Рассказ о синдбаде мореходе: Сказка Приключения Синдбада-Морехода — читать онлайн
Сказка Синдбад-мореход читать онлайн полностью, Арабские сказки
Во времена правления халифа Харуна ар-Рашида жил в городе Багдаде бедный человек по имени Синдбад. Чтобы прокормиться, он переносил за плату тяжести на голове. Но таких, как он, бедняков-носильщиков было много, и поэтому Синдбад не мог попросить за свой труд столько, сколько ему полагалось.
Приходилось ему довольствоваться жалкими грошами, так что он едва не умирал с голоду.
Однажды нёс он на голове тяжёлые ковры, еле-еле ноги передвигал, пот катился с него градом, голова гудела, и бедняге казалось, что он вотвот потеряет сознание. Синдбад проходил как раз мимо одного дома, и из ворот на него повеяло прохладой, а от запаха вкусных кушаний закружилась голова. Перед домом в тени стояла каменная скамейка. Синдбад не выдержал, положил ковры на землю и сел на лавку, чтобы отдохнуть и подышать свежим воздухом. Из дома доносились весёлые голоса, слышалось дивное пение, звон бокалов и посуды.
Синдбад вздохнул и начал читать вслух стихи, которые только что пришли ему в голову:
Кому такая жизнь нужна?
Один лишь голод и нужда.
Другие, нежась от безделья,
Проводят дни свои в веселье,
Не зная горя и
нужды.
А ведь они, как я и ты,
И хоть богатства их несметны, —
В конце концов, — все люди смертны.
Ну разве это справедливо,
Что лишь богач живёт счастливым?
Когда он кончил, из ворот вышел молодой слуга в дорогом платье.
— Мой господин слышал твои стихи, — сказал юноша. — Он приглашает тебя поужинать с ним и провести вместе вечер.
Синдбад испугался и стал говорить, что не сделал ничего плохого. Но юноша приветливо улыбнулся ему, взял его за руку, и носильщику пришлось принять приглашение. Такой роскоши, какая была в том доме, Синдбад ещё в жизни не видел. Слуги сновали взад и вперёд с блюдами, полными редких яств, повсюду слышалась чудесная музыка, и Синдбад решил, что всё это ему снится. Юноша провёл носильщика в маленькую комнату. Там за столом сидел важный господин, скорее похожий на учёного, чем на обманщика. Хозяин кивнул Синдбаду и пригласил его к столу.
— Как тебя звать? — спросил он носильщика.
— Синдбад-носильщик, — ответил бедняк.
— Меня тоже зовут Синдбад, люди прозвали меня Синдбад-мореход, и ты сейчас узнаешь почему. Я слышал твои стихи, и они понравились мне. Так знай же, что не только тебе пришлось испытать нужду и невзгоды. Я расскажу тебе обо всём, что я испытал, прежде чем добился почёта и богатства, которое ты здесь видишь. Но сначала ты должен поесть.
Синдбад-носильщик не заставил себя уговаривать и набросился на еду. А когда Синдбад-мореход увидел, что гость наслаждается отдыхом и уже сыт, он молвил:
— Я уже сто раз рассказывал то, что ты сейчас услышишь. Мне уже некому об этом рассказывать. И мне кажется, что ты
поймёшь меня лучше, чем другие. Синдбад-носильщик не отважился что-либо возразить, он только кивнул, и его тёзка Синдбад-мореход начал свой рассказ.
Мой отец был богатым купцом, а я был его единственным сыном. Когда он умер, мне в наследство досталось всё его имущество. И всё, что отец скопил в течение своей жизни, я умудрился растратить за один год в обществе подобных мне бездельников и лентяев. Остался у меня только виноградник. Я продал его, на вырученные деньги накупил разных товаров и присоединился к каравану купцов, которые собирались отправиться в далёкие заморские страны. Я надеялся, что продам там с выгодой свои товары и снова разбогатею.
Отправились мы с купцами в плавание по морю. Плыли мы много дней и ночей, время от времени приставали к берегу, обменивали или продавали наши товары и покупали новые. Путешествие мне нравилось, кошелёк мой становился всё толще, и я уже перестал жалеть о легкомысленной и беззаботной жизни. Внимательно смотрел я, как живут люди в чужих странах, интересовался их обычаями, изучал их языки и чувствовал себя превосходно.
И еще много дней и ночей плыл корабль Синдбада из моря в море. И вот однажды матрос на мачте закричал:
— Берег! Берег!
Так приплыли мы к чудесному острову, поросшему густым лесом. Деревья были усеяны плодами, невиданные цветы благоухали, и повсюду шумели ручьи с кристально-чистой водой. Мы спустились на берег, чтобы отдохнуть от качки в этом райском уголке. Одни наслаждались сочными плодами, другие развели костёр и стали варить пищу, третьи купались в прохладных ручьях или гуляли по острову.
Так наслаждались мы покоем, как вдруг услышали громкий крик капитана, который остался на корабле.
Он размахивал руками и кричал:
— Спасайтесь, кто может! Бегите на корабль! Это не остров, а спина огромной рыбы!
И действительно, это был не остров, а спина чудовищной рыбы, возвышавшаяся над водой. За долгие годы на неё нанесло песку, ветер занёс туда семена растений, и там выросли деревья и цветы. Всё это случилось только потому, что рыба уснула сто лет назад и не двигалась с места, пока ее не разбудил огонь,
который мы зажгли. Рыба почувствовала, как что-то жжёт ей спину, и повернулась.
Один за другим прыгали мы в море и плыли к кораблю. Но не всем удалось спастись. Внезапно рыба-остров ударила хвостом по воде и опустилась в глубь моря. Над деревьями и цветами сомкнулись ревущие волны, и я вместе с другими очутился под водой.
К счастью я уцепился за деревянное корыто, которое мы захватили на остров, чтобы набрать в него пресной воды. Я не выпускал корыта из рук, хоть душа у меня ушла в пятки. Оно крутилось со мной под водой, пока я не вынырнул, наконец, на поверхность. Я сел на корыто верхом, начал грести ногами и проплавал в этом странном челне один день и одну ночь; вокруг, куда ни кинешь взор, была вода, бесконечный морской простор.
Я изнемогал под палящими солнечными лучами, страдал от голода и жажды. И вдруг, когда мне казалось, что близится мой конец, я увидел на горизонте зелёную полоску земли. Я напряг последние силы и, когда солнце уже начало опускаться в море, приплыл на своём корыте к острову. С острова доносилось пение птиц и аромат цветов.
Я сошёл на берег. Первое, что бросилось мне в глаза, был родник, бивший из скалы, которая поросла папоротником. Я припал к нему горящими устами и пил до тех пор, пока словно убитый не свалился на траву. Шум моря и пение птиц убаюкали меня, а дивный аромат цветов подействовал словно дурман.
Проснулся я на другой день, когда солнце было уже высоко. Поев фруктов и напившись из родника, я отправился в глубь острова, чтобы осмотреться.
Я шёл под развесистыми кронами деревьев, пробирался сквозь заросли, усеянные цветами, но нигде не встретил ни души. Только пару раз вспугнул я робких обезьян.
Несколько дней бродил я по берегу моря, высматривая, не покажется ли где-нибудь парус. Наконец я увидел большой корабль. Капитан корабля заметил меня на берегу острова и велел остановить судно. Тогда я поднялся на борт и поведал капитану о необычайном приключении на Рыбе-острове.
И началось мое новое путешествие. Много дней плыл корабль в открытом море. Наконец вдали показался причудливый остров. Огромный белый купол возвышался над ним.
Корабль пристал к берегу. Купцы и матросы бросились к белому куполу и пытались пробить его ломами и крючьями.
— Остановитесь! Вы погибните! — крикнул я. — Этот купол — яйцо хищной птицы Рухх. — Если птица Рухх увидит, что яйцо разбито,- не миновать всем смерти!
Но никто меня не послушал. Купцы и матросы еще сильнее били по яйцу. Когда скорлупа треснула, из яйца показался огромный птенец.
И вдруг высоко в небе послышался громкий свист и оглушительное хлопанье крыльев. Купцы в ужасе бросились к кораблю. Высоко над их головами летела птица Рухх. Увидев, что яйцо разбито, она страшно закричала, сделала несколько кругов над островом и улетела.
Матросы подняли якоря, распустили паруса, и корабль поплыл все быстрее и быстрее, спасаясь от страшной птицы. Внезапно послышался страшный шум. Птица Рухх летела прямо на корабль. Рядом с нею, широко размахивая крыльями, летел Рухх-самец. В когтях у птиц бали зажаты огромные камни.
Раздался оглушительный удар, точно выстрел из пушки. Один из камней упал на корму. Корабль затрещал, накренился и стал тонуть.
Мне очень повезло, под руками случайно оказался обломок корабельной доски, за который я ухватился мертвой хваткой. Два дня и три ночи плыл я в открытом море.
На третий день волны прибили меня к берегам неведомой земли. Выбравшись на берег я увидел город, окруженный высокими горами.
Я решил войти в этот город и немного побродить по его улицам. На большой площади находился рынок. Здесь торговали купцы всех стран — персы, индийцы, франки, турки, китайцы. Я стоял посреди рынка и смотрел по сторонам. Мимо меня прошел человек в халате и большом белом тюрбане на голове.
Я бросился к нему:
— «О, почтенный купец, скажи откуда ты родом, — может быть из Багдада?»
— «Приветствую тебя, о земляк!» — радостно ответил багдадский купец Мансур.
Мансур привел меня к себе в дом.
— «О, земляк, я хочу спасти тебе жизнь. Ты должен иcполнять все что я тебе скажу!»
Вечером я и Мансур отправились к морю. Мимо, спотыкаясь и падая, бежали к пристани мужчины, женщины и дети.
— «Сейчас в город войдут обезьяны, — сказал Мансур. — Они приходят сюда каждую ночь, и плохо придется тому, кто останется в городе.» Поэтому мы не мешкая сели в лодку и быстро отчалили от берега.
И вот как только стемнело, все горы покрылись движущимися огоньками. Это обезьяны спускались с гор. В руках они несли факелы, освещая себе путь.
Обезьяны рассыпались по всему рынку, сели в лавках и начали торговать. Одни продавали, другие покупали. Обезьяны-покупатели выбирали одежду, посуду, материю, ссорились и дрались.
На рассвете они построились в ряды и ушли из города, а жители вернулись в свои дома.
Мансур привел меня домой и сказал:
— «Я долго живу здесь и стосковался по родине. Скоро мы с тобой отправимся в Багдад, но сначала надо раздобыть денег побольше.»
На следующий день мы взвалили мешки, наполненные камнями, и пошли в лес.В большой пальмой роще мы с Мансуром увидели много обезьян. Когда мы подошли совсем близко, обезьяны вскарабкались на верхушки деревьев.
Развязав свои мешки, мы принялись бросать камни в обезьян, а разъяренные срывали орехи с кокосовых пальм и швыряли из вниз, стараясь при этом попасть в нас.
Каждый из нас быстро наполнил свои мешок отборными орехами и вернулись в город. Мы получили много денег за кокосовые орехи, которые в этих местах очень ценились.
После этого мы с купцом Мансуром пошли к морю, выбрали самый большой корабль и отправились на родину. Как же радостно встретили меня родные и друзья. Долго еще ходили ко мне багдадские купцы слушать рассказы об удивительных путешествиях Синдбада-морехода. Синдбад-мореход окончил свой рассказ и ждал, что скажет Синдбадносильщик. Но тот молчал. Тогда богатый хозяин налил ему в кубок вина и сказал:
— Видно, ты не понял, зачем я рассказывал тебе о своих злоключениях. Я думал, что это будет поучительным для тебя, я хотел сказать тебе, чтобы ты не отчаивался, не проклинал свою судьбу, даже если жизнь кажется невыносимой. Всё, что у меня есть, я заработал тяжёлым трудом. Не вешай голову, ведь мне приходилось тяжелее, чем тебе, а посмотри по сторонам — теперь я живу как в раю.
Синдбад-мореход предложил Сидбаду-носилбщику до самой смерти жить в его доме. — Ты будешь сочинять для меня стихи, — сказал он своему гостю, — и мы вместе будем размышлять о жизни. Но Синдбад-носильщик вежливо поблагодарил его за это предложение и за гостеприимство, попрощался с Синдбадом-мореходом и вышел из дому. На улице уже было прохладно. Синдбад-носильщик положил на голову тяжёлые ковры и пошёл своей дорогой. Синдбад-мореход смотрел ему вслед из окна и слышал, как тот повторял свои стихи:
Кому такая жизнь нужна?
Один лишь голод и нужда.
Другие,
нежась от безделья,
Проводят дни свои в веселье,
Не зная горя и нужды,
А ведь они, как я и ты,
И пусть богатства их несметны,
В конце концов, — все люди смертны».
Теги: волшебная героическая про людей
Похожие сказки
Другие сказки автора
1. Синдбад-Мореход. ПЕРВОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ — Сказка для детей читать онлайн
Давно-давно жил в городе Багдаде купец, которого звали Синдбад. У него было много товаров и денег, и его корабли плавали по всем морям. Капитаны кораблей, возвращаясь из путешествий, рассказывали Синдбаду удивительные истории о своих приключениях и о далеких странах, где они побывали.
Синдбад слушал их рассказы, и ему все больше и больше хотелось своими глазами увидеть чудеса и диковины чужих стран.
И вот он решил поехать в далекое путешествие.
Он накупил много товаров, выбрал самый быстрый и крепкий корабль и пустился в путь. С ним поехали и другие купцы со своими товарами.
Долго плыл их корабль из моря в море и от суши к суше, и, приставая к земле, они продавали и выменивали свои товары.
И вот однажды, когда они уже много дней и ночей не видели земли, матрос на мачте закричал:
— Берег! Берег!
Капитан направил корабль к берегу и бросил якорь у большого зеленого острова. Там росли чудесные, невиданные цветы, а на ветвях тенистых деревьев пели пестрые птицы.
Путешественники сошли на землю, чтобы отдохнуть от качки. Одни из них развели костер и стали варить пищу, другие стирали белье в деревянных корытах, а некоторые гуляли по острову. Синдбад тоже пошел погулять и незаметно для себя удалился от берега. Вдруг земля зашевелилась у него под ногами, и он услышал громкий крик капитана:
— Спасайтесь! Бегите на корабль! Это не остров, а огромная рыба!
И в самом деле, это была рыба. Ее занесло песком, на ней выросли деревья, и она стала похожа на остров. Но когда путешественники развели огонь, рыбе стало жарко и она зашевелилась.
— Скорей! Скорей! — кричал капитан.— Сейчас она нырнет на дно!
Купцы побросали свои котлы и корыта и в ужасе бросились к кораблю. Но только те, что были у самого берега, успели добежать. Рыба-остров опустилась в глубь моря, и все, кто опоздал, пошли ко дну. Ревущие волны сомкнулись над ними.
Синдбад также не успел добежать до корабля. Волны обрушились на него, но он хорошо плавал и вынырнул на поверхность моря. Мимо него плыло большое корыто, в котором купцы только что стирали белье. Синдбад сел верхом на корыто и попробовал грести ногами. Но волны швыряли корыто направо и налево, и Синдбад не мог им управлять.
Капитан корабля приказал поднять паруса и поплыл прочь от этого места, даже не взглянув на утопавшего.
Синдбад долго смотрел вслед кораблю, а когда корабль скрылся вдали, он заплакал от горя и отчаяния. Теперь ему неоткуда было ждать спасения.
Волны били корыто и бросали его из стороны в сторону весь день и всю ночь. А утром Синдбад вдруг увидел, что его прибило к высокому берегу. Синдбад схватился за ветки дерева, которые свешивались над водой, и, собрав последние силы, вскарабкался на берег. Как только Синдбад почувствовал себя на твердой земле, он упал на траву и лежал как мертвый весь день и всю ночь.
Синдбад остановился, любуясь этим конем, и спустя немного времени увидел вдали человека, который бежал, размахивая руками, и что-то кричал. Он подбежал к Синдбаду и спросил его:
— Кто ты такой? Откуда ты и как ты попал в нашу страну?
— О господин,— ответил Синдбад,— я чужеземец. Я плыл на корабле по морю, и мой корабль утонул, а мне удалось схватиться за корыто, в котором стирают белье. Волны до тех пор носили меня по морю, пока не принесли к вашим берегам. Скажи мне, чей это конь, такой красивый, и почему он пасется здесь один?
— Знай,— отвечал человек,— что я конюх царя аль-Михр-джана. Нас много, и каждый из нас ходит только за одним конем. Вечером мы приводим их пастись на этот луг, а утром уводим обратно в конюшню. Наш царь очень любит чужеземцев. Пойдем к нему — он встретит тебя приветливо и окажет тебе милость.
— Благодарю тебя, господин, за твою доброту,— сказал Синдбад.
Конюх надел на коня серебряную уздечку, снял путы и повел его в город. Синдбад шел следом за конюхом.
Скоро они пришли во дворец, и Синдбада ввели в зал, где сидел на высоком троне царь аль-Михрджан. Царь ласково обошелся с Синдбадом и стал его расспрашивать, и Синдбад рассказал ему обо всем, что с ним случилось. Аль-Михрджан оказал ему милость и назначил его начальником гавани.
С утра до вечера стоял Синдбад на пристани и записывал корабли, которые приходили в гавань. Он долго прожил в стране царя аль-Михрджана, и всякий раз, когда к пристани подходил корабль, Синдбад спрашивал купцов и матросов, в какой стороне город Багдад. Но никто из них ничего не слышал о Багдаде, и Синдбад почти перестал надеяться, что увидит родной город.
Много чудес и диковинок пришлось увидеть Синдбаду в земле царя аль-Михрджана, но он не забыл своей родины и только о том и думал, как бы вернуться в Багдад.
Однажды Синдбад стоял, как всегда, на берегу моря, грустный и печальный. В это время подошел к пристани большой корабль, на котором было много купцов и матросов. Все жители города выбежали на берег встречать корабль. Матросы стали выгружать товары, а Синдбад стоял и записывал. Под вечер Синдбад спросил капитана:
— Много ли еще осталось товаров на твоем корабле?
— В трюме лежит еще несколько тюков,— ответил капитан,— но их владелец утонул. Мы хотим продать эти товары, а деньги за них отвезти его родным в Багдад.
— Ка к зовут владельца этих товаров? — спросил Синдбад.
— Его зовут Синдбад,— отвечал капитан. Услышав это, Синдбад громко вскрикнул и сказал:
— Я Синдбад! Я сошел с твоего корабля, когда он пристал к острову-рыбе, а ты уехал и покинул меня, когда я тонул в море. Эти товары — мои товары.
— Ты хочешь меня обмануть! — вскричал капитан.— Я сказал тебе, что у меня на корабле есть товары, владелец которых утонул, и ты желаешь взять их себе! Мы видели, как Синдбад утонул, и с ним утонуло много купцов. Как же ты говоришь, что товары твои? Нет у тебя ни чести, ни совести!
— Выслушай меня, и ты узнаешь, что я говорю правду,— сказал Синдбад.— Разве ты не помнишь, как я нанимал твой корабль в Басре, а свел меня с тобой писец по имени Сулейман Вислоухий?
И он рассказал капитану обо всем, что случилось на его корабле с того дня, как все они отплыли из Басры. И тогда капитан и купцы узнали Синдбада и обрадовались, что он спасся. Они отдали Синдбаду его товары, и Синдбад продал их с большой прибылью. Он простился с царем аль-Михрджаном, погрузил на корабль другие товары, которых нет в Багдаде, и поплыл на своем корабле в Басру.
В Багдаде Синдбад роздал часть своих товаров друзьям и приятелям, а остальные продал.
Он перенес в пути столько бед и несчастий, что решил никогда больше не выезжать из Багдада.
Так окончилось первое путешествие Синдбада-Морехода.
6. Синдбад-Мореход. ШЕСТОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ — Сказка для детей читать онлайн
Но прошло немного времени, и Синдбаду снова захотелось поехать в чужие страны. Быстро собрался Синдбад и поехал в Басру. Опять выбрал он себе хороший корабль, набрал команду матросов и пустился в путь.
— О капитан, скажи нам, где мы находимся и далеко ли земля?
Капитан корабля затянул пояс потуже, влез на мачту и посмотрел во все стороны. И вдруг он быстро спустился с мачты, сорвал с себя тюрбан и начал громко кричать и плакать.
— О капитан, в чем дело? — спросил его Синдбад.
— Знай,— ответил капитан,— что пришел наш последний час. Ветер отогнал наш корабль и забросил его в неведомое море. Ко всякому кораблю, который достигает этого моря, выходит из воды рыба и глотает его со всем, что на нем есть.
Не успел он еще договорить эти слова, как корабль Синдбада начал подниматься на волнах и опускаться, и путники услышали страшный рев. И вдруг к кораблю подплыла рыба, подобная высокой горе, а за ней другая, еще больше первой, и третья —- такая огромная, что две другие казались перед ней крошечными, и Синдбад перестал понимать, что происходит, и приготовился умереть.
Он осмотрелся и увидел, что находится на острове, где было много деревьев, птиц и цветов. Долго бродил Синдбад по острову в поисках пресной воды и наконец увидел небольшой ручеек, который тек по полянке, заросшей густой травой. Синдбад напился воды из ручья и поел кореньев. Отдохнув немного, он пошел по течению ручья, и ручей привел его к большой реке, быстрой и бурливой. На берегах реки росли высокие, развесистые деревья — тек, алоэ и сандал.
Синдбад прилег под деревом и крепко заснул. Проснувшись, он немного подкрепился плодами и кореньями, потом подошел к реке и стал на берегу, глядя на ее быстрое течение.
— У этой реки,— сказал он себе,— должно быть начало и конец. Если я сделаю маленький плот и поплыву на нем по реке, вода, может быть, принесет меня к какому-нибудь городу.
Он набрал под деревьями толстых сучьев и веток и связал их, а сверху положил несколько досок — обломков кораблей, разбившихся у берега. Таким образом получился отличный плот. Синдбад столкнул плот в реку, стал на него и поплыл. Течение быстро несло плот, и вскоре Синдбад увидел перед собой высокую гору, в которой вода пробила узкий проход. Синдбад хотел остановить плот или повернуть его назад, но вода была сильнее его и втянула плот под гору.
«А вдруг он остановится? — подумал Синдбад.— Что я тогда буду делать под этой темной горой?»
Синдбад не чувствовал, что течение все-таки толкало плот вперед.
Он лег на доски лицом вниз и закрыл глаза,— ему казалось, что стены горы вот-вот раздавят его вместе с его плотом.
Долго пролежал он так, каждую минуту ожидая смерти, и наконец заснул, ослабев от волнения и усталости.
Когда он проснулся, было светло и плот стоял неподвижно. Он был привязан к длинной палке, воткнутой в дно реки у самого берега. А на берегу стояла толпа людей. Они указывали на Синдбада пальцами и громко разговаривали между собой на каком-то непонятном языке.
Увидев, что Синдбад проснулся, люди на берегу расступились, и из толпы вышел высокий старик с длинной седой бородой, одетый в дорогой халат. Он приветливо сказал что-то Синдбаду, протягивая ему руку, но Синдбад несколько раз покачал головой в знак того, что не понимает, и сказал:
— Что вы за люди и как называется ваша страна?
Тут все на берегу закричали: «Араб, араб!», и другой старик, одетый еще наряднее первого, подошел почти к самой воде и сказал Синдбаду на чистом арабском языке:,
— Мир тебе, чужеземец! Кто ты будешь и откуда ты пришел? По какой причине ты прибыл к нам и как нашел дорогу?
— А вы сами кто такие и что это за земля?
— О брат мой,— ответил старик,— мы мирные землевладельцы. Мы пришли за водой, чтобы полить наши посевы, и увидели, что ты спишь на плоту, и тогда мы поймали твой плот и привязали его у нашего берега. Скажи мне, откуда ты и зачем ты к нам приплыл?
— О господин,— ответил Синдбад,— прошу тебя, дай мне поесть и напои меня, а потом спрашивай о чем хочешь.
— Пойдем со мной в мой дом,— сказал старик.
Он отвел Синдбада к себе домой, накормил его, и Синдбад прожил у него несколько дней. И вот как-то утром старик сказал ему:
— О брат мой, не хочешь ли ты пойти со мной на берег реки и продать свой товар?
«А какой у меня товар?» — подумал Синдбад, но все-таки решил пойти со стариком на реку.
— Мы снесем твой товар на рынок,— продолжал старик,— и если тебе дадут за него хорошую цену, ты его продашь, а если нет — оставишь себе.
— Ладно,— сказал Синдбад и пошел за стариком.
Придя на берег реки, он взглянул на то место, где был привязан его плот, и увидел, что плота нет.
— Где мой плот, на котором я приплыл к вам? — спросил он старика.
— Вот,— ответил старик и указал пальцем на кучу палок, сваленных на берегу.— Это и есть твой товар, и дороже его нет ничего в наших странах. Знай, что твой плот был связан из кусков драгоценного дерева.
— А как же я вернусь отсюда на родину в Багдад, если у меня не будет плота? — сказал Синдбад.— Нет, я не продам его.
— О друг мой,— сказал старик,— забудь о Багдаде и о своей родине. Мы не можем отпустить тебя. Если ты вернешься в свою страну, ты расскажешь людям про нашу землю, и они придут и покорят нас. Не думай же о том, чтобы уехать. Живи у нас и будь нашим гостем, пока не умрешь, а твой плот мы с тобой продадим на рынке, и за него дадут столько пищи, что тебе хватит на всю жизнь.
И бедный Синдбад оказался на острове пленником. Он продал на рынке сучья, из которых был связан его плот, и получил за них много драгоценных товаров. Но это не радовало Синдбада. Он только и думал о том, как бы вернуться на родину.
Много дней прожил он в городе на острове у старика; немало друзей завелось у него среди жителей острова. И вот однажды Синдбад вышел из дому погулять и увидел, что улицы города опустели. Он не встретил ни одного мужчины — только дети и женщины попадались ему на дороге.
Синдбад остановил одного мальчика и спросил его:
— Куда пропали все мужчины, которые живут в городе? Или у вас война?
— Нет,— ответил мальчик,— у нас не война. Разве ты не знаешь, что у всех больших мужчин на нашем острове каждый год вырастают крылья и они улетают с острова? А через шесть дней они возвращаются, и крылья у них отпадают.
И правда, через шесть дней все мужчины опять вернулись, и жизнь в городе пошла по-прежнему.
Синдбаду тоже очень захотелось полетать по воздуху. Когда прошло еще одиннадцать месяцев, Синдбад решил попросить кого-нибудь из своих приятелей взять его с собой. Но сколько он ни просил, никто не соглашался. Только его лучший друг, медник с главного городского рынка, наконец решил исполнить просьбу Синдбада и сказал ему:
— В конце этого месяца приходи к горе около городских ворот. Я буду ждать тебя у этой горы и возьму тебя с собой.
В назначенный день Синдбад рано поутру пришел на гору.. Медник уже ждал его там. Вместо рук у него были широкие крылья из блестящих белых перьев.
Он велел Синдбаду сесть к нему на спину и сказал:
— Сейчас я полечу с тобой над землями, горами и морями. Но помни условие, которое я тебе скажу: пока мы будем лететь — молчи и не произноси ни одного слова. Если ты раскроешь рот, мы оба погибнем.
— Хорошо,— сказал Синдбад.— Я буду молчать.
Он взобрался меднику на плечи, и тот распахнул крылья и взлетел высоко в воздух. Долго летал он, поднимаясь все выше и выше, и земля внизу казалась Синдбаду не больше чашки, брошенной в море.
И Синдбад не мог удержаться и воскликнул:
— Вот чудо!
Не успел он произнести эти слова, как крылья человека-птицы бессильно повисли и он начал медленно падать вниз.
На счастье Синдбада, они в это время как раз пролетали над какой-то большой рекой. Поэтому Синдбад не разбился, а только ушибся о воду. Зато меднику, его приятелю, пришлось плохо. Перья на его крыльях намокли, и он камнем пошел ко дну.
Синдбаду удалось доплыть до берега и выйти на сушу. Он снял с себя мокрую одежду, выжал ее и осмотрелся, не зная, в каком месте земли он находится. И вдруг из-за камня, лежавшего на дороге, выползла змея, державшая в пасти человека с длинной седой бородой. Этот человек махал руками и громко кричал:
— Спасите! Тому, кто спасет меня, я отдам половину моего богатства!
Недолго думая Синдбад поднял с земли тяжелый камень и бросил его в змею. Камень перешиб змею пополам, и она выпустила из пасти свою жертву. Человек подбежал к Синдбаду и воскликнул, плача от радости:
— Кто ты, о добрый чужеземец? Скажи мне, как твое имя, чтобы мои дети знали, кто спас их отца.
— Мое имя — Синдбад-Мореход,—ответил Синдбад.— А ты? Как тебя зовут и в какой земле мы находимся?
— Меня зовут Хасан-ювелир,— ответил человек.— Мы находимся в земле Египетской, недалеко от славного города Каира, а эта река — Нил. Пойдем ко мне в дом, я хочу наградить тебя за твое доброе дело. Я подарю тебе половину моих товаров и денег, а это немало, так как я уже пятьдесят лет торгую на главном рынке и давно состою старшиной каирских купцов.
Хасан-ювелир сдержал слово и отдал Синдбаду половину своих денег и товаров. Другие ювелиры тоже хотели наградить Синдбада за то, что он спас их старшину, и у Синдбада оказалось столько денег и драгоценностей, сколько у него никогда еще не бывало. Он купил самых лучших египетских товаров, нагрузил все свои богатства на верблюдов и вышел из Каира в Багдад.
После долгого пути он вернулся в свой родной город, где его уже не надеялись увидеть живым.
Жена и приятели Синдбада подсчитали, сколько лет он путешествовал, и оказалось — двадцать семь лет.
— Довольно тебе ездить по чужим странам,— сказала Синдбаду его жена.— Оставайся с нами и не уезжай больше.
Все так уговаривали Синдбада, что он наконец согласился и дал клятву больше не путешествовать. Долго еще ходили к нему багдадские купцы слушать рассказы о его удивительных приключениях, и он жил счастливо, пока не пришла к нему смерть.
Вот все, что дошло до нас о путешествиях Синдбада-Морехода.
Сказки Шахразады о Синдбаде-мореходеЭпосы, легенды и сказания
Знайте, о господа, о благородные люди, что мой отец был купцом, и был он из людей и купцов знатных, и имел большие деньги и обильные богатства, и умер, когда я был маленьким мальчиком, оставив мне деньги, и земли, и деревни.
А выросши, я наложил на все это руку и стал есть прекрасную пищу и пить прекрасные напитки. Я водил дружбу с юношами и наряжался, надевая прекрасные одежды, и расхаживал с друзьями и товарищами, и думал я, что все это продлится постоянно и всегда будет мне полезно.
И я провёл в таком положении некоторое время, а затем я очнулся от своей беспечности и вернулся к разуму и увидел, что деньги мои ушли, а положение изменилось, и исчезло все, что у меня было. И, придя в себя, я испугался и растерялся и стал думать об одном рассказе, который я раньше слышал от отца, — и был это рассказ о господине нашем Сулеймане, сыне Дауда (мир с ними обоими!), который говорил: «Есть три вещи лучше трех других: день смерти лучше дня рождения, живой пёс лучше мёртвого льва, и могила лучше бедности».
И я поднялся и собрал все бывшие у меня вещи и одежды и продал их, а потом я продал мои земли и все, чем владели мои руки, и собрал три тысячи дирхемов.
И пришло мне на мысль отправиться в чужие страны, и вспомнил я слова кого-то из поэтов, который сказал:
По мере труда достигнуть высот возможно; Кто ищет высот, не знает тот сна ночами.
Ныряет в море ищущий жемчужин, Богатство, власть за то он получает.
Но ищет кто высот без утомленья, Тот губит жизнь в бессмысленных стремленьях.
И тогда я решился и накупил себе товаров и вещей я всяких принадлежностей и кое-что из того, что было нужно для путешествия, и душа моя согласилась на путешествие по морю. И я сел на корабль и спустился в город Басру вместе с толпой купцов, и мы ехали морем дни и ночи и проходили мимо островов, переходя из моря в море и от суши к суше; и везде, где мы ни проходили, мы продавали и покупали и выменивали товары. И мы пустились ехать по морю и достигли одного острова, подобного саду из райских садов, и хозяин корабля пристал к этому острову и бросил якоря и спустил сходни, и все, кто был на корабле, сошли на этот остров. И они сделали себе жаровни и разожгли на них огонь и занялись разными делами, и некоторые из них стряпали, другие стирали, а третьи гуляли; и я был среди тех, кто гулял по острову.
И путники собрались и стали есть, пить, веселиться и играть; и мы проводили так время, как вдруг хозяин корабля стал на край палубы и закричал во весь голос: «О мирные путники, поспешите подняться на корабль и поторопитесь взойти на него! Оставьте ваши вещи и бегите, спасая душу. Убегайте, пока вы целы и не погибли. Остров, на котором вы находитесь, не остров, — это большая рыба, которая погрузилась в море, и нанесло на неё песку, и стала она как остров, и деревья растут на ней с древних времён. А когда вы зажгли на ней огонь, она почувствовала жар и зашевелилась, и она опустится сейчас с вами в море, и вы все потонете. Ищите же спасения вашей душе прежде гибели…»
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Пятьсот тридцать девятая ночь
Когда же настала пятьсот тридцать девятая ночь, она сказала: «Дошло до меня, о счастливый царь, что капитан корабля закричал путникам и сказал им: «Ищите спасения вашей душе прежде гибели и оставьте вещи!»
И путники услышали слова капитана и заторопились, и поспешили подняться на корабль, и оставили свои вещи и пожитки, и котлы, и жаровни. И некоторые из них достигли корабля, а некоторые не достигли, и остров зашевелился и опустился на дно моря со всем, что на нем было, и сомкнулось над ним ревущее море, где бились волны. А я был среди тех, которые задержались на острове, и погрузился в море вместе с теми, кто погрузился, но Аллах великий спас меня я сохранил от потопления и послал мне большое деревянное корыто, из тех, в которых люди стирали. И я схватился за корыто и сел на него верхом, ради сладости жизни, и отталкивался ногами, как вёслами, и волны играли со мной, бросая меня направо и налево. А капитан распустил паруса и поплыл с теми, кто поднялся на корабль, не обращая внимания на утопающих; и я смотрел на этот корабль, пока он не скрылся из глаз, и тогда я убедился, что погибну.
И пришла ночь, и я был в таком положении и провёл таким образом один день и одну ночь, и ветер и волны помогли мне, и корыто пристало к высокому острову, на котором были деревья, свешивающиеся над морем. И я схватился за ветку высокого дерева и уцепился за неё, едва не погибнув, и, держась за эту ветку, вылез на остров.
И я увидел, что ноги у меня затекли и укусы рыб оставили на голенях следы, но я не чувствовал этого, так сильны были моя горесть и утомление. И я лежал на острове, как мёртвый, и лишился чувств, и погрузился в оцепенение, и пробыл в таком состоянии до следующего дня.
И поднялось надо мной солнце, и я проснулся на острове и увидел, что ноги у меня распухли, но пошёл, несмотря на то что со мной было, то ползая, то волочась на коленях; а на острове было много плодов и ручьёв с пресной водой, и я ел эти плоды.
И я провёл в таком положении несколько дней и ночей, и душа моя ожила, и вернулся ко мне дух мой, и мои движения окрепли. И я принялся думать и расхаживать по берегу острова, смотря среди деревьев на то, что создал Аллах великий, и сделал себе посох из сучьев этих деревьев, на который я опирался, и я долго жил таким образом.
И однажды я шёл по берегу острова, и показалось мне издали какое-то существо. Я подумал, что это дикий зверь или животное из морских животных, и пошёл по направлению к нему, не переставая на него смотреть; и вдруг оказалось, что это конь, огромный на вид и привязанный на краю острова у берега моря.
И я приблизился к нему, и конь закричал великим криком, и я испугался и хотел повернуть назад; но вдруг вышел из-под земли человек и закричал на меня и пошёл за мной следом и спросил: «Кто ты, откуда ты пришёл и почему ты попал в это место?» — «О господин, — отвечал я ему, — знай, что я чужестранец, и я ехал на корабле и стал тонуть вместе с некоторыми из тех, кто был на нем, но Аллах послал мне деревянное корыто, и я сел в него, и оно плыло со мной, пока волны не выбросили меня на этот остров».
И, услышав мои слова, этот человек схватил меня за руку и сказал: «Пойдём со мной»; и я пошёл с ним, и он опустился со мной в погреб под землю и ввёл меня в большую подземную комнату, и потом он посадил меня посреди этой комнаты и принёс мне кушаний. А я был голоден и стал есть, и ел, пока не насытился и не поел вдоволь, и душа моя отдохнула.
И затем этот человек начал расспрашивать меня о моих обстоятельствах и о том, что со мной случилось; и я рассказал ему обо всех бывших со мной делах от начала до конца, и он удивился моей повести.
А окончив свой рассказ, я воскликнул: «Ради Аллаха, о господин, не взыщи с меня! Я рассказал тебе об истинном моем положении и о том, что со мной случилось, и хочу от тебя, чтоб ты рассказал мне, кто ты и почему ты сидишь в этой комнате, которая находится под землёй. По какой причине ты привязал того коня на краю острова?» — «Знай, — ответил мне человек, — что нас много, и мы разошлись по этому острову во все стороны.
Мы — конюхи царя аль-Михрджана[2], и у нас под началом все его кони. Каждый месяц с новой луной мы приводим чистокровных коней и привязываем на этом острове кобыл, ещё не крытых, а сами прячемся в этой комнате под землёй, чтобы никто нас не увидел. И приходят жеребцы из морских коней[3] на запах этих кобыл и выходят на сушу и осматриваются, но никого не видят, и тогда они вскакивают на кобыл и удовлетворяют свою нужду и слезают с них и хотят увести их с собой, но кобылы не могут уйти с жеребцами, так как они привязаны.
И жеребцы кричат на них и бьют их головой и ногами и ревут, и мы слышим их рёв и узнаем, что они слезли с кобыл; и тогда мы выходим и кричим на них, и они нас путаются и уходят в море, а кобылицы носят от них и приносят жеребца или кобылку, которые стоят целого мешка денег, и не найти подобных им на лице земли. Теперь время жеребцам выходить, и если захочет Аллах великий, я возьму тебя с собой к царю аль-Михрджану…»
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
«Приключения Синдбада-Морехода». booksonline.com.ua
Практически все дети, да и многие взрослые просто обожают сказки. Особым колоритом, красочностью и образностью обладают восточные сказки. В Индии, Персии и арабских странах распространён цикл сказочный повествований о легендарном путешественнике по имени Синдбад.
Со временем эти восточные сказки проникли на Запад и стали там чрезвычайно популярными. По мотивом данного цикла сняты фильмы, сериалы, мультипликационные ленты.
О восточных волшебных сказаниях
Повествования о приключениях моряка Синдбада входят в цикл восточных сказок, который носит название «Тысяча и одна ночь». В этот арабский сборник волшебных историй входят не только собственно арабские сказки, но и легенды и сказания сирийцев, египтян, греков, персов и даже индусов.
По преданию, в древние времена в Багдаде жил жестоких царь Шахрияр. Он был большим ценителем женской красоты. Но все женщины попадали в его спальню на одну ночь. Утром их ожидала казнь.
И вот однажды во дворец кровожадного правителя попала красивая и чрезвычайно умная девушка Шахерезада. Зная о привычке царя казнить своих любовниц, она решила тянуть время и постараться прожить как можно дольше. Для этого Шахерезада всю ночь напролёт рассказывала Шахриру сказки.
Она рассказывала свою историю до утра, но так и не заканчивала её. Шаху было интересно узнать продолжение сказки, и он оставлял девушку живой ещё на один день, чтобы вечером она продолжила свой рассказ. Так на протяжении тысячи и одной ночи Шахерезада спасалась от верной смерти. В итоге царь помиловал девушку, а из её рассказов составили сборник сказок.
В данный цикл входят волшебные сказания всех видов: мифические, бытовые, социальные и сказки о животных. Они содержат в себе множество информации о традициях, быте, социальном устройстве, культуре и религии многих народов в далёком и не очень прошлом.
Происхождение образа смелого моряка
В «Приключениях Синдбада-Морехода» нашли своё отображение реальный опыт азиатских путешественников и моряков, которые исследовали Африку и Азию, а также прилегающие к ним моря и океаны. На создание этого цикла также повлияли индийские и персидские повествования-мирабилии. Заметно влияние даже античных поэм «Одиссеи» и «Илиады».
Многие исследователи склоняются к той точке зрения, что прообразом легендарного моряка стал некогда реально существовавший китайский мореход. Саньбао, каким было его буддийское прозвище, предположительно жил в период династии Чжэн Хэ. Это имя, которое переводится как «три драгоценности», со временем было перенято арабами и адаптировано под их язык.
Приключения Синдбада включают 7 путешествий:
- Первое. Моряк попал на странный остров, который в последствии оказался гигантской рыбой.
- Второе. Синдбад столкнулся с легендарной птицей Рухх и еле выбрался из этой истории живым.
- Третье. Путешественник попал на остров злых обезьян, где столкнулся великаном-людоедом и спасся только благодаря своему острому уму.
- Четвёртое. Синдбад изучает Индию и берёт себе в жёны местную красавицу.
- Пятое. По несчастью, моряк попал в рабство к злобному и коварному старцу, но смекалка опять приходит ему на помощь.
- Шестое. Эта история связана с лодкой, полной драгоценностей.
- Седьмое. Синдбад попадает на прекрасный остров, где у мужчин каждый год на неделю вырастают крылья и они отправляются в путешествие.
После всех злоключений Синдбад-Мореход наконец-то остепеняется и оседает у себя на родине. Здесь он обзаводится семьей и обретает долгожданный покой и счастливую тихую жизнь.
Если вы любите сказки, то поскорее заходите на наш сайт, где вы можете читать онлайн замечательную книгу «Приключения Синдбада-Морехода».
Приключения синдбада-морехода
Юрьев. Приключения Синдбада-морехода.
список книг / Приключения Синдбада-морехода
Юрьев
Рязань, «Альманах», 1991 г.
Аудио волшебные сказки «Приключения Синдбада-морехода» — памятник устного народного творчества арабского народа в пересказе А. Юрьева. Синдбад-мореход при всей фантастике, игре воображения надолго западает в память, увлекает слушателей неожиданными поворотами сюжета, вмешательством волшебных сил и случая. В конце сказок о Синдбаде-мореходе неизменно торжествует справедливость, а порок оказывается наказанным.
«Синдбад-мореход» своими корнями восходит не к сказочному фольклору, а к различным средневековым географическим сочинениям, живописавшим необычайные приключения и необыкновенные страны.
Читатель или слушатель испытывает явное сопереживание к отважному мореходу купцу Синдбаду, который, конечно, стремится не упустить свою выгоду, «барыш», но в не меньшей степени целью его путешествий является желание увидеть новые страны, испытать необычайные приключения.
Предлагаем вашему вниманию читать краткое содержание волшебных сказок о Синдбаде -мореходе, а также слушать их онлайн или скачать бесплатно и без регистрации.
Аудио «Сказка о Синдбаде-носильщике» в переводе на русский М. Салье стоит в начале волшебных сказок о 7 чудесных путешествиях Синдбада-морехода, рассказанных мудрой девушкой, обречённой на казнь, Шахразадой (Шахерезадой) правителю Шахрияру, начиная с 536 ночи. Желая наставить царя ( а вместе с ним и читателей и слушателей) на путь истинной…
Волшебная аудио сказка арабского народа о купце-путешественнике Синдбаде-мореходе «Первое путешествие Синдбада-морехода», в котором он попал на остров-рыбу, затем на остров, на который выходили морские жеребцы, а после в страну индейцев, «где люди живут в наслаждении и мире». Отец Синдбада-морехода был богатым и знатным купцом. Но умер, когда…
Арабская народная волшебная аудио сказка «Второе путешествие Синдбада-морехода» о птице Рух, которая кормит своих птенцов слонами. «Жил я счастливо и беззаботно,.. но однажды захотелось мне снова поехать в чужие страны, поглядеть на новые земли и острова, поторговать и заработать. И я решился… Путешествие наше было безоблачным, ветер…
Синдбад Матрос, Арабские ночные рассказы, Моральные рассказы, рассказы
Жил-был молодой человек. Его звали Синдбад. Он был хорошим купцом. Он плавал по миру и продавал свои товары. В каждом плавании у него было несколько чудесных и захватывающие приключения.
В одно из плаваний он отправился в Китай на корабле с финиками из Аравии. Когда он был Вернувшись домой, он попал в шторм, и его корабль поглотили волны. Но, к своему счастью, он увидел рядом с собой обломки разбитого корабля.Он держался за дерево и упал в обморок. Когда он проснулся, он оказался в чужой стране. Со всех сторон от него. там были огромные камни белого цвета, гладкие и блестящие. Он задумался и подошел к камням. Он исследовал и обнаружил, что это яйца гигантских орлов.
Вдруг рядом с ним приземлился огромный орел. Он был размером с его пальцы ног. Он был испугался и задавался вопросом, как ему спастись от огромной птицы. В этот момент возле яиц село еще несколько птиц. Он видел, как несколько птиц улетали.Так он нашел идею сбежать. Он медленно подошел к птице и привязал себя веревкой к ее пальцам.
Вскоре огромная птица унесла его. Через некоторое время приземлилась в долине. Это была долина алмазов. Он быстро освободился от птицы.
Он видел вокруг бриллианты и другие драгоценные камни. В этот момент рядом с ним упал кусок мяса. Вскоре клювом мясо сорвала огромная птица. Тогда Синдбад вспомнил историю долины. В долину бросали куски мяса.
Драгоценные камни застряли на них. Затем птицы отнесли мясо в свое гнездо. Люди пугали птиц барабанами. Люди собрали алмазы из своего гнезда и разбогатели.
Синдбад собрал столько алмазов, сколько мог. Потом он ждал другого орел. Как только он приземлился, он привязал себя к его пальцам. Затем птица слетела в свое гнездо. Вскоре он освободился. Люди испугались, увидев его в птичьем гнезде. Синдбад рассказал, что случилось с ним.
Когда они услышали историю о его приключении, они привели его к своему вождю. Он был удостоен чести начальника. Синдбад сел на проходящий мимо корабль. Он отправился в Аравию и сделал приготовления к его следующему плаванию.
Очерки Синдбада-моряка
Рассказы о Синдбаде-путешественнике из арабских ночей — это фантастические рассказы о путешествиях купца по имени Синдбад. Истории рассказываются, когда Синдбад рассказывает их скромному носильщику по имени Хиндбад, который, пожаловавшись на отсутствие финансового состояния за пределами роскошного дома Синдбада, был приглашен в дом Синдбада.Синдбад предлагает Хиндбаду обед и сотню блесток, значительную сумму, чтобы послушать его рассказы. На протяжении всей истории Синдбада-путешественника в арабских ночах главному герою Синдбаду не хватает классических качеств героя, и его уважают только из-за его экзотических историй и богатства.
Синдбад на протяжении всех своих историй не может доказать, что он достоин и уважаем за любые достоинства, которые делают героя. Ему не хватает таких фундаментальных добродетелей, как мужество, сила и умственное превосходство. Его единственные отличительные черты — это удача, настойчивость и любовь к путешествиям. Однако, хотя Синдбад может быть привлекательным и харизматичным персонажем, привлекательными являются истории, а не его поведение. Фантастические существа и земли, о которых говорит Синдбад, являются главной достопримечательностью историй, а Синдбад — просто торговец-путешественник, который живет, чтобы рассказывать свои истории. Хотя он тот, кому удается спастись, столкнувшись с опасностями, удача освобождает его от опасных ситуаций.
Синдбад не проявил смелости ни в одном из своих семи путешествий. Его очевидные акты храбрости вызваны его волей к жизни и не зависят от каких-либо благородных причин. Он набирается смелости, чтобы выжечь единственный глаз гиганта на острове, но только в отчаянии, увидев, как его товарищи съедены гигантом. Даже в этой ситуации они выколачивают монстру глаз без какой-либо смелой встречи, на самом деле они выколачивают глаз монстра, когда он спит, а затем бегут, спасая свою жизнь. В столкновении Синдбада с
…
sinbad the sailor — английское определение, грамматика, произношение, синонимы и примеры
— «Меня, — сказал путешественник, — зовут Синдбад-Моряк ». ханглиш ханглиш
Надеюсь, вы помните нашу песню Sinbad the Sailor OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
Ведь единственное, что у него было, это его собственная мечта, мечта о году Синдбаде, моряке . OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
Я называю Ниту « Синдбад-Моряк ». OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
Синдбад-моряк opensubtitles2 opensubtitles2
Я бы хотел меньше Синдбада моряка , больше Синдбада рабочего. OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
Конечно, к семнадцати годам он был хористом в пантомиме Мэгги Мур Синдбад-Моряк в Мельбурне. WikiMatrix WikiMatrix
«От англичанина по имени лорд Уилмор, который берет имя Синдбад-Моряк .» ханглиш ханглиш
Я разговаривал с Синдбадом, моряком , он / она берет нас на своей лодке. OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
в Италии Sinbad the Sailor ; МИЗАН МИЗАН
« Синдбад-Моряк ». ханглиш ханглиш
Значит, вы все еще доверяете Sinbad the Sailor ? спросил он, улыбаясь. МИЗАН МИЗАН
Синдбад-моряк однажды отплыл … Жду его… на на на на … путь opensubtitles2 opensubtitles2
Sinbad Sinbad the Sailor — главный герой сериала и капитан корабля «Кочевник». WikiMatrix WikiMatrix
Детали часто заимствованы из литературных и псевдоисторических источников, таких как рассказ о Синдбаде-Моряке . WikiMatrix WikiMatrix
Синдбад-моряк , однажды отплыл opensubtitles2 opensubtitles2
« Синдбад-Моряк . » он сказал. ханглиш ханглиш
— Значит, вы все еще доверяете Sinbad the Sailor ? спросил он, улыбаясь. ханглиш ханглиш
Лорд Уорплсден, повторяя морской характер своего бизнеса, мог носить костюм Sinbad the Sailor . OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
Sinbad , моряк отправляется в плавание … OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
Такова была история нашей жизни до сих пор, не менее Синдбад, бедствий моряка. OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
Синдбад-Моряк | Статья о Синдбаде-мореходе от The Free Dictionary
Синдбад Моряк, который также может похвастаться гориллой, плевком верблюда и морским чудовищем, продолжает круизы с выступлениями 15, 16, 17, 22, 23 и 24 января (19:30). ГЕРОЙ: Эллиот Найт в костюме и без него в роли Синдбада. Моряк Синбад должен быть намного острее для прогулки и, вероятно, будет естественным при его первом ударе на расстоянии более двух с половиной миль. Малаккский пролив был основным местом охоты для пиратов со времен Синдбада-Моряка. так что нападение не было неожиданностью.Синдбад-Моряк хорошо работает с хорошими шансами в гандикапе по контрактам на коммерческое питание. Он устал, потому что путешествовал с: Синдбад-матрос и Тинбад-портной, и Джинбад-тюремщик, и Уинбад-китобой, и Нинбад-Гребец и Финбад-Фейлер. и Бинбад Хранитель, и Пинбад Хранитель, и Минбад Почтовик, и Хинбад Хейлер, и Ринбад Рейлер, и Динбад, Кайлер, Винбад, Квейлер, Линбад, Яилер и Синбад, Фтайлер. современная концептуализация «Маленького принца» Антуана де Сент-Экзюпери. пользователя Sinbad the Sailor.В основном она критикует западных переводчиков, даже голливудские или диснеевские воплощения той или иной из ее пересказанных историй, таких как Аладдин, Синдбад-Моряк, Алибаба и Сорок разбойников. никогда не доходили до антологии чтений для студенческого курса истории средневековья. Мы уже говорили о Пабло Пикассо в классе, поэтому студенты были знакомы с концепцией «художников, которые не заботятся о том, чтобы вещи выглядели как настоящие». «Я поместил две репродукции Клее« Голова человека »и« Синдбад-моряк ». Я рассказал студентам немного о Пауле Клее, а затем спросил их, думают ли они, что Клее заинтересован в том, чтобы вещи выглядели как настоящие. Всего 44,60 фунтов стерлингов # INVERNESS Eden Court, Sinbad the Sailor: взрослые фунтов 14, дети 9 фунтов, семейный билет 42 фунта, без комиссии за бронирование, без почтовых расходов. Моряк Синбад, Общество Пантомимы и Ревю Nuneaton, Civic Hall, Bedworth (8-14 февраля).файл недействителен или удален | PrimeWire
Файл недействителен или удален | PrimeWire- ГЛАВНАЯ
- ПРОСМАТРИВАТЬ
- Кино фильмы
- Недавно добавленный
- Новое Выпущено
- ЖАНРЫ
- Действие
- Приключение
- Спорт
- Научная фантастика
- Ужастик
- Триллер
- Комедия
- Преступность
- Западный
- Аниме
- Анимация
- Музыка
- Романтика
- Война
- кунг Фу
- Драма
- Семья
- Фантастика
- История
- биография
- Тайна
- Музыкальный
- Исторический
- Школа
- ТВ шоу
- Аниме серии
- Азиатские драмы
- СТРАНЫ
- Соединенные Штаты
- Соединенное Королевство
- Новая Зеландия
- Австралия
- Канада
- Аргентина
- Бразилия
- Колумбия
- Финляндия
- Швеция
- Южная Корея
- Гонконг
- Китай
- Тайвань
- Япония
- Таиланд
- Малайзия
- Индия
- Сингапур
- Россия
- Посмотреть больше »
- Лет
- 2018 г.
- 2017 г.
- 2016 г.
- 2015 г.
- 2014 г.
- 2013
- 2012 г.
- 2011 г.
- 2010 г.
- 2009 г.
- 2008 г.
- 2007 г.
- 2006 г.
- 2005 г.
- 2004 г.
- 2003 г.
- 2002 г.
Leave a Reply