видел, как все стремятся к его продвижению;
В мире наслаждалась царственной невестой,
И жил князь, умер пророк!
СКАЗКА IV.
СЕМЬ ВЛЮБЛЕННЫХ.
L 4i 3
СЕМЬ ВЛЮБЛЕННЫХ.
Четверо друзей, добрые мидии, говорят,
Как прежде Алия склонила голову,
За грехи нелегкие,
Но, без сомнения, великое и многообразное,
Чтобы Мекка держала свой благочестивый курс,
Прежде чем дела станут еще хуже.
Первый, умелый резчик; во-вторых, 90 175 Ювелиров считалось премьер-министром;
Третий, Дервиш ; и последний,
Портной — не обычного состава.
42 СЕМЬ ВЛЮБЛЕННЫХ.
История добавляет, что они были рядом.
В дружбе еще так тесно родственны,
То ли у источника сладкого
Утоляли жажду, То ли за мясом сидели,
В покое или в поисках приключений,
Вместе они когда-либо были найдены.
Встревожилась каждая вздувшаяся грудь
Одна душа вдохновляла их, и еще больше,
В одном кошельке хранился их мирской запас.
Был вечер, В пустыне дикой,
Где никогда не улыбалась природа щедрая,
Где чудовища, враги рода человеческого,
В полночь глядели оседлав ветер. —
Вокруг них простирался вересковый дерн,
Ногой смертных редко ступала,
Спасите какого-нибудь одинокого странника, заблудшего,
Или грабителя, рыскающего в поисках добычи:
Когда Благоразумие всегда рядом с ними,
Ночью их щит, днем их проводник,
СЕМЬ ВЛЮБЛЕННЫХ- 43
Таким образом В каждое ухо вливали ее диктаты:
«Сторожите по очереди и ничего не бойтесь».
‘Это был первый удел Резчика, как мы находим,
Охранять своих друзей, спать покорно;
Кто, чтобы тот же обольстительный бог
Не протянул над ним свой опийный жезл,
Извлек свои орудия искусства,
И, из остатков телеги,
Ось или балка, неважно какая,
То, что вкус не может обогатить умением!
Женщина, вырезанная из столь редкой формы, —
Такая грация витала в воздухе,
Такая волнистая красота текла
Сквозь каждую живую, сияющую конечность!
Такая мягкая ее грудь, казалось, поднялась,
Весь парфтинг для восхищённых глаз,
Это искусство имело здесь, можно подумать,
Природа сотворила гораздо больше, чем когда-либо,
Если бы ■ никогда человеку не было дано,
Чтобы показать, какая красота освещает небеса.
4* СЕМЬ ВЛЮБЛЕННЫХ.
Ювелир, крепко заснувший,
Проснулся, вторую вахту нести.
Внимательным взглядом окинул он кругом,
И, не украшенный, на земле,
Видел все, чем могут похвалиться нагие чары:
Но нагие чары — чары в лучшем случае.
Очень восхищался он искусством резчика;
И, соревнуясь, нести часть,
«Поскольку, — заметил он, — мой ловкий друг
Может бревну такую красоту придать,
Прилично мне, товарищи, лечить,
И то, что честное, сделать полным».
Так говоря, из своего драгоценного хранилища
Он вытащил свой bulse, свою сверкающую руду;
И к чарующему кольцу каждой руки
Сверкающая лента рубинов перевязана:
Ее шея с драгоценными камнями разной величины
Озаренная, как звездное небо,
Исчерпана каждый драгоценный камень,
До одной яркой вспышки света она воссияла!
СЕМЬ ВЛЮБЛЕННЫХ. 45
Две порции тоскливой ночи.
Дервиш предоставил свою защиту;
Но сначала к молитве сам обратился,
Благочестивый долг после отдыха.
Его глаза к небу готовы были поднять,
Были очарованы к земле — вынуждены были смотреть,
С наказанным восторгом, на форму
Чтоб мог согреть и более благочестивый.
С усердием теперь горя, чтобы приготовить
Для рая вещь так прекрасна,
В мольбе низкой он молился,
Тогда могла бы дышать живая дева,
Наделенный всеми прелестями победы
Подходящий для такой формы и лица.
Его усердная мольба была услышана выше —
И сперва язык ее зашевелился,
Потом глаза закатились, сердце теплое забилось,
И, наконец, рассудок занял свое место.
В четвертую стражу неохотно поднялся
Портной, от своего любимого покоя;
46 СЕМЬ ВЛЮБЛЕННЫХ.
И увидев одного божественно прекрасного
Перед ним стоит, весь в золоте и блеске,
«О небеса!» воскликнул он, «с торжественной усмешкой,
Какие здесь нестыковки! —
Девушка, как прекрасная гури,
Увешанная драгоценностями — но голая, совершенно голая!
Ах! почему так человеческий род,
Разум, этот дар небес, унижает,
И все еще предпочитает, со странным злоупотреблением,
Напрасные украшения, вещам использования?
Должен ли я, в силах спасти, сидеть рядом,
И смотреть, как она привлекает вульгарный взгляд
Чем (я говорю с честной гордостью)
Мое искусство, и только мое, может спрятаться?
Запрети это, небеса!» — и дальше он вытащил
Свою иглу, наперсток, шелк для шитья,
И сделал одеяние из утка редчайшего,
Что слегка распутно в воздухе;
Где играли маленькие смеющиеся амуры,
СЕМЬ ВЛЮБЛЕННЫХ 47
Ныне на востоке сияло сияние,
Гоняясь за ночным туманом, за солнцем,
И каждая лопасть свой позолоченный гребень
В знак почтения поднят, и утром признался.
Но дружба, которая до этого безумного часа
Усыпала путь многими цветами,
К острому спору быстро обратилась;
И каждая распухшая грудь гневом сожжена.
Красавица сплела жестокие сети
Кольцами распущенных волос,
Кивками и взглядами, могучими кознями,
Притворными хмурыми взглядами и улыбками в ямочках!
Страстный к завоеваниям и жене,
Все четверо отпирают врата раздора.
«Вот, — кричит Резчик, — вот,
Приз выше золота!
Негодное бревно недавно лежало,
Обнажённое солнцем всепалящему лучу,
Увядшее от всякого дуновения ветра —
*\ Приманка для собак, жердочка для ворон,
48 СЕМЬ ВЛЮБЛЕННЫХ.
До достижения этого божественным мастерством;
И должен ли я хвастаться, что это искусство было моим!»
«Это,» воскликнул Ювелир, «твоё требование? —
Открой её, и вот дама!
Без звёзд, пустынное небо
Не привлекай взглядов, прелесть без глаз;
Без шлейфа из ларца,
Бревно в цене, она могла бы остаться. »
«Таким образом,» воскликнул Дервиш, «люди неблагодарны
Отборные дары небес все еще в цене !
Набор богатства и мастерства, мечты часа,
В равновесии со всемогущей силой!
Какова ее форма, ее драгоценное хранилище,
Грабли берега Голконды,
По сравнению с жизнью и мыслью более редкой,
Благословений, которые я смиренно искал в молитве?»
Портной свирепо вздернул подбородок,
И с пронзительным дискантом присоединился к гаму:
«И будет жалкий вкус резчика,
Или твоя более безвкусная, жалкая паста —
СЕМЬ ВЛЮБЛЕННЫХ. rant,
Абсурдно ранг с искусством возвышенным,
Произведено для меня с древнейших времен ?
Искусство, без которого прекраснейшая дева
Может растратить свою сладость в тени,
В то время как кости и пергамент, хорошо одетые,
Надменный поток, достойный восхищения!»
Много времени потрачено на бесплодные споры,
Они все до единой наконец соглашаются,
Тот, кто первый, может быть, пройдет мимо,
Должен испытать достоинства их притязаний.
Leave a Reply