Татарские народные сказки на русском: Татарские народные сказки для детей читать на русском онлайн – Татарские народные сказки. Сказки крымских татар.
в 14-ти томах. — Том 1.
Библиотека газеты «Юлдаш»
АКАДЕМИЯ НАУК ТАТАРСТАНА
ИНСТИТУТ ЯЗЫКА, ЛИТЕРАТУРЫ И ИСКУССТВА
им. ГАЛИМДЖАНА ИБРАГИМОВА
ТАТАРСКОЕ НАРОДНОЕ ТВОРЧЕСТВО
В 14-ти томах
ТОМ
1
СКАЗКИ О ЖИВОТНЫХ
И ВОЛШЕБНЫЕ СКАЗКИ
КАЗАНЬ
ИЗДАТЕЛЬСТВО «РАННУР»
1999
Под редакцией главного редактора
газеты «Юлдаш» Р.Р. ГАЗИЗОВА
РЕДКОЛЛЕГИЯ:
УРМАНЧЕЕВ Ф.И. (руюводитель), АХМЕТОВА Ф.В., ЗАКИЕВ М.3., ЗАМАЛЕТДИНОВ Л.Ш., МАХМУТОВ Х.Ш., НАДИРОВ И.Н., САДЕКОВА А.X. (научный редактор), ХАСАНОВ М.X.
Составитель тома, автор вступительной статьи и комментариев Л.Ш. ЗАМАЛЕТДИНОВ
Редактор Ранис Газизов
Художник Нияз Хазиахметов
Технический редактор Нурания Газизова
Набор и вёрстка Марат Урмаячеев
Художественный редактор Фирая Гимадова
Корректор Нурания Газизова
Оглавление
ОТ РЕДКОЛЛЕГИИ
ТАТАРСКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ
СКАЗКИ О ЖИВОТНЫХ
1. ЛИСА И ВОЛК. Перевод И. Миннеханова
2. МЕДВЕДЬ И ЛИСА. Перевод И. Миннеханова
3. МЕДВЕДЬ, ВОЛК И ЛИСА. Перевод И. Миннеханова
4. ЛИСА, ВОЛК И МЕДВЕДЬ. Перевод А. Бессонова
5. КОВАРНАЯ ЛИСА. Перевод И. Миннеханова
6. ЛЕВ, ВОЛК И ЛИСА. Перевод Р. Кожевниковой
7. ЛЕВ, ЛИСА И ВОЛК. Перевод Р. Кожевниковой
8. ПЕРЕПЕЛ И ЛИСА. Перевод И. Миннеханова
9. САЛАМ-ТОРХАН И ЛИСА. Перевод И. Миннеханова
10. ЛИСА И ЖУРАВЛЬ. Перевод Р. Кожевниковой
11. О МУДРОЙ ХИТРОСТИ. Перевод Р. Кожевниковой
12. ПЕТУХ И ЛИСА. Перевод Р. Кожевниковой
13. ЛИСА, ЁЖ И ЕЖИХА. Перевод А. Бессонова
14. ГОЛОДНЫЙ ПЁС И ВОЛК. Перевод И. Миннеханова
15. КОЗА И ВОЛК. Перевод Р. Кожевниковой
16. КОЗЁЛ И БАРАН. Перевод Р. Кожевниковой
17. КОЗА И ОВЦА. Перевод Р. Кожевниковой
18. КОТ И МЕДВЕДЬ. Перевод Р. Кожевниковой
19. КОТАН ИВАНЫЧ. Перевод Р. Кожевниковой
20. МЕДВЕДЬ И ЖЕНЩИНА. Перевод Р. Кожевниковой
21. МЕДВЕЖЬЯ УСЛУГА. Перевод Р. Кожевниковой
22. МЕДВЕЖИЙ СЫН АТЫЛАХМЕТГЭРЕЙ. Перевод Э. Нигматуллина
23. СТАРУХА И МЕДВЕДЬ. Перевод Р. Кожевниковой
24. МЕДВЕДЬ И ТРИ СЕСТРЫ. Перевод Р. Кожевниковой
25. СТАРИК, МЕДВЕДЬ И ЛИСА. Перевод Р. Кожевниковой
26. ГОЛЫЙ ВОЛК. Перевод И. Миннеханова
27. САВРАСКА. Перевод К. Дубровского
28. КОТ, ТИГР И ЧЕЛОВЕК. Перевод И. Миннеханова
29. ШУРАЛЕ. Перевод С. Гильмутдиновой
30. ШАХ-ПЕТУХ. Перевод Л. Лесной
31. ХРАБРЫЙ ПЕТУХ. Перевод И. Миннеханова
32. ВСЕМОГУЩИЙ ПЕТУХ. Перевод И. Миннеханова
33. ЧЕТЫРЕ ДРУГА. Перевод И. Миннеханова
34. ГОРОХОВОЕ ВОЙСКО. Перевод И. Миннеханова
35. МУДРАЯ СОВА. Перевод И. Миннеханова
36. СОЛОВЕЙ. Перевод И. Миннеханова. 49
37. СМЫШЛЁНАЯ ВОРОНА. Перевод Л. Замалетдинова
38. КТО СИЛЬНЕЕ?. Перевод Л. Замалетдинова
39. ЛУНА И СОЛНЦЕ. Перевод И. Миннеханова
ВОЛШЕБНЫЕ СКАЗКИ
40. ТАН-БАТЫР. ПереводР. Ахунова
41. ТУРАЙ-БАТЫР. Перевод Б. Сулимова
42. АЙГАЛИ-БАТЫР. Перевод А. Садековой
43. КАМЫР-БАТЫР. Перевод Р. Ахунова
44. ДУТАН-БАТЫР. Перевод Э. Нигматуллина
45. БЕЛЫЙ ВОЛК. Перевод Э. Нигматуллина
46. ЗОЛОТОЕ ЯБЛОКО. А. Садековой
47. ТРИ СЫНА. Перевод Р. Такташ
48. ОДИННАДЦАТЫЙ СЫН АХМЕТ. Перевод Б. Сулимова
49. СОРОК БРАТЬЕВ. Перевод Э. Нигматуллина
50. ШАХМАРА — ЗМЕИНЫЙ ПАДИШАХ. Перевод Р. Ахунова
51. БОЛТЛИВЫЙ. Перевод Ф. Урманчеева
52. ЗУХРА. Перевод Р. Ахунова
53. ЧЕРНОКРЫЛ. Перевод Р. Ахунова
54. ТАИНСТВЕННАЯ СУМКА. А. Садековой
55. БЕДНЯК И ЮХА-ОБОРОТЕНЬ. Перевод Р. Ахунова
56. ВОЛШЕБНЫЙ ПРУТ. Перевод А. Садековой
57. РЫБАК И ИФРИТ. Перевод Р. Ахунова
58. СТАРИК-РЫБАК. Перевод А. Садековой
59. ХИТРОУМНАЯ ДЕВУШКА, СЫН РАЗОРИВШЕГОСЯ БАЯ И МУЛЛА. Перевод Б. Сулимова
60. ГУЛЬЧЕЧЕК. Перевод Р. Кожевниковой
61. За доброту — зло. Перевод Ф. Урманчеева
62. ТРИ ДРУГА. Перевод Ф. Урманчеева
63. ХРАБРЫЙ ДЖИГИТ. Перевод Ф. Урманчеева
64. КИСЕТ. Перевод Э. Нигматуллина
65. ЗОЛОТАЯ РЫБКА. Перевод Э. Нигматуллина
66. СЫЛУ-КРАСА — СЕРЕБРЯНАЯ КОСА. Перевод Р. Ахунова
67. НУРСЫЛУ. Перевод Ф. Урманчеева
68. ПАРШИВЫЙ ЖЕРЕБЁНОК. Перевод Ф. Урманчеева
69. ДЖИГИТ-ОХОТНИК. Перевод Ф. Урманчеева
70. БЕЛАЯ КОБЫЛИЦА. Перевод Р. Ахунова
71. ТРИНАДЦАТЬ. Перевод Э. Нигматуллина
72. ТРИДЦАТЬ СЫНОВЕЙ. Ф. Урманчеева
73. ЗОЛОТАЯ ПТИЦА. Перевод А. Садековой
74. ЙУЗМИ. Перевод Ф. Урманчеева
75. ПАСТУШОК. Перевод А. Садековой
КОММЕНТАРИИ
ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СЮЖЕТОВ
ГЛОССАРИЙ
Алфавитный указатель сказок
ОТ РЕДКОЛЛЕГИИ
Отдел народного творчества Института языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Татарстана готовит издание 14-томного Свода татарского народного творчества на русском языке. Такое издание предпринимается впервые.
Свод составляется по жанровому принципу и будет состоять из следующих томов: 1. Сказки о животных и волшебные сказки; 2. Волшебные сказки; 3. Бытовые сказки; 4. Загадки; 5. Народные шутки — мэзэки; 6. Пословицы и поговорки; 7. Легенды и предания; 8. Дастаны; 9. Идегей; 10. Баиты и мунаджаты; 11. Исторические и лирические песни; 12. Обрядовые и игровые песни; 13. Короткие песни; 14. Детский фольклор.
С учётом трудностей издания, редколлегия и авторский коллектив решили установить предельный объём каждого тома в среднем 20 печатных листов, это облегчит их издание и последующее распространение.
Многотомник рассчитан на научных работников, специалистов по фольклору, истории и этнографии, а также на массового читателя.
* * *
Во вступительной статье к данному I тому вкратце освещается история собирания, издания и научного исследования татарских народных сказок, а также некоторые жанровые особенности сказок о животных. О волшебных и бытовых сказках будет рассказано во вступительных статьях к соответствующим II и III томам.
Каждый том сказок снабжается комментариями, глоссарием и типологическим анализом на основе международных каталогов сказочных сюжетов.
Татарское народное творчество: в 14-ти томах. — Том 1. Сказки о животных и волшебные сказки. — Казань: Издательство «Раннур», 1999.
В первый том вошли произведения татарского сказочного эпоса, а именно сказки о животных и волшебные сказки.
ТАТАРСКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ
Татары — один из многочисленных народов нашей страны. По переписи 1989 года их насчитывается 6 миллионов 648 тысяч человек. По численности они занимают в Российской Федерации второе место.
В России и Западной Европе с начала ХIII века татарами начинают называть очень многие народности и племена. Позднее в «официальных русских документах название татары закрепляется, в основном, за тюркскими народами, особенно за теми, которые в своё время приняли мусульманскую религию»[1]. Такими были и казанцы, которые являлись в своей основе потомками прежних булгар, создавших в IX веке на берегах Волги и Камы государство Булгария, просуществовавшее почти 500 лет[2].
После Октябрьского переворота 1917 г. за многими народами закрепляются их самоназвания. Только казанские, астраханские, сибирские, крымские и добруджинские (в Румынии) татары этноним татар сохранили до сих пор[3].
Хотя этот этноним был навязан булгарам, т.е. тюркам Поволжья, национально-колониальной политикой самодержавия[4], однако «расширение сферы употребления слова татар в известной мере, безусловно, питалось и русской просторечной традицией, для которой всё восточное, «бусурманское», непонятное было «татарским»[5]. В связи с этим определённая часть населения, даже некоторые образованные люди, до сих пор придерживаются взгляда, что современные татары являются пришельцами, т.е. их предки пришли с монгольскими завоевателями. Но ещё Н. Г.Чернышевский указывал, что «нынешние татары — потомки прежних племён, живших в этих местах до Батыя и покорённых Батыем, как были покорены русские[6]».
Как подчёркивает профессор А.Х. Халиков, «татары Среднего Поволжья и Приуралья формировались в основном в пределах Среднего Поволжья и Нижнего Прикамья»[7]. Следовательно, современные татары являются потомками того местного оседлого народа, который проживал по соседству с другими народами Волго-Камского края и занимался земледелием, животноводством, ремеслом, торговлей.
Здесь надо отметить и то, что в течение многих лет предки современных поволжских татар не принимали этнонима «татар» и предпочитали называть себя булгарлы (булгарин), казанлы (казанец) или мөселман (мусульманин). Соседние народы, в частности удмурты, казанских татар называли бигер, марийцы — суаз. Группу татар, живущих в правобережных районах Волги, чуваши называли мижер или межер тутар»[8].
После завоевания Казанского ханства, в условиях жестокого истребления населения, а также последующего насильственного крещения, татарский народ был вынужден переселиться в большом количестве из Поволжья в другие края и особенно в Приуралье. Поэтому, когда речь ведётся о булгаро-татарах, обычно употребляется более широкое название «татары Среднего Поволжья и Приуралья».
Тома сказок настоящего Свода составлены в основном из сказок именно татар Среднего Поволжья и Приуралья, включая также сказки сибирских татар, живущих в Тюменской, Новосибирской, Омской и Томской областях. Язык сибирских татар считается восточным диалектом татарского языка.
Публикации и сборники татарских сказок
Сказка по-татарски называется экият (әкият). Некоторые представители старшего поколения называют сказку старым названием хикэят (хикәят[9]) (по-арабски: рассказ, повесть). У сибирских татар сказка носит общетюркское название йомак, обозначающее у некоторых народов, в том числе и у сибирских татар, и загадку.
Собирание татарских народных сказок началось относительно поздно. Первые печатные сказки (всего 8 текстов), появились в «Татарской хрестоматии» М. Иванова (1842 г.), подготовленной как учебное пособие для обучения татарскому языку в Оренбургском Неплюевском кадетном корпусе — военном учебном заведении[10].
К собиранию фольклора сибирских татар много сил приложил академик В.В.Радлов. В 60-х гг. прошлого века в 19 татарских деревнях Западной Сибири он записал фольклорные произведения различных жанров, которые выпустил в виде отдельного тома[11], где помещено и около 40 сказок. Этот том был издан также и на немецком языке[12].
В 1871 г. с целью изучения языка казанских татар в Поволжье приезжает венгерский учёный-лингвист Габор Балинт. Произведения Народного творчества, которые записал от крещёных татар в городе Казани, а также в Мамадышском и Лаишевском уездах Казанской губернии, он использовал в своём труде, посвященном изучению языка казанских татар[13], где приводятся в транскрипции и тексты 34 сказок. Там же помещены переводы их на венгерский язык. В 1988 г. этот труд переиздан на немецком языке, с переводом фольклорных текстов, выполненным венгерским тюркологом А. Бертой[14].
В 1889 г. Габделгаллям Фаизханов выпустил небольшой фольклорный сборник под названием «Хикәят вә мәкаләт» («Рассказы и пословицы»), где помещено и несколько сказок.
В 1899 г. финский учёный Хейкки Паасонен с целью изучения мишарского диалекта татарского языка посетил несколько деревень Бугульминского уезда Самарской губернии (эти деревни теперь входят в Черемшанский район Республики Татарстан и Самарскую область) и записал фольклорные произведения, в том числе и сказки, которые были изданы только в 1953 г[15]. Туда включена и 21 сказка вместе с переводами на немецкий язык.
Первый сборник сказок «Дәфгылькәсәл мин әссаби вә сабият») («Предотвращение лени у мальчиков и девочек»), составленный Таипом Яхиным, вышел в Казани в 1900 г. Там напечатано около 100 текстов, более 80 из которых можно считать сказками и с точки зрения современных требований.
На материале собранных Каюмом Насыри 11 сказок русский учёный П.А. Поляков написал статью «Сказки казанских татар и сопоставление их со сказками других народов», которая является первым исследованием татарских сказок[16].
Таким образом, до начала XX века собираются сказки различных этнических групп татарского народа, большая часть собранных материалов публикуется, а также делаются первые шаги в их научном исследовании.
Следует заметить, что собиранием сказок казанских татар Среднего Поволжья и Приуралья в конце XIX и начале XX веков занимались также В.В. Радлов, А.Г. Бессонов, венгерский учёный И. Кунош. К сожалению, собранные ими сказки изданы только частично[17], они хранятся в архивах Санкт-Петербурга и Будапешта.
Сборники сказок и исследования, появившиеся уже в XX веке, кроме состоящего из 4 текстов сборника Гали Рахима «Халык экиятлэре» («Народные сказки». — Казань, 1915), относятся к советскому периоду.
Первым из них является сборник татарских народных сказок на русском языке, составленный М.А. Васильевым. В этот сборник, изданный в Казани в 1924 году под названием «Памятники татарской народной словесности. Сказки и легенды», включено 78 текстов, записанных в предреволюционные годы. После каждого произведения приводятся их паспортные данные. Составитель указал также параллели сказок в различных сборниках, составленных русскими и зарубежными учёными, что отмечалось и общественностью. «Чрезвычайно интересная, и нужная книжка, — говорится в рецензии к сборнику. — Произведения коллективного творчества национальных меньшинств нам, особенно в школах, мало известны; мало поэтому можно сделать и параллелей разных народностей России с великорусской в области художественно-массовых достижений. Свои сказки, легенды мы скорее сравниваем с немецкими, французскими, индусскими, египетскими, чем с народностями нашей же страны… Между тем Восток, Юго-Восток нас должен интересовать: татары, например, в создании русской культурно-бытовой физиономии немало имели значения. Записи же отдельных их произведений появлялись иногда лишь в местной печати, но не для «широкой публики»[18].
К сожалению, это благородное дело, начатое М.А. Васильевым, не было продолжено в последующий период.
В 1940 г. появился сборник «Халык әкиятләре» («Народные сказки»), составленный писателем Г. Башировым из материалов, собственноручно записанных им от мастеров-сказителей. Около 40 сказок и народных шуток сгруппировано в нём по сказителям. Сборник снабжён вступительной статьёй составителя о сказках и сказочниках.
Открытие в конце 1939 г. в Казани Института языка, литературы и истории (теперь: Институт языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Татарстана) ознаменовало новый этап в исследовании устно-поэтического творчества татарского народа, в частности, в изучении сказок. С этого времени систематически организуются фольклорные экспедиции. В 1946 и 1956 гг. вышло в свет научное издание народных сказок в 2 книгах[19]. Публикациям сказок отводилось значительное место и в сборниках антологического характера[20]. В 1962 г. отдельной книгой были изданы сатирические сказки (составитель Э. Касимов[21]).
В области сказок появляются научные исследования X. Ярмухаметова, Э. Касимова, Ф. Ахметовой, Л. Замалетдинова и др.
В 1977 — 1988 гг. Институтом был издан 12-томный научный свод татарского народного творчества[22], три тома которого отведены сказкам[23]. В них представлено 313 сказок, почти половина из которых публикуется впервые. Эти книги снабжены соответствующим научным аппаратом. Позже на основе этих трёх книг были изданы для широкого читателя два сборника массовым тиражом[24].
Первые публикации татарских сказок на русском языке появляются в последней четверти XIX века. В статье Р.Г. Игнатьева[25], напечатанной в 1875 г., есть пересказы нескольких сказок.
Достойны внимания две сказки с переводами, которые имеются в сообщении В.Н. Витевского[26] на IV археологическом съезде, состоявшемся в 1877 г. Ценность этих сказок состоит в том, что они записаны из уст нагайбеков-крещёных татар, ведущих своё происхождение от казанских татар, что и доказывается автором данного сообщения.
В своей книге «Материалы к изучению казанско-татарского наречия»[27] Н.Ф. Катанов поместил переводы сказок из сборника Г. Фаизханова (все 12 текстов) и перевод одной сказки из сборника Г. Балинта.
Этим и исчерпываются публикации переводов татарских народных сказок в дооктябрьский период.
Характерная особенность дореволюционных переводов сказок состоит в том, что все они были опубликованы в научных изданиях.
Появившийся уже в советское время в виде отдельной книги сборни
Татарские народные сказки на русском языке
Татарские народные сказки на русском языке.Сказки народов Татарстана.Полный список татарских сказок.
Алпамша и смелая Сандугач
Башмаки
Бедняк и два бая
Водяная
Волшебное кольцо
Волк и портной
Гульназек
Глухой, слепой и безногий
Гульчечек
Долотонос
Зилян
Знание всего дороже
Завещание
Золотое перо
Зухра — Йолдыз
Как бедняк гуся делил
Как дурак разум искал
Как Таз рассказывал Падишаху небылицы
Камыр-батыр
Когда кукушка закукует
Мудрый старик
Находчивый джигит
Находчивый дюрмян
О кривой берёзе
Одиннадцатый сын ахмет
Падчерица
Портной, медведь и бесёнок
Работник хритон
Cказка о шайтане и его дочери
Сайфулмулюк
Саран и юмарт
Сказка о Бекире Мустафе
Сказка о блудливом кадии
Сказка о воре Амете и карманщике Мемете
Сказка о грозном хане и Лухман-Хекиме
Сказка о жене падишаха и Алтынчеч
Сказка о кичкенэ
Сказка о лисе и Беш-Салкым-Бее
Сказка о мудром ишаке
Сказка о сироте и злом хане
Сказка о сорока плешивых и одном косом
Сказка о том как братья огонь добывали
Сказка о трех благочестивцах
Сказка о Хаджи Тильки и правоверных пилигримах
Сказка о щедром хане и Мустафе Муждабе
Соловей
Соломторхан
Три сестры
Три совета отца
Умная девушка
Умная жена
Шах-петух
Шурале
Перейти в раздел «Народные сказки»
Сказка это что-то волшебное и доброе, непременно со счастливым концом, это само детство, вернувшееся из прошлого в настоящее. Все люди на земле их любят, они делают нас добрей и лучше. В сказках наши мечты, наши грезы, наши пожелания детям.
Никто не знает, когда возникла первая сказка на земле, но большинство сходится во мнении, что их прародителями были древние мифы, утратившие свое культовое значение. Все народы, живущие на земле имеют свою историю и свои мифы и все народы, большие мастера сочинять. Может быть, поэтому этот жанр народного творчества столь богат и разнообразен и так широко распространён на планете.
Татары не являются исключением из этого правила и их фольклор не менее богат на сказки, чем у других народов. Татарские народные сказки имеют очень древние корни, которые тесно переплелись с творчеством соседних народов. Герои и сюжеты татарских сказок зачастую очень тесно связаны и чем-то даже напоминают героев русских, башкирских, мордовских, чувашских сказок. В национальных сказках живет душа народа, его история, его верования, среда обитания и не удивительно, что соседи оказывают друг на друга такое большое влияние. Ни для кого не секрет, что с помощью сказок мы с детства впитываем дух национального самосознания. Наш язык формируется на основе народных выдумок и жив благодаря им.
Как и фольклор других народов, татарские народные сказки имеют свою классификацию и своих сказочных народных героев. Каждый татарин с детства знаком с лесным духом Шурале, злой волшебницей рек и болот Су Анасы, прекрасной Гульчечек и мужественным Тан Батыром. Условно татарские сказки можно разделить на три основные категории:
Сказки о природе и ее обитателях, где главные герои жители леса и степей. Лиса, Волк, Медведь, Заяц непременные сказочные персонажи этого типа татарских народных сказок.
Сказки мифического и религиозного происхождения. Главные герои этих повествований Дивы, Духи, Богатыри и принцессы.
И наконец сказки, придуманные конкретными татарскими писателями. Такие татарские сказки очень связаны с нашей настоящей жизнью, в них все переплелось и мифология, и культура и обычный быт народа.
Можно много говорить о татарских сказках, но лучше один раз прочитать и почувствовать дух татарского народа, вернутся в мир детства, где добро всегда и непременно побеждает зло.
———————————————
Татарские народные сказки.
Читаем бесплатно онлайн.
Читать все татарские сказки.Содержание
Перейти в раздел «Народные сказки»
Волшебное кольцо — татарская народная сказка на русском языке — Сказки. Рассказы. Стихи
Татарская народная сказка
В давние-давние времена жил, говорят, в одной деревне мужик со своей женой. Жили они очень бедно. Так бедно, что дом их, обмазанный глиной, только и стоял что на сорока подпорках, а не то бы упал. И еще, говорят, был у них сын. У людей сыновья как сыновья, а у этих сын с печи не слезает, все с кошкой играет. Учит кошку человеческим языком говорить да на задних лапах ходить.
Время идет, мать с отцом старятся. День походят, два полежат. Совсем хворые стали, а вскоре и померли. Похоронили их соседи.
Сын на печи лежит, горько плачет, у кошки своей совета спрашивает, ведь теперь, кроме кошки, у него на всем белом свете никого не осталось.
— Что делать-то будем? -говорит он кошке.- Не милостыней же нам с тобой жить. Давай уйдем куда глаза глядят.
И вот, когда свечерело, ушел джигит со своей кошкой из родной деревни. А из дома он взял только старый отцовский нож- больше и брать-то ему было нечего.
Шли они долго. Кошка-то мышей хоть ловит, а у джигита от голода живот сводит.
Вот дошли до одного леса, отдыхать устроились. Попробовал было джигит уснуть, а на голодный желудок сон не идет. Ворочается с боку на бок.
— Ты чего не спишь? — спрашивает кошка. Уж какой тут сон, когда есть хочется. Так и прошла ночь. Рано утром послышалось им, будто кто-то жалобно плачет в лесу. — Слышишь? — спросил джигит.- Вроде кто-то плачет в лесу?
— Пойдем туда,-, отвечает кошка.
И они пошли.
Недалеко прошли, вышли на лесную поляну. А на поляне высокая сосна растет. А на самой верхушке сосны большое гнездо виднеется. Вот из этого-то гнезда плач и раздается, будто дитя стонет.
— Полезу я на сосну,- говорит джигит.- Будь что будет.
И полез на сосну. Смотрит, а в гнезде два детеныша птицы Семруг (мифичская волшебная птица огромных размеров) плачут. Увидали они джигита, заговорили человеческими голосами:
— Ты зачем сюда пришел? Ведь каждый день к нам змей прилетает. Двух братьев наших он уже съел. Сегодня наша очередь. А тебя увидит — и тебя, съест.
— Съест, коль не подавится,- отвечает джигит.- Я выручу вас. А где ваша мама?
— Наша мама-царица птиц. Она улетела за Кафские (по поверью, горы, расположенные на краю света, земли) горы, на собрание птиц и скоро должна вернуться. При ней бы змей не посмел нас тронуть.
Вдруг вихрь поднялся, лес зашумел. Птенцы прижались друг к другу:
— Вон наш враг летит.
И правда, вместе с вихрем прилетело чудовище и опутало сосну. Когда змей поднял голову, чтобы из гнезда птенцов достать, джигит и вонзил отцовский нож в чудовище. Змей тут же свалился на землю.
Обрадовались птенцы.
— Ты не уходи от нас, джигит,-говорят они.-Мы напоим тебя и накормим досыта.
Поели все вместе, попили и о деле заговорили.
— Ну, джигит,- начали птенцы,- теперь слушай, что мы скажем тебе. Прилетит наша мать, спросит, кто ты такой, зачем сюда явился. Ты ничего не говори, мы сами расскажем, что ты нас от смерти лютой спас. Станет она тебе серебро-золото дарить, ты не бери ничего, скажи, что добра всякого у тебя и своего хватает. Проси у нее волшебное кольцо. А теперь прячься под крыло, как бы худо не вышло.
Как они сказали, так все и стало.
Прилетела Семруг и спрашивает:
— Что это, будто человечьим духом пахнет? Нет ли кого чужого? Птенцы отвечают:
— Чужих нет, и наших двух братьев нет.
— А где они?
— Их змей съел.
Птица Семруг запечалилась.
— А вы-то как в живых остались? — спрашивает у своих детенышей.
— Нас джигит один храбрый спас. Посмотри на землю. Видишь, змей мертвый лежит? Это он его убил.
Смотрит Семруг — и действительно, змей лежит мертвый.
— Где же тот смелый джигит? — спрашивает она.
— Да вот под крылом сидит.
— Ну, выходи, джигит,- говорит Семруг,- выходи, не опасайся. Что же тебе подарить за спасение моих деток?
— Ничего мне не надо,-отвечает парень,- разве только волшебное кольцо.
А детеныши птицы тоже просят:
— Отдай, мама, кольцо джигиту. Делать нечего, согласилась царица птиц и отдала кольцо.
— Если сумеешь уберечь кольцо, будешь повелителем всех пэри и джиннов! Стоит только кольцо на большой палец надеть, как прилетят все они к тебе и спросят: “Падишах наш, что угодно?” И приказывай, что захочешь. Все исполнят. Только не теряй кольцо — худо будет.
Надела Семруг кольцо на палец своей ножки — тут же налетело полно пэри и джиннов. Семруг сказала им:
— Теперь он станет вашим владыкой, ему и служите.-А джигиту, вручая кольцо, сказала:- Если хочешь, никуда не уходи, с нами живи.
Поблагодарил джигит, но отказался.
— Я уж своей дорогой пойду,- сказал он и спустился на землю.
Вот идут они с кошкой по лесу, между собой переговариваются. Когда устали, сели отдохнуть.
— Ну, что нам с этим кольцом делать? — спрашивает джигит у кошки и надевает кольцо на большой палец. Только надел, как пэри и джинны со всего света прилетели: “Падишах наш султан, что угодно?”
А джигит еще и не придумал, что просить.
— Есть ли,- спрашивает он,- на земле место, куда нога человеческая не ступала?
— Есть,- отвечают те.- В море Мохит есть остров один. Уж и красивый он, и ягод-фруктов там не счесть, и нога человеческая туда не ступала.
— Вот меня с моей кошкой туда и перенесите. Только сказал, он уже с кошкой своей на том острове сидит. И так здесь красиво: цветы необыкновенные, фрукты диковинные растут, а морская вода, как изумруд, переливается. Подивился джигит и решили они с кошкой остаться здесь жить.
— Вот дворец бы еще построить,-сказал он, надевая кольцо на большой палец.
Появились джинны и пэри.
— Постройте мне двухэтажный дворец из жемчуга да яхонта.
Досказать-то не успел, как на берегу уж дворец поднялся. На втором этаже дворца чудесный сад, между деревьями в том саду яства всякие, вплоть до гороха. А на второй этаж самому и подниматься не надо. Сел на кровать с красным атласным одеялом, кровать сама и поднимает.
Походил джигит с кошкой по дворцу, хорошо здесь. Только скучно.
— Все у нас есть с тобой,- говорит он кошке,- что же нам теперь-то делать?
— Теперь тебе жениться надо,- отвечает кошка.
Призвал джигит джиннов и пэри и повелел привести ему портреты самых красивых девушек со всего света.
— Я из них кого-нибудь себе в жены выберу,- сказал джигит.
Разлетелись джинны и пэри красивых девушек искать. Долго искали, но ни одна из девушек не нравилась им. Наконец прилетели в цветочное государство. У падишаха цветов дочь невиданной красоты. Показали джинны портрет дочери падишаха джигиту нашему. А он как взглянул на портрет, так и сказал:
— Вот ее мне и принесите.
А на земле ночь была. Только сказал джигит свои слова, смотрит-она уж тут как тут, будто в комнате заснула. Ведь джинны ее прямо спящую перенесли сюда.
Рано утром просыпается красавица и глазам своим не верит: спать легла в своем дворце, а проснулась в чужом.
Соскочила с кровати, к окошку подбежала, а там море да небо лазурное.
— Ох, пропала я!-говорит она, села на кровать с атласным одеялом. А кровать как поднимется! И оказалась красавица на втором этаже.
Походила она там среди цветов, диковинных растений, подивилась обилию разной еды. Даже у отца своего, падишаха цветочного государства, ничего подобного не видела!
“Видно, я попала совсем в другой мир, о котором я не только ничего не знала, но и не слыхивала”,- думает девушка. Села на кровать, спустилась вниз и только тут увидела спящего джигита.
— Вставай, джигит, как ты сюда попал? — спрашивает его.
А джигит ей отвечает:
— Это я велел принести тебя сюда. Ты теперь здесь будешь жить. Пойдем, я тебе остров покажу…- И они, взявшись за руки, пошли смотреть остров.
Теперь заглянем к отцу девушки. Просыпается утром падишах страны цветов, а дочери нет. Он так любил свою дочь, что, узнав о том, упал без памяти. В те времена — ни тебе телефона, ни тебе телеграфа. Разослали конных казаков. Нигде не найдут.
Созвал тогда падишах к себе всех знахарей, волшебников. Половину своего состояния обещает тому, кто найдет. Все стали думать-гадать, куда его дочь могла деться. Да никто тайны не разгадал.
— Мы не можем,-заявили они.-Вот там-то, там-то живет одна колдунья. Разве только она поможет.
Падишах велел привести ее. Та стала колдовать.
— О, мой государь,-сказала она,-жива твоя дочь. Живет с одним джигитом на острове морском. И хоть трудно это, но я могу твою дочь доставить тебе.
Падишах согласился.
Обернулась колдунья просмоленной бочкой, покатилась к морю, ударилась о волну и поплыла к острову. А на острове бочка превратилась в старушку. Джигита дома в то время не было. Узнала про то старушка и направилась прямо во дворец. Увидала ее девушка, обрадовалась новому человеку на острове и спрашивает:
— Ой, бабушка, да как ты здесь очутилась? Как сюда добралась?
Старушка в ответ:
— Этот остров, доченька, среди моря стоит. Тебя на остров по воле джигита перенесли джинны. Услыхала те слова девушка, горько заплакала.
— А ты не плачь,- говорит ей старушка.- Мне отец твой велел вернуть тебя обратно в цветочное государство. Только вот тайну волшебства не знаю я.
— Как же ты сможешь меня вернуть?
— А вот слушай меня и все делай, как я велю. Придет джигит домой, а ты улыбайся, ласково его встречай. Он удивится этому, а ты еще ласковей будь. Обними его, поцелуй, а потом и скажи: “Вот уже четыре года, скажи, ты меня здесь через волшебство держишь. А вдруг с тобой что случится, что тогда мне делать? Раскрой мне тайну волшебства, чтоб и я знала…”
Тут девушка увидела в окно, что джигит с кошкой возвращаются.
— Прячься, бабушка, скорей, муж идет.
Превратилась старушка в серую мышку и убежала под сэкё.
[Cэкё — сплошные нары в избе]
А девушка улыбается, будто и правда сильно мужу обрадовалась, встречает его ласково.
— Что это ты сегодня такая ласковая? — удивляется джигит.
О, она еще больше к мужу ластится, все, как старушка учила, делает. Обнимает его, целует, а потом тихим голоском говорит:
— Вот уже четыре года ты меня здесь через волшебство держишь. А вдруг с тобой что случится, что мне тогда делать? Раскрой мне тайну волшебства, чтоб и я знала…
— А у меня волшебное кольцо есть, которое все мои желания выполняет, стоит только его на большой палец надеть.
— Покажи мне,- просит жена. Отдает ей волшебное кольцо джигит.
— Хочешь, я его спрячу в надежное место? — спрашивает жена.
— Только, пожалуйста, не потеряй его, а то худо будет.
Как только уснул ночью джигит, встала дочь падишаха, старушку разбудила, кольцо на большой палец надела. Слетелись джинны и пэри, спрашивают:
— Падишах наш султан, что угодно?
— Этого джигита вместе с кошкой в крапиву бросьте, а меня и бабушку в этом дворце к моему отцу отнесите.
Только сказала, все было сделано в тот же миг. Колдунья тотчас к падишаху побежала.
— Вернула,-говорит,-тебе, о падишах, дочь твою, как обещала, да в придачу еще и дворец из драгоценных каменьев…
Глянул падишах, а рядом с его дворцом стоит другой дворец, да такой богатый, что он даже про горе свое забыл.
Проснулась дочь, к нему выбежала, долго от радости плакала.
А отец от дворца глаз оторвать не может.
— Не плачь,- говорит,- один дворец этот всего государства моего дороже. Видать, не пустой был человек твой муж…
Падишах цветочной страны приказал дать колдунье мешок картошки в награду. Был голодный год, старуха от радости не знала, куда себя деть.
Пусть они так радуются, а мы давайте-ка заглянем, что с нашим джигитом.
Проснулся джигит. Смотрит — он вместе с кошкой своей в крапиве лежит. Ни дворца, ни жены, ни волшебного кольца нет.
— Эх, погибли мы! — говорит джигит кошке.- Что же нам теперь делать?
Помолчала кошка, подумала и стала учить:
— Давай плот построим. Не вынесет ли нас волна куда надо? Нам во что бы то ни стало надо жену твою найти.
Так и сделали. Построили плот и поплыли по волнам. Плыли они, плыли и приплыли к какому-то берегу. Степь кругом: ни деревни, ни жилья — ничего нет. Стебли трав ест джигит, изголодался. Много дней они шли и видят наконец город перед собой.
Джигит говорит кошке своей:
— В какой бы город мы ни пришли с тобой, давай договоримся — не бросать друг друга.
— Я скорее умру, чем тебя брошу,-отвечает кошка.
Пришли они в город. Зашли в крайний дом. В том доме сидит одна старушка.
— Пусти нас, бабушка. Мы только отдохнем немного да попьем чайку,-говорит джигит.
— Входите, сынок.
Кошка сразу мышей стала ловить, а джигита старуха стала чаем угощать, о житье-бытье расспрашивать:
— Откуда явился, сынок, потерял ли что или ищешь?
— Я, бабушка, в работники хочу наняться. А что это за город, куда я пришел?
— Это цветочное государство, сынок,- говорит старуха.
Так случай привел джигита и его верную кошку куда надо.
— А что у вас, бабушка, слышно в городе?
— О сынок, у нас в городе большая радость. Дочь падишаха четыре года пропадала. А вот теперь колдунья одна нашла ее и вернула отцу. Сказывают, будто на острове морском джигит один ее у себя через волшебство держал. Сейчас и дочь здесь, и дворец даже, в котором она на острове жила, тоже здесь. Наш падишах так радостен, так добр теперь: если хлеб у тебя есть — кушай на здоровье, а ноги идут — ходи на здоровье. Вот.
— Пойду-ка я, бабушка, на дворец погляжу, а кошка моя пусть у тебя побудет. Сам шепотком кошке говорит:
— Похожу я у дворца, если что, так найдешь меня.
Идет джигит мимо дворца, сам весь в лохмотьях. В это время падишах с женой на балконе находились. Увидев его, жена падишаха и говорит:
— Смотри, какой джигит идет пригожий. У нас же помощник повара умер, не пойдет ли этот? Привели джигита к падишаху:
— Куда, джигит, идешь, куда путь держишь?
— Я в работники хочу наняться, хозяина себе ищу.
— У нас повар без помощника остался. Иди к нам.
Согласился джигит. В бане помылся, в белую рубашку нарядился и такой красивый сделался, что падишахский визирь Хайбулла залюбовался им. Уж больно джигит напоминал визирю сына, рано умершего. Обласкал Хайбулла джигита. А у того и поварские дела неплохо пошли. Картошка у него целенькая, не разваривается никогда.
— Где ты научился этому? — спрашивают его. Едят да похваливают. А джигит знай себе варит, а сам смотрит да слушает — не скажут ли чего.
Однажды решил падишах гостей созвать, заморский дворец обновить. Понаехали падишахи да богатые вельможи из других стран. Пир горой начался. И колдунью пригласили. А она, как увидела джигита, так все и смекнула, аж почернела от злости.
— Что случилось? — спрашивают у нее. А она в ответ:
— Голова что-то разболелась.
Уложили ее. Пир без нее пошел. Когда гости разъехались, цветочной страны государь снова стал допытываться:
— Что случилось?
— Повар твой — это тот джигит. Погубит он всех нас.
Разгневался падишах, велел джигита схватить, в подвал посадить, лютой смертью убить.
Прослышал визирь Хайбулла про это, к джигиту побежал, все рассказал.
Закручинился джигит, а Хайбулла и говорит:
— Не бойся, я тебя выручу.
И к падишаху побежал, потому что падишах всех визирей на совет позвал. Одни говорят:
— Голову ему отрубить. Другие:
— В море утопить.
Хайбулла предлагает:
— Давайте мы его в бездонный колодец бросим. И если на то милость ваша будет, я сам его и брошу.
А падишах очень доверял Хайбулле.
— Как хочешь убей, только в живых не оставляй.
Хайбулла взял с десяток солдат, чтобы падишах чего не подумал, вывел в полночь джигита да в лес повел. В лесу-то солдатам и говорит:
— Я вам дорого заплачу. Но давайте спустим джигита в колодец на аркане. И пусть никто не знает об этом.
Так и сделали. Привязали джигита, еды ему дали, воды в кувшин налили. Визирь обнял его:
— Ты не кручинься, не тоскуй. Я к тебе приходить буду.
А потом на аркане джигита в колодец спустили. А падишаху сказали, что джигита в бездонный колодец бросили, не выйдет он теперь оттуда никогда.
Прошло несколько дней. Кошка ждала-ждала своего хозяина, забеспокоилась. Пыталась выйти — не выпускает ее старуха. Тогда кошка разбила окно и все-таки убежала. Походила вокруг дворца, где джигит несколько дней жил, поваром работал, а потом на след напала и к колодцу прибежала. Спустилась к нему, смотрит: жив хозяин, только мыши мучают его. Быстро кошка с ними расправилась. Много мышей полегло здесь.
Прибежал визирь мышиного падишаха, увидел все это, доложил своему государю:
— Объявился некий джигит в нашем государстве и много воинов наших изничтожил.
— Иди, выясни у него поприличнее, что ему угодно. Тогда мы все сделаем,- сказал мышиный падишах.
Пришел визирь к джигиту, расспрашивает:
— Зачем пожаловали, зачем наши войска поубивали? Может, вам что надо, все исполню, только не губите вы мой народ.
— Хорошо,-говорит джигит,-мы не тронем солдат твоих, если сумеете отнять волшебное кольцо у дочери падишаха цветочного государства.
Созвал мышиный падишах своих подданных со всего света, приказ дал:
— Отыщите волшебное кольцо, если даже вам придется перегрызть для этого все стены дворца.
И правда, мыши перегрызли во дворце и стены, и сундуки, и шкафы. Сколько дорогих тканей изгрызли они в поисках волшебного кольца! Наконец одна маленькая мышка забралась в изголовье дочери падишаха и приметила, что волшебное кольцо привязано узлом к волосам ее. Перегрызли мыши ее волосы, утащили кольцо и доставили.
Джигит надел волшебное кольцо на большой палец. Джинны да пэри тут как тут:
— Падишах наш султан, что угодно? Джигит сначала велел себя из колодца вытащить, потом сказал:
— Меня, кошку и жену мою вместе с дворцом обратно на остров отнесите.
Только сказал, а он уже во дворце, будто никогда не выходил оттуда.
Просыпается дочь падишаха, смотрит: она опять на морском острове. Что делать, не знает, будит мужа своего. А он говорит ей:
— Какое же наказание для тебя придумать? И стал каждый день бить ее по три раза. Какая уж это жизнь!
Пусть они так поживаю, мы вернемся к падишаху.
В цветочном государстве опять переполох. Пропала дочь падишаха вместе с богатым дворцом. Падишах созывает визирей, говорит:
— Живой тот джигит оказался!
— Убил я его,- отвечает Хайбулла. Позвали колдунью.
— Умела в первый раз найти дочь мою, сумей и сейчас. Не найдешь — велю казнить.
Что ей остается делать? Она снова на остров прибыла. Во дворец взошла. Джигита-то дома в ту пору не было. Дочь падишаха и говорит:
— Ой, бабушка, уходи. В первый-то раз погубила…
— Да нет, доченька, выручать тебя я пришла.
— Нет, бабушка, теперь его не проведешь. Он кольцо все время при себе носит, а ночью в рот кладет.
— Вот и хорошо,- обрадовалась старуха.- Слушай меня и делай, как я велю. На вот тебе нюхательного табаку. Муж уснет, ты щепоточку и дай ему понюхать. Он чихнет, кольцо выскочит, ты хватай его скорей.
Дочь падишаха спрятала старуху, тут и джигит вернулся.
Ну, спать легли. Джигит взял кольцо в рот да и заснул крепко. Жена поднесла щепотку нюхательного табаку к его носу, он и чихнул. Кольцо выскочило. Старуха скорее кольцо на палец надела да приказала джиннам и пэри дворец в цветочное государство перенести, а джигита с его кошкой на острове бросить.
За минуту старухин приказ был исполнен. Падишах цветочного государства очень обрадовался.
Оставим их, вернемся к джигиту.
Проснулся джигит. Ни дворца, ни жены. Что делать? Загоревал джигит. А тут и кошка от горя заболела.
— Видать, смерть моя близка,- говорит она джигиту.- Ты уж похорони меня на нашем острове.
Сказала так и умерла. Совсем затосковал джигит. Один-одинешенек на всем белом свете остался он. Похоронил свою кошку, простился с ней. Построил плот и снова, как в первый раз, поплыл на волнах. Куда ветер гонит, туда плот и плывет. Вот наконец к берегу плот прибило. Вышел джигит на берег. Там лес кругом. В лесу какие-то диковинные ягоды растут. И такие они красивые, такие спелые. Джигит набрал их и поел. И сразу у него на голове рога полезли, сам весь густой шерстью покрылся.
“Нет, не видать мне счастья,- грустно подумал джигит.- И зачем только я эти ягоды поел? Увидят меня охотники — убьют”.
И забегал джигит по чаще. Выбежал на поляну. А там другие ягоды растут. Не совсем спелые, бледноватые.
“Хуже, чем есть, не будет, наверное”,- подумал джигит и поел этих ягод. И тотчас же пропали рога, шерсти не стало, сделался он снова пригожим джигитом. “Что за чудо? — удивляется он.- Постой-ка, не пригодятся ли они мне?” И набрал джигит тех и других ягод, дальше пошел.
Долго ли, коротко ли он шел, а пришел он в цветочное государство. Постучался к той же старушке, к которой он в тот раз заходил. Старушка и спрашивает:
— Где, сынок, так долго ходил?
— Ходил, бабушка, богачам служил. Кошка моя умерла. Погоревал я да снова в ваши края подался. Что в вашем городе слышно?
— А у нас дочь падишаха опять пропадала, долго ее искали да опять нашли.
— Откуда, бабушка, ты все знаешь?
— Девушка бедная по соседству живет, так она прислугой у дочери падишаха работает. Вот она мне и рассказала.
— Она во дворце живет или домой приходит?
— Приходит, сынок, приходит.
— Нельзя ли мне с ней повидаться?
— Почему же нельзя? Можно. Вот приходит девушка вечером домой, а старушка зовет ее к себе, будто за делом. Входит бедная девушка, видит: джигит сидит, собой хорош, лицом пригож. Влюбилась она тут же. — Помоги мне,-говорит ей джигит.
— Всем, чем могу, тебе помогу,- отвечает девушка.
— Только смотри, не проговорись никому.
— Ладно, рассказывай.
— Дам я тебе три красные ягоды. Как-нибудь скорми их своей госпоже. А что потом будет, сама увидишь.
Так девушка и сделала. Принесла утром те ягоды в спальню дочери падишаха и положила на стол. Проснулась та — на столе ягоды лежат. Красивые, спелые. Никогда таких ягод она раньше не видела. Спрыгнула с кровати — хоп! — и съела ягодки. Только съела, и из головы рога полезли, хвост появился, а сама вся густой шерстью покрылась.
Придворные увидали — из дворца убежали. Падишаху доложили, что до такой беды дожили: была, мол, у тебя дочь, а теперь шайтан с рогами, даже говорить разучилась.
Напугался падишах. Всех визирей созвал, тайну волшебства разгадать приказал.
Каких только докторов не пригоняли да профессоров разных! Иные пробовали рога те пилить, да только спилят они — рога снова растут. Со всего света шептунов, колдунов и врачей собрали. Только никто из них помочь не может. Даже та колдунья бессильной оказалась. Падишах велел ей голову отрубить.
Прослышала на базаре про все старушка, у которой джигит остановился, рассказала ему:
— Ой-ой-ой, какое горе, сынок. Говорят, у дочери нашего падишаха рога выросли и сама она вся будто шерстью покрылась. Чисто зверь какой…
— Пойди, бабушка, скажи падишаху: ко мне, мол, приехал лекарь один, он, мол, от всех болезней лекарства знает. Я сам ее лечить буду.
Сказано — сделано.
Пришла старуха к падишаху. Так и так, мол, лекарь приехал, от всех болезней средства знает.
Падишах быстрей к лекарю поехал.
— Ты можешь вылечить дочь мою? — спрашивает.
— Только мне посмотреть ее надобно,- отвечает джигит.
Привозит падишах лекаря во дворец. Лекарь и говорит:
— Надо, чтобы во дворце никого не осталось. Ушли все из дворца, только дочь падишаха в зверином обличье да лекарь остались. Тут джигит и начал свою жену, изменницу, палкой охаживать.
А потом дал одну ягодку, ту, которая не совсем спелая, у нее рога пропали.
Она пала на колени, стала умолять:
— Дай мне, пожалуйста, еще ягод…
— Верни мое волшебное кольцо, тогда ягод еще получишь.
— Вон в сундуке шкатулка есть. В той шкатулке кольцо лежит. Бери.
Джигит берет кольцо, жене ягоды протягивает. Та съела и обрела свой прежний облик.
— Эх ты, негодница,-говорит он ей,- сколько ты мне горя принесла.
А тут падишах со своими приближенными явился. Смотрит, дочь его снова красавицей стала.
— Что хочешь проси,- предлагает падишах,- все дам.
— Нет, мой падишах, ничего мне не надо,- сказал джигит и, отказавшись от награды, ушел из дворца. Уходя, успел шепнуть Хайбулле-визирю:-Ты тоже уходи, сейчас этого дворца не будет.
Хайбулла-визирь так и сделал: ушел вместе со своей семьей.
А джигит надел кольцо на большой палец и велел джиннам да пэри отнести падишахский дворец и бросить в море. Те так и сделали.
Обрадовался народ, что злого падишаха больше нет. Стали люди просить джигита быть их правитилем. Он отказался. Стал править страной умный и добрый человек из бедных. А джигит взял себе в жены ту девушку, которая помогла ему.
Там сейчас пир горой. Все столы уставлены едой. Вино льется рекой. Я не смог попасть на свадьбу, опоздал.
Водяная — сказка, текст читать. Татарские народные сказки
Лето. Жаркая погода. Прыгнешь в речку — благодать!
Любо мне нырять и плавать, воду головой бодать!
Так играю, так ныряю час, а то и полтора.
Ну, теперь я освежился, одеваться мне пора.
Вышел на берег, оделся. Всюду тихо, ни души.
Пробирает страх невольный в этой солнечной глуши.
На мостки, зачем — не знаю, оглянулся я в тоске…
Ведьма, ведьма водяная появилась на доске!
Растрепавшиеся косы чешет ведьма над водой,
И в руке ее сверкает яркий гребень золотой.
Я стою, дрожа от страха, притаившись в ивняке,
И слежу за чудным гребнем, что горит в ее руке.
Водяная расчесала косы влажные свои,
В реку прыгнула, нырнула, скрылась в глубине струи.
Тихо на мостки всхожу я, выйдя из листвы густой.
Что это? Забыла ведьма чудный гребень золотой!
Оглянулся: пусто, глухо на реке, на берегу.
Гребень —
хвать и прямо к дому опрометью я бегу.
Ну лечу я, ног не чуя, ну и мчусь, как быстрый конь.
Я покрыт холодным потом, я пылаю как огонь.
Посмотрел через плечо я… Ай беда, спасенья нет:
Ведьма, ведьма водяная гонится за мною вслед!
— Не беги! — кричит бесовка. — Погоди, воришка!
Стой!
Ты зачем украл мой гребень, чудный гребень золотой?
Я — бегом, а ведьма — следом. Ведьма — следом,
я — бегом.
Человека бы на помощь!. Тихо, глухо все кругом.
Через ямы, буераки до села мы добрались.
Тут на ведьму все собаки поднялись и залились.
Гав! Гав! Гав! — не уставая, лают псы,
щенки визжат,
Испугалась водяная, поскорей бежит назад.
Отдышался я, подумал: «Вот и минула беда!
Водяная ведьма, гребня ты лишилась навсегда!»
В дом вошел я: — Мать, нашел я чудный гребень
золотой.
Дай попить, бежал я быстро, торопился я домой.
Золотой волшебный гребень принимает молча мать,
Но сама дрожит, боится, а чего — нельзя понять.
Солнце закатилось. Ладно, спать ложусь я.
День потух.
И в избу вошел прохладный и сенной вечерний дух.
Я лежу под одеялом, мне приятно, мне тепло.
Стук да стук. Стучится кто-то к нам в оконное стекло.
Лень мне скинуть одеяло, лень добраться до окна.
Мать, услышав, задрожала, пробудилась ото сна.
— Кто стучит в такую темень! Убирайся, проходи!
Что тебе приспело ночью? Пропадом ты пропади!
— Кто я? Ведьма водяная! Где мой гребень золотой?
Давеча стащил мой гребень твой сынок,
воришка твой!
Одеяло приоткрыл я. Лунный луч блестит в окне.
Ах, что станется со мною! Ах, куда податься мне!
Стук да стук. Уйди, бесовка, чтобы черт тебя унес!
А вода — я слышу — льется с длинных и седых волос.
Видно, славною добычей мне владеть не суждено:
Мать швырнула гребень ведьме и захлопнула окно.
Мы избавились от ведьмы, а не в силах были спать.
Ох, бранила же, бранила, ох, меня бранила мать!
Вспоминая стук зловещий, я сгораю от стыда.
И чужие трогать вещи перестал я навсегда.
Народные сказки читаем бесплатно онлайн. Сказки народов мира — Сказки. Рассказы. Стихи
Народные сказки читаем бесплатно онлайн. Сказки народов мираСписок народных сказок.Золотая коллекция
Абхазские народные сказки
Аварские народные сказки
Алтайские народные сказки
Американские народные сказки
Английские народные сказки
Армянские народные сказки
Арабские народные сказки
Башкирские народные сказки
Белорусские народные сказки
Беломорские народные сказки
Боснийские народные сказки
Болгарские народные сказки
Бурятские народные сказки
Былины о русских богатырях
Восточные народные сказки
Венгерские народные сказки
Вьетнамские народные сказки
Греческие народные сказки
Грузинские народные сказки
Еврейские народные сказки
Индейские народные сказки
Индийские народные сказки
Итальянские народные сказки
Казахские народные сказки
Кабардинские народные сказки
Калмыцкие народные сказки
Карельские народные сказки
Киргизские народные сказки
Китайские народные сказки
Корейские народные сказки
Кубинские народные сказки
Литовские народные сказки
Латышские народные сказки
Македонские народные сказки
Марийские народные сказки
Мансийские народные сказки
Молдавские народные сказки
Мордовские народные сказки
Монгольские народные сказки
Нанайские народные сказки
Немецкие народные сказки
Ненецкие народные сказки
Нивхские народные сказки
Норвежские народные сказки
Осетинские народные сказки
Персидские народные сказки
Польские народные сказки
Русские народные сказки
Румынские народные сказки
Саамские народные сказки
Словацкие народные сказки
Сказки народов Севера
Таджикские народные сказки
Татарские народные сказки
Тибетские народные сказки
Турецкие народные сказки
Туркменские народные сказки
Узбекские народные сказки
Удмуртские народные сказки
Украинские народные сказки
Французские народные сказки
Финские народные сказки
Хантыйские народные сказки
Хорватские народные сказки
Чеченские народные сказки
Чувашские народные сказки
Чешские народные сказки
Чукотские народные сказки
Шведские народные сказки
Шотландские народные сказки
Эстонские народные сказки
Эфиопские народные сказки
Японские народные сказки
Якутские народные сказки
Разные сказки
Перейти раздел «Авторские сказки»
Что такое народные сказки
Сказки — это один из основных жанров фольклора. Это — эпические, преимущественно прозаические произведения волшебного, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел.
В фольклоре народов мира сказки являются самым удивительным созданием. Их начало затерялось во мраке первобытных времен. Достоверная писаная история уже застала сказку у всех народов в стадии полного развития поэтического вымысла. Об этом свидетельствуют дошедшие до нас памятники древней письменности индийцев, египтян, китайцев.
Сказке было тесно в манускриптах, ее настоящая жизнь была в устах народа, в не скованном творчестве рассказчиков, но и творчество сказочников держится своих правил.
Национальное и народное варьирование вместе с тем демонстрирует единство: все народы мира единодушны в том, что считать истиной и неправдой, справедливостью и обманом, преступлением и наказанием, геройством и трусостью, что считать достоинством человека, а что — низостью.
Сказки народов мира во всех разновидностях составляют бесценную сокровищницу культуры человечества. Это искусство создано в веках на исторических путях народов в борьбе за жизнь и счастье. Изящество поэтических форм, ясность сказочного стиля и его простота отмечены безупречным вкусом творцов этой великой художественной культуры. Свое восхищение сказкой свидетельствовали самые взыскательные, самые тонкие художники мира.
Народные сказки, наряду с классическими литературными сказками Ш. Перро, Х.К. Андерсена, В. Хауфа, А.С. Пушкина, вошли в сокровищницу мировой культуры.
Различие и сходство сказок разных народов мира
Не всякая выдумка становилась сказкой. По традиции от поколений к поколениям передавалось только то, что заключало в себе важное для людей. Сказочники выражали мудрость своих народов, их стремления и мечты. Отсюда происходит своеобразие и неповторимость сказок у каждого народа.
Но у народов существует и общее, что делает их жизнь похожей. Всюду простые люди работают, строят жилища, чтобы укрыться от холода, дождей, борются с теми, кто посягает на их покой, любят и растят детей, передают им свои знания, смеются над очевидной глупостью, мечтают о лучшей доле. Много еще найдется общего у народов, хотя одни из них живут под палящим солнцем, а другие — в холодных снегах или высоко в горах, в низменных долинах рек.
В общественном устройстве у народов тоже много сходного в установлениях, законах, каким бы своеобразным ни был общий уклад их жизни. Изо всего этого возникает сходство сказок в идеях, в вымысле.
Изучая сказки народов мира, можно отметить, что они похожи сюжетом, героями и их испытаниями. Отличие связано с особенностями другой культуры, природы, обычаями.
Сказки сближают разные народы и помогают им лучше понимать друг друга.
———————————-
Народные сказки.
Читаем бесплатно онлайн
Читать онлайн все народные сказки
Золотое перо — татарская народная сказка на русском языке — Сказки. Рассказы. Стихи
Татарская народная сказка
Жил когда-то на свете один небогатый человек. Были у него жена и сын, по имени Тимур. Заболела жена этого человека и умерла. Остался маленький Тимур сиротой. Погоревал его отец и женился на другой. Мачеха невзлюбила Тимура и всячески обижала его. А когда у неё родился сын, которого назвали Туктаром, бедному сироте и совсем не стало житья.
Растёт Тимур, растёт Туктар, и, когда они подросли, обоих их отдали в медресе.
Тимур слушает учителя, всё запоминает, всё понимает. А Туктар ленится, не хочет слушать, всё ему неинтересно, ему бы только бегать.
Люди Тимура хвалят, а о Туктаре говорят:
— Совсем плохой человек из него вырастет!
Слушает это мачеха и ещё злее становится. Решила она извести Тимура, чтобы не слышать, как его все хвалят.
Однажды испекла она пирог, положила в него яду и думает:
«Ну, теперь Тимуру скоро конец придёт!»
А у Тимура был жеребец, которого ему завещала его покойная мать. Как соберётся Тимур в медресе, обязательно зайдёт к нему в конюшню; как вернётся из медресе, опять зайдёт, погладит, расчешет гриву, даст свежего корму.
Зашёл он в конюшню и в этот раз. Видит, жеребец стоит печальный, голову опустил.
Спрашивает Тимур жеребца:
— О чём ты печалишься?
Жеребец отвечает:
— Как же мне не печалиться! Мачеха хочет погубить тебя. Она испекла пирог и положила туда яду. Не ешь этот пирог, брось его дворовому псу!
Вернулся Тимур из медресе, а мачеха подаёт ему пирог:
— Ешь!
Взял Тимур пирог, а есть не стал. Вышел во двор и бросил этот пирог псу. Пёс проглотил пирог и тут же издох.
Так и не смогла мачеха погубить Тимура.
Много раз мачеха пыталась извести Тимура, только никак это ей не удавалось: всякий раз конь узнавал о её замыслах и предупреждал Тимура.
Стала мачеха тайком следить за ненавистным пасынком и подслушала однажды, как он разговаривает со своим жеребцом. Озлобилась она и думает|
«Так вот кто его всегда обо всём предупреждает! Надо сначала извести этого жеребца, а тогда и с мальчишкой нетрудно будет справиться».
На другое утро мачеха притворилась больной. Лежит на постели, не встаёт, громко охает.
— Что с тобою? — спрашивает её муж.
— Ох, — говорит мачеха, — я тяжело захворала! Видно, умру, если ты не дашь мне лекарство…
— А какое же тебе нужно лекарство от твоей хвори?
Мачеха говорит:
— Ворожея сказала мне, что, если я съем сердце нашего жеребца, опять буду здорова. Не съем -обязательно умру! И стала она приставать к мужу:
— Зарежь для меня этого жеребца!
Муж говорит:
— Как же я зарежу нашего жеребца — ведь его завещала Тимуру его покойная мать, и он ни за что не согласится на это.
А мачеха подговаривает его:
— Ты зарежь жеребца в то время, когда Тимур будет в медресе.
Нечего делать, согласился муж.
— Хорошо, — говорит, — зарежу завтра утром…
Вечером вернулся Тимур из медресе и, как всегда, зашёл к своему жеребцу. Жеребец говорит ему:
— Завтра утром твой отец хочет зарезать меня. Когда он меня выведет из конюшни, я три раза заржу. Ты сейчас же беги на мой голос, а когда прибежишь, проси у отца позволения поездить на мне верхом в последний раз. Если ты сделаешь так, мы оба останемся живы. Если не сделаешь, погибнем оба — и я и ты!
— Хорошо, — говорит Тимур, — всё исполню, как ты говоришь!
Утром, как только Тимур ушёл в медресе, отец вывел из конюшни жеребца и повёл его за дом на пустырь. Тут жеребец заржал громким голосом.
А Тимур сидит в медресе, слушает учителя и не чует беды. Мало ли какой конь ржёт на улице!
Заржал жеребец во второй раз, ещё громче прежнего. Услышал его ржание Тимур, вспомнил, о чём вчера говорил ему жеребец, и стал проситься у учителя домой. А учитель не отпускает его:
— Когда время придёт, тогда и отпущу!
А жеребец заржал в третий раз. Выбежал Тимур из медресе без спросу и побежал домой.
Прибежал он на пустырь и видит — жеребец лежит со связанными ногами, с откинутой головой, а отец стоит над ним с острым ножом в руках: собирается его зарезать.
Стал Тимур просить отца:
— Разреши мне, отец, поездить на моём жеребце в последний раз!
Отец позволил:
— Хорошо, поезди, да только скорее возвращайся!
Сел Тимур верхом на жеребца, а тот, как ветер, понёсся в степь.
Мчались они без отдыха три дня и три ночи. Ночью подскакал жеребец к высокой горе. Видит Тимур — в расселине этой горы что-то светится. Захотелось Тимуру узнать, что это такое. А конь фыркнул и говорит ему:
— Дружок мой Тимур, поедем лучше мимо! Не смотри ты на этот огонёк, обойди его стороной.
— Что же это за огонёк и почему его надо обходить? — спрашивает Тимур.
Жеребец говорит:
— Это золотое перо. Если дотронешься до него рукой, мы оба погибнем.
Не послушался Тимур жеребца. Когда они скакали мимо расселины, нагнулся он к золотому перу, схватил его и спрятал за пазуху.
Думал он, что жеребец не заметил этого. А жеребец всё видел и сказал ему с укором:
— Сам на себя ты накликал беду! Надо нам теперь торопиться. Если мы не поторопимся и не доедем до Белого царства — погибли оба. Ударь меня скорее по одному боку так, чтобы из другого кровь брызнула, — тогда я помчусь еще быстрее!
Ударил Тимур жеребца так, как тот ему приказал. И скакнул жеребец сразу через тридевять земель. Глянул Тимур — впереди что-то белеет.
— Что это такое? — спрашивает он жеребца.
Жеребец говорит:
— Это Белое царство. Падишах этого царства владеет большими табунами коней. Главная его забота, чтобы все кони при малом корме были жирными и тучными. Конюхам, которым удаётся раскормить коней падишаха, платят хорошее жалованье целую тысячу монет. Наймись и ты в конюхи к этому падишаху.
— Как же мне раскормить коней падишаха? — спрашивает Тимур.
Жеребец говорит ему:
— Золотое перо, которое ты взял в расселине горы, имеет чудесное свойство: если ты прикоснёшься им к спине коня, он сразу разжиреет.
Тимур так и решил сделать, как сказал жеребец.
Приехал он в Белое царство, пошёл к падишаху и нанялся в конюхи. А его жеребец превратился в маленького, тощего жеребёнка, такого невзрачного, что на него никто внимания не обращал.
Дал падишах Тимуру коней и говорит:
— Покажи, каков ты конюх!
Через неделю падишах осмотрел коней и видит: у нового его конюха все кони стали жирные, чистые, выхоленные.
Удивился падишах, что все его кони так быстро разжирели. Дал он на откорм Тимуру других коней, а своему визирю приказал подсматривать за ним:
— Узнай, как это он раскармливает наших коней, и обо всём доложи мне.
Спрятался визирь ночью в конюшне и стал подсматривать. Видит он — подошёл Тимур к тощим падишахским коням, прикоснулся к каждому золотым пером, и стали кони жирными, бойкими, так и бьют о землю копытами.
Выбрался визирь из конюшни, побежал к падишаху и рассказал ему всё. Приказал падишах привести к нему Тимура.
Спрашивает падишах:
— Где ты взял это золотое перо?
Тимур не стал от него скрывать — рассказал, где и как нашёл золотое перо. Тогда падишах сказал ему:
— Сумел ты достать это золотое перо — сумей принести мне и ту птицу, которая потеряла его. Если не достанешь, прикажу отрубить тебе голову!
Опечалился Тимур: где же найти ему эту птицу?
Пошёл он к своему жеребцу и рассказал ему, что требует от него падишах.
Жеребец сказал:
— Недаром тогда я не велел тебе брать золотое перо! Вот теперь и начались твои мучения! Ну, да ничего, как-нибудь справимся. Возьми у падишаха побольше белого полотна, и поедем добывать золотую птицу.
Тимур так и сделал. Пошёл к падишаху и сказал:
— Дай мне белого полотна — привезу тебе птицу!Получил он полотно и вернулся к своему жеребцу. Принял жеребец свой прежний облик и понёс Тимура.
Долго ли, мало ли они ехали, только приехали к дремучему лесу. Остановился здесь жеребец и сказал:
— Выйди на открытое место, накройся полотном и лежи спокойно. Из леса вылетит огненный орёл и сядет тебе на грудь. Схвати его за ногу и крепко держи. Что бы ни делал орёл, не отпускай его! А увидишь золотую птицу — — не зевай!
Сказал это жеребец и ускакал.
— Тимур сделал всё, как велел ему жеребец: вышел он на открытое поле и накрылся полотном. Лежит и не шелохнётся.
Немного времени прошло — вылетел из леса огромный огненный орёл, покружил над полем и опустился прямо на грудь Тимура. Тут Тимур быстро схватил орла за ногу.
Заклекотал огненный орёл, поднялся ввысь, поднял с собой и Тимура. А Тимур держит его, не выпускает. Кинулся орёл вниз, ударил Тимура оземь, а Тимур не выпускает его ноги.
Три раза поднимался огненный орёл ввысь, три раза бросался камнем на землю — хотел сбросить Тимура, разбить его.
Видит орёл — не освободиться ему от молодого джигита. Поднял он правое крыло — вылетела золотая птица. Увидел Тимур золотую птицу, разжал руки. Орёл взвился вверх и исчез, а Тимур бросился за птицей и поймал её.,
Тут подбежал к нему его жеребец, и они поскакали обратно к падишаху Белого царства.
Приехал он к падишаху, отдал ему золотую птицу, а сам отправился на конюшню к своим коням.
Немного времени прошло — призывает падишах Тимура и говорит ему:
— Сумел ты выполнить мой первый приказ, сумей выполнить и второй. Далеко от моих владений есть море, там живёт морская дева невиданной красоты. Привези мне её! Если не привезёшь, быть тебе без головы!
Опечалился Тимур. Пришёл к своему жеребцу, и рассказал ему о новом приказании падишаха.
Говорит ему жеребец:
— Недаром я не велел тебе брать золотое перо! Вот теперь тебе и не будет покоя. Ну, да не печалься, привезём падишаху морскую деву. Только ты возьми с собой кувшин с самым лучшим вином, золотой кубок да ковёр.
Выполнил Тимур всё, что велел ему жеребец. А жеребец принял свой прежний облик и понёс Тимура к морю.
Через три дня и три ночи очутились они на морском берегу.
Тут жеребец сказал Тимуру:
— Расстели ковёр на песке, поставь на него кувшин с вином и золотой кубок, а сам спрячься за камень и жди.
Сказал это жеребец и убежал. А Тимур спрятался за камень, притих и стал ждать.
Немного времени прошло — показалась из воды прекрасная молодая девушка с гребнем в руках. Выплыла она на берег и стала расчёсывать свою косу. Потом увидела кувшин с вином, налила вина в кубок, выпила глоток и легла на ковёр.
В тот же миг Тимур выбежал изза камня, завернул её в ковёр и кликнул своего жеребца.
Прискакал жеребец. Тимур уселся на него верхом, положил поперёк седла морскую деву и помчался к падишаху Белого царства.
Увидел падишах морскую деву, захотел жениться на ней. А морская дева не соглашается стать его женой.
— Пусть тот, кто привёз меня сюда, пригонит и табун моих коней, что живут в море! Только тогда и выйду за тебя замуж, — говорит она падишаху.
Призвал падишах Тимура и приказывает ему:
— Отправляйся сейчас же к морю и пригони сюда табун морских коней. Если не пригонишь, прикажу снести тебе голову с плеч!
Опять Тимур идёт к своему верному жеребцу за помощью.
— Приказал мне падишах пригнать к нему табун морских коней. Как мне быть?
Жеребец говорит:
— Это дело куда потруднее будет. Да делать нечего, надо ехать. Только смотри выполни всё, что я тебе сейчас скажу Как приедем мы на берег моря — увидим табун морских коней. Впереди них ходит пёстрая кобылица. Эти морские кони её дети. Сумей накинуть петлю ей на шею и крепко держи. И от себя не отпускай, и к себе не подпускай. Подпустишь — убьёт тебя кобылица. Сумеешь удержать — весь табун за тобою пойдёт Упустишь — не видать тебе больше никогда морских коней!
Велел жеребец Тимуру взять у падишаха длинный шест с петлёй на конце, и они отправились в путь.
Через три дня и три ночи приехали они к морю. Спрятались за камни и стали ждать.
Скоро из моря вышла большая пёстрая кобылица, а за нею целый табун.
Когда они все вышли на берег, Тимур выскочил из-за своего укрытия, подбежал к пёстрой кобылице и ловко набросил ей петлю на шею. Стала кобылица бить копытами о песок, стала громко ржать. Хотела она вырваться, убежать, да немогла. Хотела подбежать к Тимуру, убить его, а он держит крепко свой длинный шест — не подпускает её близко к себе.
Долго билась пёстрая кобылица — и подскакивала, и пятилась назад, и пыталась схватить зубами Тимура, а он и не отпускает её, и к себе не подпускает.
Обессилела пёстрая кобылица, перестала скакать и рваться. Тут Тимур вскочил на своего жеребца и потащил за собою пёструю кобылицу, а за ними вслед помчался и весь табун.
Пригнал Тимур ко двору падишаха табун и говорит:
— Ну вот, выполнил я то, что ты мне приказывал!
А морская дева говорит Тимуру:
— Теперь ты выдои всех моих кобылиц!
Пошёл Тимур за советом к своему жеребцу и спрашивает:
— Как мне быть теперь?
Жеребец говорит:
— Эти кобылицы не простые, просто тебе их не выдоить. Ты подставь под каждую морскую кобылицу по ведру, потом возьми кнут и ударь каждую они сами сразу и выдоятся.
Послушался Тимур своего жеребца, сделал всё так, как он велел. Морские кобылицы сами и выдоились.
Удивилась морская дева, что у Тимура всё получается. Что заставишь сделать — всё сделает, лучше и не надо.
Приказала она принести огромный котёл, слила всё молоко морских кобылиц в этот котёл и велела разложить под котлом костёр.
Когда молоко закипело ключом, морская дева подошла к котлу и будто нечаянно уронила в него своё кольцо. Потом подозвала Тимура и говорит ему:
— Если ты достанешь моё кольцо из кипящего молока, я выйду за тебя замуж. А если не достанешь — прощайся с жизнью!
Опечалился Тимур, пошёл к своему верному жеребцу и спрашивает его:
— Научи, как мне достать кольцо из кипящего молока и самому не свариться!
Жеребец говорит:
— Ступай в лес, найди большую берёзу. Под этой берёзой увидишь траву, всю покрытую росой. Натрись этой травой, и тогда тебе не будет страшен никакой кипяток!
Тимур сейчас же отправился в лес, разыскал большую берёзу, а под ней нашёл траву, всю покрытую росой. Натёрся он этой травой и вернулся во дворец. Подошёл к кипящему котлу, нырнул в него и вынырнул обратно с кольцом морской девы.
Позавидовал падишах ловкости и удаче Тимура и говорит морской деве:
— Я и сам могу достать твоё кольцо из кипящего молока. Это дело нетрудное!
Сняла морская дева кольцо с пальца и опять бросила в котёл. Падишах нырнул за кольцом, а обратно не вынырнул — сварился до смерти.
Морская дева, недолго раздумывая, вышла замуж за Тимура, и стали они жить хорошо и счастливо. А с ними живёт и верный жеребец, который много раз спасал нашего джигита от смерти.
Гульназек — татарская народная сказка на русском языке — Сказки. Рассказы. Стихи
Татарская народная сказка
Жил в давние времена в одной деревне бедняк. Звали его Гульназек.
Однажды, когда в доме не осталось ни крошки хлеба и нечем было кормить жену и детей, решил Гульназек попытать счастья на охоте.
Срезал он ивовый прут и смастерил из него лук. Потом нащепал лучины, выстругал стрелы и отправился в лес.
Долго Гульназек бродил по лесу. Но не зверя и не птицу повстречал он в лесу, а столкнулся с великаном дивом. Испугался Гульназек. Не знает, как и быть, не знает,как ему от дива спастись. А див подошёл к нему и спросил грозно:
— А ну-ка, кто ты такой? Зачем сюда пожаловал?
«Всё равно пропадать!- думает Гульназек. — Попробую я напугать этого дива».
Подошёл он к диву и сказал:
— Я охотник, пришёл в лес пострелять дичи. Но если попадётся див, то и от такой добычи не откажусь: одной стрелой уложу его на месте!
Струсил див, завизжал на весь лес. И чем громче он визжал, тем больше раздувался его живот. Скоро див стал похож на большую копну сена.
Наконец див перестал визжать и взмолился:
— Храбрый охотник, не губи меня! Лучше пойдём ко мне в дом, будешь дорогим гостем. Позволь мне угостить такого славного джигита, как ты!
А Гульназек стоит ни жив ни мёртв от страха не знает, отказаться от приглашения или нет. Пересилил он кое-как свой страх и побрёл за дивом.
Долго они шли и пришли к жилищу дива.
Ввёл див Гульназека в свой дом и приказал жене угощать гостя жареным мясом. Сам див ест, торопится, а Гульназеку и кусок в рот не идёт.
Как покончили они с едой, повёл див своего гостя в другую комнату и уложил на мягкую постель.
Лежит Гульназек в постели, но заснуть не может. Закрыл глаза, притворился спящим, а сам прислушивается к каждому звуку, следит, что хозяева делают.
И слышит он, как див шепчет жене:
Ну, жена, попали мы с тобой в беду! Этот охотник намного сильнее меня: захочет — одной стрелой уложит на месте… Как нам теперь быть? Как нам от такой беды избавиться?
Не печалься, — отвечает диву жена. — Придумала я, как нам от этого охотника избавиться. Принесём мы ночью большой, тяжёлый камень, бросим на охотника и придавим его.
Обрадовался див и говорит:
— Хорошо ты придумала! Так мы и сделаем!Среди ночи див с женой тихонько поднялись, вышли из жилища и пошли за камнем.
Тут Гульназек быстро вскочил с постели, бросил на неё несколько поленьев, прикрыл их шубой, а сам притаился за печкой. Только он спрятался, вернулись див и его жена с огромным камнем. Подкрались они к постели и со всего размаха бросили на неё камень. От этого удара поленья под шубой затрещали, захрустели, превратились в мелкие щепки.
Ну, теперь нам некого бояться! — сказал див. — Избавились мы от этого силача охотника!
Подняли они вместе с женой камень с постели и выбросили на двор.
Пока они возились с камнем, Гульназек опять улёгся в постель. А когда див с женой пришли, он потянулся, словно только что проснулся, зевнул и сказал недовольным полосом: Ну, и беспокойно же у вас здесь! И выспаться нельзя! Вот только что на меня с потолка что-то упало. Таракан, что ли? Не будь ты мне приятелем, я бы такой шум устроил, что ты не знал бы, куда деваться!
Испугался див, растерялся, не знает, чем задобрить гостя. Поднёс Гульназеку всяких подарков — ему и унести их не под силу. Захотел тогда див сам донести подарки до дома Гульназека.
Собрались они и отправились в путь.
Пришли к дому. Гульназек и говорит диву:
— Подожди меня здесь, у входа. Я пойду скажу жене, что привёл гостя. Пусть приготовится встретить тебя!
Див остался у двери, а Гульназек вошёл в дом и сказал жене:
— Ну, жена, привёл я нежданного гостя — страшного дива! Сейчас я введу его в дом и велю подавать угощенье. Я тебе раз скажу — ты молчи, ещё раз скажу — ты молчи, а когда я прикрикну на тебя, ты скажи: «Чем же мне угостить гостя? Разве мясом того дива, которого ты подстрелил вчера? Больше у нас ничего нет!»
— Хорошо, — отвечает жена, — так и скажу.
После этого Гульназек ввёл дива в дом, усадил его на почётное место и сказал:
— Эй, жена! Подавай угощенье.
А жена молчит. Гульназек опять: — Эй, жена! Подавай нам угощенье.
А жена молчит. Крикнул тогда Гульназек громко и сердито:
— Что же ты молчишь? Или не слышишь? Живо подавай угощенье!
А жена на это отвечает:
— Чем же я буду угощать гостя? Разве мясом того дива, которого ты вчера подстрелил?
Как услыхал див эти слова, вскочил с места и кинулся вон из дому. Чуть весь дом не развалил!
Бежит див, от страха ног под собой не чует, а навстречу ему лиса.
— Куда это ты так торопишься? — спрашивает.
— Ах, милая лиса, — отвечает див, — ведь я чуть было не погиб!
И рассказал он лисе, как пошёл в гости к Гульназеку и как хозяева хотели угостить его дивьим мясом. Выслушала дива лиса и говорит:
— Эх, ты! Сам ты большой, а ум у тебя маленький. Да ведь этот Гульназек и пальцем никого не тронет. Я у него всех кур потаскала, а он меня и тронуть не посмел! Куда уж ему дива подстрелить! Пойдём-ка к нему вместе!
Послушался див лису и пошёл с ней. Увидел из окошка Гульназек лисицу и дива, догадался, в чём тут дело. Вышел он на крыльцо и закричал:
— Что же ты, лиса? Зря, что ли, подарил я тебе десяток кур? Обещала ты привести мне за это двух дивов, а ведёшь только одного, да и то какого тощего!
Как услышал див эти слова, рассердился на лису:
— Ах ты негодница! Ах ты обманщица! Обмануть меня вздумала… На погибель привела… Не прощу тебе этого!
Схватил див лису за хвост — она и вывернуться не успела — и ударил о камень.
Бросил див лису и пустился бежать без оглядки. А Гульназек содрал с лисы шкурку и продал на базаре. Дали ему десять золотых. На эти деньги накупил Гульназек хлеба, накупил мяса и принёс домой — жене и ребятишкам.
Leave a Reply