Разное

Пословицы поговорки и образные выражения: Вопрос 88. КРЫЛАТЫЕ СЛОВА. ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ — Студопедия

Содержание

Образное выражение. Определения. Примеры

В статье подробно рассмотрим, что такое образное выражение. Какое имеют значение, как употребляются, разберем примеры с подробным толкованием таких высказываний.

Толкование и определение

Итак, образное выражение – это единицы речи, которые прежде всего употребляются в переносном смысле. При переводе на другой язык, как правило, требуют дополнительного разъяснения. С другой стороны, также можно дать следующее толкование: образное выражение – это широко употребляемые меткие слова, выражения, изречения, речи, цитаты исторических лиц, литературных персонажей, которые со временем стали нарицательными.

Такого рода изречения так давно и так сильно вошли в повседневную нашу с вами жизнь, и кажется, что они были придуманы народом. Но этот факт не всегда правдоподобен. Образное выражение является мощнейшим орудием не только в повседневной жизни, но и в литературных произведениях, использование их вносит непревзойдённый колорит.

Благодаря замечательным библиографам и литературоведам были собраны и опубликованы книги, рассказывающие читателю о первоисточниках возникновения и употребления изречений подобного рода. Благодаря уникальности таких книг каждый человек сможет обогатить и приумножить выразительность своей речи, освоить и дать новое дыхание богатейшему наследию прошлого.

Выражения народные

Образное выражение следует научиться понимать. Для лучшего и глубокого понимания следует разобрать некоторые из них.

  • Например, вешать нос. Другими словами можно сказать «унывать, грустить».
  • Или вот вбивать клин. Это выражение можно трактовать как «преднамеренно ссорить, создавать ссору между кем-то».
  • Говорить под руку. То есть мешать что-либо делать или не давать возможности сосредоточиться.
  • Или вот – давать волю языку. Другими словами, много говорить, высказываться, рассказывать что-то наболевшее или, наоборот, выдавать тайны и секреты.
  • Дать прикурить. Можно сказать: накричать, наказать, указать на недостатки.
  • Ищи ветра в поле. Это значит следующее: безвозвратная потеря чего-то или кого-то с безнадёжным результатом.
  • Разберём такое выражение, как «разбиваться в лепёшку». Можно понять такое высказывание следующим образом: очень сильно стараться что-то сделать.
  • Например, такое выражение: рука об руку. Обычно это выражение используют, когда описывают счастливую семейную пару. Они идут рука об руку по жизни.

Образные выражения в литературе

Образное выражение обобщает различные явления в жизни людей. Такие краткие изречения передаются из поколения в поколение. Способ передачи – это не только повседневная форма общения, но и литературные произведения. Различные особенности в окружении, в проявлении каких-либо действий. Например, поспешишь – людей рассмешишь. Взялся за гуж, не говори, что не дюж. Милые бранятся – только тешатся.

Александр Сергеевич Пушкин восторгался народными высказываниями, поговорками, пословицами, которые тоже можно отнести к образным выражениям. «Ах, что за смысл! Что за золото!» Такими были высказывания русского поэта. Шолохов по этому поводу писал: «Величайшее богатство народа – это язык!» Тысячелетиями накапливаются народные выражения, и живут они в словах.

В действительности такие высказывания – это кладезь мудрости самого народа. Они очень часто выражают истину, которая проверена временем. Образные слова и выражения часто используют в публичной речи, использование их во введении или в заключении может стать одним из способов аргументации, однако следует не забывать, что употребление высказываний подобного рода зависит от уместности ситуации. Для того, чтобы слова были выразительны, а образы эмоционально окрашены, часто используют образные выражения.

Заключение

Подводя итоги вышесказанному, хотелось бы отметить значение образных высказываний. Они употребляются постоянно в неизменном виде, другими словами, их можно отнести к устойчивым формам. Если изменить постановку слов, то это высказывание может потерять свой глубокий смысл. Лотман в своей книге «Лекции по структуральной поэтике» писал: «Статуя Аполлона в музее не выглядит голой, но попробуйте завязать ей галстук на шею, и она поразит вас своим неприличием». Образные высказывания не создаются в процессе разговора, а используются как готовые и неизменные, так происходит из поколения в поколение. Они богаты по своему составу, происхождению и стилистическим возможностям, что позволяет минимальными средствами передать большой смысловой объём и сделать это настолько эмоционально и выразительно. Пешковский писал: «Это живые слова! Оживляющие всё то, к чему они приложены!» Их использование позволит каждому сделать свою речь неповторимой и индивидуальной.

Пословицы о старинных мерах массы, длины, объема

В древние времена, еще до возникновения современных измерительных приборов, люди использовали для определения массы, длины и объема части тела. Так, расстояние от кончика среднего пальца руки до локтя называлось «локоть», а до плеча — аршин. Вес монеты под названием «златник» обозначил новую меру веса — около 4,3 г. А пядью (расстояние от растянутого указательного пальца до большого) долгое время измеряли иконы, толщину снежного покрова и т.д.

Сегодня старинные меры, такие как сажень, вершок, золотник, аршин, не используются на практике. Но слова, обозначающие их, остались жить в русском языке, в пословицах и поговорках. Пословицы о старинных мерах массы, длины и объема мы активно используем их в разговорной речи:

Мал золотник, да дорог.

Человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь.

От горшка — три вершка.

В большинстве выражений старинные меры упоминаются в переносном смысле:

Два вершка от горшка, а уже указчик.

А другие (если задуматься) могут выступать и в смысле прямом:

На аршин борода, да ума на пядь.

В данной статье мы попытались собрать все поговорки и пословицы, в которых упоминаются старинные меры длины и массы. Получился богатый список! Он поможет вам найти нужное выражение для учебы и саморазвития ; )

Пословицы, в которых упоминаются старинные меры длины


Локоть (расстояние от кончика среднего пальца руки до локтя, от 38 см до 46 см, см.рисунок)

Сам с ноготок, а борода — с локоток.
Жили с локоть, а жить с ноготь.
Носе локоток, а ума с горсть.
Нос с локоть, а ума с ноготь.
Скажешь на ноготок, а перескажут с локоток.

Пядь (расстояние от растянутого указательного пальца до большого, около 18 см)

Семь пядей во лбу. (об очень умном человеке)
На аршин борода, да ума на пядь.
Не уступишь не пяди.
Уступишь на пядь, потеряешь сажень.

Уступишь на пядень, а потянут на сажень.
Ты от дела на пяденьку, а оно от тебя на саженьку.
Пяденька за пяденькой, а не стало саженьки.
Жили сажень, а доживать пядень.

Шаг (длина человеческого шага, равнялась 71 см)

Шагнул и царство покорил.
Ни шагу назад!
Идти семимильными шагами.

Аршин (равен длине руки, то есть расстояние от кончика среднего пальца до плечевого сустава, около 72 см)

Мерить на свой аршин.
Каждый купец на свой аршин меряет.
Сидит, ходит, словно аршин проглотил.
На аршин борода, да ума на пядь.
На свой аршин не меряй.
Аршин на кафтан, да два на заплатки.
На три аршина в землю видит.
Ты от дела на вершок, а оно от тебя на аршин.

Верста (расстояние чуть больше километра — 1066,8 м)

Коломенская верста. (шутливое название очень высокого человека)
Москва верстой далека, а сердцу рядом.
Любовь не верстами меряется.

От слова до дела — целая верста.
Верстой ближе, пятаком дешевле.
Семь верст молодцу не крюк.
На версту отстанешь — на десять догоняешь.
Врёт семь верст до небес, и все лесом.
За семь верст комара искали, а комар — на носу.
Охотник за семь верст ходит киселя хлебать.
Тянись верстой, да не будь простой.
От мысли до мысли пять тысяч верст.
Писать о чужих грехах аршинами, а о своих — строчными буквами.
Его за версту видно.

Вершок (первоначально равнялась длине основной фаланги указательного пальца, название происходит от слова «верх», то есть «верхняя оконечность чего-либо, вершина, верхушка», позднее 1 вершок = 4 ногтя, что составляет 44,45 мм)

На вершок вперёд – и уж всё темно.
На вершок глубже вспашешь – пять дней засухи перенесёшь.
Борода с вершок, а слов с мешок.
Два вершка (или полвершка) от горшка, а уже указчик.
У нее суббота через пятницу на два вершка вылезла.
От горшка — три вершка.

Миля (1 миля = 7 верст, что составляет около 7,5 км)

Семимильные шаги.

Сажень (равна 213,36 см)

Косая сажень в плечах.
Полено к полену — сажень.
Ты от правды на пядень, а она от тебя на сажень.
Уступишь на пядень, а потянут на сажень.
Ты от дела на пяденьку, а оно от тебя на саженьку.
Пяденька за пяденькой, а не стало саженьки
Жили сажень, а доживать пядень.

Пословицы, в которых упоминаются старинные меры массы

Золотник (происходит от «златник» — название монеты, вес около 4,3 г., в древние времена служил единицей веса драгоценных металлов и камней)

Мал золотник, да дорог.
Здоровье (слава) приходит золотниками, а уходит пудами.
Мал золотник, да золото им весят, велик верблюд, да воду на нем возят.
Беда (горе, несчастье, недоля) приходит пудами, а уходит золотниками.

Пуд (равен 40 фунтам или 16 килограммам с «хвостиком»)

Зёрнышко пуд бережет.
Человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь.

Сено – на пуды, а золото – на золотники (т. е. каждая вещь имеет свою определенную ценность).
За это можно и пудовую свечку поставить.
Зернышко пуд бережет.
Свой золотник чужого пуда дороже.
Худое валит пудами, а хорошее каплет золотниками.
Человека узнаешь, покуда с ним пуд соли съешь.
Пудовое горе с плеч свалишь, а золотниковым подавишься (т. е. не следует пренебрегать даже ничтожной опасностью).

Фунт (старая русская мера веса, равен 409,5 г или 96 золотникам)

Вот так фунт! (выражает разочарование или удивление)
Это тебе не фунт изюму (шутливое выражение о каком–нибудь непростом деле)
Фунт пуду должен уступить» (т. е. надо иметь уважение к старшим, более сведущим, опытным).
Узнать, почём фунт лиха.

Пословицы, в которых упоминаются старинные меры объема

Существовали следующие меры сыпучих тел (хлебные меры):

  • цебр, кадка (кадь, оков), куль, полокова, половник, четверть, четь, осьмина, полосьмина, четверик, получетверик, четвёрка, гарнец, малый четверик, полугарнец, стакан.

и меры жидких тел (винные меры):

  • бочка, корчага, ведро, четверть (ведра), гарнец, штоф (кружка), винная бутылка, водочная (пивная) бутылка, бутылка, косушка, стакан, четушка, чарка, шкалик.

Пословиц, в которых упоминаются старинных меры объема, найти удалось крайне мало:

  • Чарка вина прибавит ума, а вторая да третья сводят с ума.
  • Вёдрами ветра не смеряешь, солнца в мешок не поймаешь.
  • Велик воин за стаканом вина.
  • Кому чарка, кому две, а фашисту камнем по голове.
  • У кого половник, у того и навар.
  • Бутылка водки и хвост селёдки.
  • Грех с орех, ядро с ведро.
  • Мерять ветер не станет ведер.

Пословицы со словом «мера»

Без меры и лаптя не сплетешь.
Выше меры и конь не скачет.
По мерке мастера знать.
На свой аршин не меряй.
Деньги счет любят, а хлеб меру.
Счет не солжет, а мера не обманет.
Одни лапти без меры плетутся, да на всякую ногу приходятся.

Семь раз примерь, один раз отрежь.
Мера — всякому делу вера.
Мерила бабушка крюкой, да махнула рукой: быть по-старому, как поставлено.
Без весу, без меры нет и веры.
Мерить на свой аршин.

Успехов в учебе!

«Знакомство детей с образными выражениями русского языка ( пословицы, поговорки)» | Материал на тему:

Мастер-класс для воспитателей.

Тема: «Знакомство детей с образными выражениями русского языка ( пословицы, поговорки)

«В простоте слова- самая великая мудрость. Пословицы всегда кратки, а ума и чувства в них на целые книги.» М.Горький.

Пословицы и поговорки – особый вид устной поэзии, веками шлифовавшейся и впитавшей в себя трудовой опыт многочисленных поколений. Через особую организацию, интонационную окраску, использование специфических языковых средств выразительности (сравнений и эпитетов) они передают отношение народа к тому или иному предмету или явлению. Пословицы и поговорки, как и другой жанр устного народного творчества, в художественных образах зафиксировали опыт прожитой жизни во всём его многообразии и противоречивости.

 Используя в своей речи пословицы и поговорки, дети учатся ясно, лаконично, выразительно выражать свои мысли и чувства, интонационно окрашивая свою речь, развивается умение творчески использовать слово, умение творчески использовать слово, умение образно описывать предмет, дать ему яркую характеристику.

  1. На первом этапе мы рассматриваем методы и приёмы Г. Клименко. Она рекомендует завести альбом и записывать туда уже известные детям выражения народной мудрости. Затем мы сделали папку —  передвижку , в которую записывали только новые пословицы и поговорки. Дети узнавали их от родителей, из книг. В результате каждый ребёнок мог взять альбом – домой, с помощью родителей записывали новую пословицу, рисовали картинки к ней.
  2. В своей экспериментальной работе я следовала следующим методам и приёмам.

Например, перед чтением сказки Х.К. Андерсена «Огниво» я выяснила, как дети понимают выражение «настоящий друг». Затем предложила обьяснить значение значение слов «чёрный день». Дети говорили, как они понимают пословицу «Плохи друзья, коли до чёрного дня». (пословица о плохих друзьях, потому что они только до беды дружат, а потом бросают своего друга). После обобщения ответов, предложила внимательно прослушать сказку и решить, были ли настоящие друзья у солдата. В процессе обсуждения содержания сказки уточнили: «Как вы думаете стали ли жители города настоящими друзьями солдата?». И подчеркнули: «Не даром в народе говорится: «Плохи друзья, коли до чёрного дня». Затем придумали другое название сказки – «Плохие товарищи».

  1. Кроме того, познакомила детей с рассказами Б. В. Шергина, в котором из которых    раскрывается смысл пословицы. «Пословицы в рассказах» — так определил их автор. В доступной форме для детей форме он повествует о том, как старинные пословицы живут в нашем языке и сегодня, как они украшают нашу речь, в каких случаях их употребляют. Дети познакомились  с новыми пословицами и поговорками и узнали каким образом можно по ним составлять рассказы. Это позволило перейти к работе по развитию речи, где дети сами пытались определённые рассказы по пословице или после составления какого-либо рассказа вспомнить и  ту пословицу, которая бы подошла к этой истории. Данные приёмы предлагают Н.Гавриш, М.М. Алексеева. Они способствуют более глубокому пониманию значения пословиц, и формирует  у детей умение соотносить название текста с содержанием, подирать языковые средства в соответствии с жанром и тд.
  2. Предлагала на занятиях проиллюстрировать ту или иную пословицу (поговорку). Умение передавать художественный образ в рисунке, расширяет возможность его выражения в слове. Рассказы детей по пословице в этом случае были более выразительными.

В работе с детьми Вы можете использовать следующие формы работы с пословицами и поговорками. Давайте мы сейчас с ними поработаем.

Ход мастер-класса

1.Игры-соревнования «Кто больше скажет пословиц».

2.Дидактическая игра: «Один начинает, другой продолжает».

 3..Игра «Закончи пословицу»

Ведущий называет первую половину пословицы, а участники – вторую.

Труд человека кормит, а лень портит.

Кто много говорит, тот мало делает.

Повторенье — мать ученья.

Тот никогда не ошибается, кто ничего не делает.

Не спеши языком — торопись делом.

Сделал дело — гуляй смело.

Ученье-свет, а неученье — тьма.

Куй железо, пока горячо.

С кем поведёшься, от того и наберёшься.

Делу – время, а потехе – час.

Лучше горькая правда, чем сладкая ложь.

Не всё то золото, что блестит.

4.Подбор пословицы и поговорки по смыслу: о честности, храбрости, о Родине, о дружбе, о матери, о труде.

«Нет друга – ищи, а найдешь береги»
«Хочешь есть калачи – не сиди на печи».
«Родная земля и в горести мила».
«Родина мать умей за неё постоять»

5.Подбор и проговаривание подходящей к картинке пословицы. Например: на картинке изображен какой-нибудь вид работы – «Скучен день до вечера, коли делать нечего», «Кончил дело, гуляй смело»; на картинке изображена женщина с ребенком – «При солнышке тепло, при матери добро», «Нет милее дружка, чем родная матушка».

6.Изобрази пословицу пантомимой.

Пословицу показывает желающий ребенок, остальные отгадывают. Упражнение не только позволяет запомнить пословицы или повторить выученные, но и способствует раскрепощению детей, установлению лучшего взаимопонимания между ними.

7.Нарисуй пословицу.

Каждый ребенок иллюстрирует свою пословицу. Показывает рисунок и называет пословицу. Все запоминают. Педагог показывает рисунки, а дети стараются вспомнить пословицы. Постепенно образуется «банк» рисованных пословиц.

что дерево без корней», «Материнская забота в огне не горит и воде не тонет». Интересно, как одну и туже пословицу изобразят разные ребята.

9.Найди лишнюю пословицу.

«Дело мастера боится»;
«Не бойся работы, пусть она тебя боится»;
«Не спеши языком – торопись делом»;
«Язык до Киева доведет».

10.Найди пару. Среди нескольких найти пары пословиц, близких по смыслу:

«Кто грамоте горазд, тому не пропасть»;
«Руби дерево по себе»;
«Знания никому не в тягость»;
«Без корня и полынь не растет»;
«Родная сторона – мать, чужая – мачеха»;
«По Сеньке и шапка».

Правильно будет ответ 1-3, 2-6, 4-5.

11.Картинка + рассказ + пословица.

Каждому ребенку дают сюжетную картинку и совершенно произвольная пословица. Необходимо придумать рассказ по картинке, чтобы в него обязательно вошла данная пословица. 

12.Проведя беседы с детьми по патриотическому воспитанию нужно обязательно использовать пословицы и поговорки, например: беседа с детьми о Российской Армии, использовать можно пословицы «Если Армия сильна, непобедима и страна», «Где смелость, там и победа», «Знает свет – тверже русских нет» по этой пословице будут у детей вопросы «Что такое свет?», «А как это – тверже», надо обязательно объяснить детям содержание и смысл пословицы «Свет – это вся земля, все страны. Тверже – сильнее и смелее русских людей нет».

Так, при обсуждении понравившегося произведения Л.Кассиля «Твои защитники» ребята восхищались мужеством и находчивостью героев, делали обобщение, используя пословицы: «Тот побеждает, кто смерть презирает», «Тот герой, кто за Родину горой».

13.Еще одна форма работы с детьми – это сотворчество воспитателя и детей – составление новых пословиц.

«Где храбрость и отвага – до победы два шага»;
«В бою нужна не только винтовка, но смекалка и сноровка»;
«Человек без друзей – что солнце без лучей»;
«Работай смелее – будешь жить веселее».

14..Проверка домашнего задания.

Яркие, сочные пословицы использовались величайшими мастерами слова в тех случаях, когда нужно было высказать свою мысль очень кратко, точно и выразительно. Широко использовали и используют в своих произведениях пословицы и поговорки писатели и поэты (обратить внимание на книжную выставку. Команды подготовили инсценировку рассказов Л. Толстого.

Найдите пословицы в тех произведениях, которые сейчас увидите и услышите. Объясните их смысл.

15.Игра «Восстанови пословицу»

Восстанови пословицу по словам, написанным на табличках.

Дело – безделье

Маленькое дело лучше большого безделья.

Дружба-служба

Дружба дружбой, а служба службой.

Лает – кусает

На смелого собака лает, а трусливого кусает.

Руки – скуки

Не сиди сложа руки, так и не будет скуки.

Труд – лень

Труд человека кормит, а лень портит.

Шило – мешок

Шила в мешке не утаишь.

Родина – постоять

Родина –мать, умей за неё постоять.

Труд- рыбка

Без труда не выловишь рыбку из пруда.

17..Игра»Угадай-ка»

Придумайте вопросы к поговоркам и задайте команде — сопернице, ответы должны прозвучать поговоркой.

Например, в какой поговорке говорится, что дом ценится не мебелью, которая в нём есть, а душевной атмосферой, которая царит в нём?(Красна изба не углами, а красна пирогами.)

Как говорят про человека, который хорошо и быстро делает своё дело?( Дело мастера боится)

18.Аукцион пословиц, поговорок о Родине. В процессе работы были замечены такие изменения:

1. У детей повысился интерес к устному народному творчеству, они используют в своей речи пословицы, поговорки, в сюжетно-ролевых играх, играх- забавах, выбирая ведущего с помощью считалок.

2. Родители с большим интересом отнеслись к использованию малых форм фольклора в речевом развитии детей дома. С удовольствием разучивали с детьми и подбирали пословицы и поговорки, обьясяя детям их смысл.

Использование малых форм фольклора в развитии речи детей помогает детям в вербальном общении как со сверстниками, так и с взрослыми. Развивает словесно-логическое мышление. Учит детей устанавливать причинно-следственных связи между происходящими событиями. Развивает творческие способности детей, а в совокупности помогает в личностном становлении ребёнка. Таким образом, использовании малых форм фольклора в речевом развитии детей вполне оправдывает себя.

Подборка пословиц, поговорок, образных выражений, многозначных слов по всем лексическим темам. | Картотека (развитие речи, старшая группа) на тему:

Объяснение значений поговорок, пословиц, многозначных слов по разным лексическим темам.

     

Осень

Лист, «золотая осень», «листья,  как монетки», «сесть в  лужу», «осень- запасиха, зима- подбериха»,  «лето со снопами, осень с пирогами», «что в  августе соберёшь, с тем и зиму проведёшь», «осенью и воробей богат», «после дождичка в четверг», «цыплят по осени считают».

Деревья и кустарники.

Игла,  лист, кисть, шишка, серёжки, ствол, дупло, «дрожит, как осиновый лист», «крепкий, как дуб», «одно деревце ещё не лес».

Фрукты

Изюминка в человеке, косточка, кисть,  «яблоко от яблоньки недалеко падает», «тесно так, что яблоку  упасть негде», «каков садовник, таков и сад», «какие труды, такие и плоды».

Овощи

Салат, лук, «Всякому овощу своё время»

Садовые и лесные ягоды

Лист, кисть, «Не нашего поля ягода», «Какая ягода, такое и варенье», «Собирай по ягодке, наберёшь кузовок»

Осенние грибы

Шляпка, ножка, «Где дубы, там и грибы», «Назвался груздем- полезай в кузов», «Не поклонишься до земли – гриба не поднимешь».

Одежда, обувь, головные уборы.

Молния, рукав, стрелки, гардероб, язычок, шляпка ,носок, козырёк, иголка,  поля, «Встречают по одежке, провожают по уму», «Не одежда красит человека, а добрые дела»,  «дело в шляпе», «плакать  в жилетку», «в ежовых рукавицах», «на рыбьем меху», « спустя рукава», «как на иголках», «сесть в калошу», «два сапога- пара».

Дикие животные леса.

Хвост, нос,  норка, «Хитрый, как лиса», «Неуклюжий, как медведь», «Щёлкать зубами от голода», «Как волка ни корми, он всё в лес смотрит», «Трусливому зайке и пенёк- волк», «За двумя зайцами погонишься- ни одного не поймаешь», «вертеться, как белка в колесе», «волк в овечьей шкуре», «держать в ежовых рукавицах».

Зима.

«Январь-году начало, зиме середина», «зима спросит, что летом припасено», «Лето собирает, а зима подъедает», «Холодная зима- жаркое лето».

Домашние животные

Рога, хвост, лапа, «здоровый, как бык», «Тёмная лошадка», «Живут, как кошка с собакой»,  «Собака на сене»,  Кошки дома нет – мышам воля», «Собака лает- ветер носит», «Держи собаку на цепи, а язык на семи», «Доброму слову и кошка рада», «как корова языком слизала», «покупать кота в  мешке».

Животные Севера и Юга.

Рога, пятна, полоски, хвост, «Полосатый, как зебра», «Огромный, как слон», «Быстрый, как гепард»,  «Сделать из мухи слона»,  «Плакать крокодиловыми слезами».

Новогодние праздники.

Шарик, мишура, блеск, «Каковы гости, таков и праздник», «У лентяя каждый день праздник», «Богатый и в будни пирует, а бедный и в праздник горюет», «Рукам – работа, душе – праздник».

Домашние птицы

Крылья, гребешок, перепонки, « Курочка по зёрнышку клюёт- и сыта живёт», «Цыплят по осени считают», «Бывает, что и курица петухом поёт», «Дожидаясь гуся, не упусти утку», «пух и перья полетят», «как с гуся вода», «носиться, как курица с яйцом», «пишет, как курица лапой».

Птицы.

Перо, крыло, хвост, перо, лапа,   клевать, голубка, «Слово не воробей, вылетит- не поймаешь», «желторотый птенец», «первая ласточка», «считать (ловить) ворон», «белая ворона», «Птицу узнают в полёте, а человека в работе», « поёт, как соловей», «зоркий, как орёл», «Лучше синица в руке, чем журавль в небе».

Инструменты.

«Кончил дело- гуляй смело», «Есть терпенье, будет и уменье», «Семь раз отмерь, один раз отрежь», « С охотой можно и в камень гвоздь забить», «мастер на все руки», «золотые руки», «сидеть, как на иголках», «искать иголку в стоге сена».

Профессии.

Кисти, иголки, «Труд человека кормит, а лень портит», «Уменье и труд всё перетрут», «С мастерством люди не родятся, а добытым ремеслом гордятся», «Дело мастера боится», «За всякое дело берись умело», «Не начавши- думай, а начавши- делай», «Умелец да рукодельник и себе и людям радость приносит», «Семь дел в одни руки не берут», «Семь раз отмерь- один отрежь».

Транспорт.

Кабина, баранка, кран, крылья, хвост, «Быстрый, как самолёт», «Тише едешь- дальше будешь», «Вставлять палки в колёса», «Сесть на мель».

Проводы русской зимы. Масленица

«Широкая Масленица», «Первый блин комом», «Блин не клин, живота не расколет», «Не всё коту Масленица», « Не житьё, а Масленица».

Наше Отечество.

«Родная сторона – мать, чужая- мачеха», «Родина- мать, умей за неё постоять», «На чужой сторонушке рад своей воронушке», «Где кто родится, там и пригодится».

Весна.

«Лёд тронулся», «первая ласточка», « Весна красна, да голодна, осень дождлива, да сыта», «Весна да осень- на дню погод восемь», «Красна весна цветами, осень- снопами», « Весной день год кормит», «Весна днём красна», «Весна красна, да голодна», «Был  бы лес- соловьи прилетят».

 Мебель.

 Ножки, спинка, крышка, ручка, «огромный, как шкаф», «Разложить всё по полочкам», «Сидеть на двух стульях».

Посуда.

Стенки, дно, крышка, ковш, столовая, носик, ручка, « Носить воду решетом», «Не в своей тарелке», «Толочь воду в ступе», «Вести себя , как слон в посудной лавке», «Блестеть, как начищенный самовар».

Рыбы.

Ёршик, хвост, «Молчать, как рыба», «Чувствовать себя, как рыба в воде», «Без труда не выловишь рыбку из пруда».

Насекомые.

Крыло, яйцо, куколка, хоботок, «Трудолюбивый, как пчёлка», «Назойливый, как комар», «Надоедливый, как муха», «Пчела хоть и жалит, да мёд даёт», «Ест за вола, а работает за комара», «Одна пчела мало мёда нанесёт», «Сделать из мухи слона», «Как сонная муха», «Мухи не обидит».

Космос

Звезда, спутник, конструктор, «звёзд с неба не хватает», «находится далеко, до него, как до луны», «яркое, как солнце», « Как месяц ни свети, а всё не солнышко», «Не всё греет, что светит: луна светла, да без тепла», «Звёзды явятся – небо украсят, знания появятся- ум украсят».

День Победы.

Автомат, слава, минута-молчания, Родина-мать, «Один в поле не воин», «Автомат и лопата- друзья солдата», «В бою не без героя», «В бою побывать- цену жизни узнать», «Герой за Родину горой».

Цветы и травы.

Лист, корень, цвет, «Превратить мир в цветущий сад», «Весна красна цветами, а осень снопами», «Дети что цветы — уход любят».

Лето.

«Витать в облаках», «Летний день- за зимнюю неделю», «Лето – припасиха, а зима- подбериха», «Лето собирает, а зима поедает».

Школа.

Звонок, ручка, доска, «Учиться- всегда пригодится», «Ученье – свет, а неученье- тьма», «Книга- друг человека», «Кто много читает, тот много знает».

Дом

Ключ, труба, кран, «Строить воздушные замки», «Как за каменной стеной.

Электроприборы.

Вилка, «Висеть на телефоне».

Продукты.

 «Острый соус», «умаслить друга», «в этом есть изюминка», «выжатый лимон», «выжать соки», « «калачом не заманишь», «слюнки потекли», «кормить завтраками».

Город.

« Не по адресу», «зелёная улица», «строить воздушные замки».

Семья.

«Сгореть от стыда», «у страха глаза велики», «плясать под чужую дудку», «схватывать на лету».

Части лица и тела.

Коса, ручка, колено, нос, язык, кисть, «золотое сердце, руки», «открытый взгляд», «острый нюх, глаз, язык», «махнуть рукой», «вешать нос», «задирать нос», «клевать носом», «обвести вокруг пальца», «держать себя в руках», «опустить руки», «умыть руки», «пропустить мимо ушей».

Презентация «Пословицы и поговорки» | Презентация к уроку по литературе по теме:

Слайд 2

Что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей! Что за золото! А.С. Пушкин

Слайд 3

Пословицы и поговорки живут в народной речи века. Родились они в глубокой древности и отражают все стороны жизни людей. Начало научному изучению русских пословиц и поговорок положил М.В. Ломоносов. Со второй половины XVIII в. стали печататься сборники пословиц и поговорок. Известные составители сборников: И.М. Снегирев, Ф.И. Буслаев, А.Н. Афанасьев и др.

Слайд 4

Владимир Иванович Даль (1801-1872 гг.) Посвятил всю жизнь собиранию и систематизации пословиц и поговорок, выпустил сборник «Пословицы русского народа». В.И. Даль писал: «В образованном и просвещенном обществе пословиц нет: попадаются слабые, искалеченные отголоски их, переложенные на наши нравы…»

Слайд 5

В Луганске , на родине Владимира Даля, в память о выдающемся человеке создан Литературный музей В. И. Даля. Научным сотрудникам музея удалось собрать в полном объёме прижизненные издания литературных произведений В. И. Даля. Музей рассказывает о личности В. И. Даля в контексте эпохи, рассказывает о современниках Даля — А. С. Пушкине, Т. Г. Шевченко, Н. В. Гоголе, Н. И. Пирогове. Около музея стоит памятник Далю.

Слайд 6

Пословица- малая форма народного поэтического творчества, облаченная в краткое, ритмизованное изречение, несущее обобщённую мысль, вывод, иносказание с поучительным уклоном. Запись в тетрадь : Пословица — законченное предложение, содержащее народную мудрость. Пишется простым народным языком, часто обладает рифмой и ритмом.

Слайд 8

Примеры пословиц: Без труда не выловишь и рыбку из пруда. Пустая бочка громче гремит. Не зная броду, не суйся в воду. За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь. Краткость — сестра таланта. Мал золотник, да дорог.

Слайд 9

Поговорка- образное выражение, оборот речи, метко определяющий какое-либо явление. В отличие от пословицы, лишена обобщающего поучительного смысла. Запись в тетрадь : Поговорка — это устоявшаяся фраза или словосочетание, образное выражение, метафора. Самостоятельно не употребляется. Поговорки употребляются в предложениях для придания яркой художественной окраски фактам, вещам и ситуациям.

Слайд 11

Примеры поговорок: «свинью подложить» (напакостить) «медвежья услуга» (помощь, обращающаяся во вред) «остаться с носом» (быть обманутым) «остаться у разбитого корыта » (потерять что-либо из-за глупого поведения) «когда рак на горе свистнет» (никогда) «свадебный генерал» (важная персона, от которой нет фактического толку)

Слайд 12

Примеры употребления поговорок в предложениях: Я подарю тебе эту машину, когда рак на горе свистнет . Незаконно уволенный сотрудник подложил нам свинью . Кот Базилио и лиса Алиса оставили Буратино с носом . Наш новый директор ходит важный, каждой ерундой интересуется, делает вид, что что-то понимает, и при этом задает наиглупейшие вопросы, короче — типичный свадебный генерал .

Слайд 13

Пословицы можно систематизировать по темам Пословицы о дружбе О труде О лени О правде и т.д.

Слайд 15

Задание: Вспомните пословицы и поговорки об образовании, учебе, уме

Слайд 16

Всяк мастер на выучку берет, да не вякий доучивает. (русская пословица) Сперва аз да буки, а потом науки. (русская пословица) Звезды явятся — небо украсят, знания появятся — ум украсят. (монгольская пословица) Диплом имеет, а дела не разумеет. (русская пословица) По ученику и об учителе судят. (русская пословица) В науку нет коротких путей. (японская пословица) Учи других и сам научишься. (русская пословица) Не тот грамотен, кто читать умеет, а тот, кто слушает да разумеет. (русская пословица) Знает не тот, кто много прожил, а тот, кто много постиг. (казахская пословица)

Слайд 17

Человек неученый — что топор неточеный. (русская пословица) Повторенье — мать ученья. (русская пословица) Господи, дай мне силы, чтобы справиться с тем, что я могу сделать, дай мне мужество, чтобы смириться с тем, чего я не могу сделать, и дай мне мудрость, чтобы отличить одно от другого. (восточная пословица) Не выучит школа, выучит охота. (русская пословица) Сытое брюхо к ученью глухо. (русская пословица) Знанием добудешь тысячи мечей, но мечом знания добыть не сможешь. (персидская пословица) Голодное брюхо к ученью глухо. (русская пословица) Красен обед пирогами, река берегами, а сходка головами. (русская пословица) Мудрец известен знаниями, а не происхождением. (ассирийская пословица) Кто хочет много знать, тому надо мало спать. (русская пословица) Спросить — минутный стыд, не спросить — стыд на всю жизнь. (японская пословица)

Слайд 18

Итог урока: В чем отличие пословиц от поговорок?

Слайд 19

Ответ: пословица — это целое предложение, а по говор ка — лишь фраза или словосочетание. Это главный признак, отличающий пословицы от поговорок. Пословица содержит нравоучение, мораль, наставление. Поговорка — просто красноречивое выражение, которое можно легко заменить другими словами.

Пословицы, поговорки, крылатые выражения со скрытым смыслом

Знакомые с детства крылатые выражения, оказывается, могут быть длинней и иметь совсем другой смысл…

 

Некоторые из тех пословиц и поговорок, которые известны нам много лет, в оригинале были не совсем такими. Или стали не совсем такими со временем. Устное народное творчество редко записывалось раньше и, переходя от одного поколения к другому, могло и лишиться какой-то части, и преобразиться семантически. А иногда их значение меняли через века наши современники, подгадывая под настроение или новые реалии.

В этом материале собрано почти 50 пословиц и поговорок, которые в действительности были длиннее или стали длинней совсем недавно.

 

Полные версии пословиц и поговорок

    • Бабушка гадала, надвое сказала: то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет.
    • Бедность – не порок, а гораздо хуже.
    • В здоровом теле здоровый дух — редкая удача.
    • Везет как субботнему утопленнику — баню топить не надо.
    • Ворон ворону глаз не выклюет, а и выклюет, да не вытащит.
    • Гладко было на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить.
    • Гол как сокол, а остер как топор.
    • Голод не тетка, пирожка не поднесет.
    • Губа не дура, язык не лопата.
    • Два сапога пара, оба левые.
    • Дураку хоть кол теши, он своих два ставит.
    • Девичий стыд – до порога, переступила и забыла.
    • Дорога ложка к обеду, а там хоть под лавку
      .
    • За битого двух небитых дают, да не больно-то берут.
    • За двумя зайцами погонишься – ни одного кабана не поймаешь.
    • Зайца ноги носят. волка зубы кормят, лису хвост бережет.
    • И делу время, и потехе час.
    • Комар лошадь не повалит, пока медведь не подсобит.
    • Кто старое помянет – тому глаз вон, а кто забудет — тому оба.
    • Курочка по зернышку клюет, а весь двор в помёте.
    • Лиха беда начало — есть дыра, будет и прореха.
    • Молодые бранятся – тешатся, а старики бранятся – бесятся.
    • На чужой каравай рот не разевай, пораньше вставай да свой затевай.
    • Не все коту масленица, будет и пост.
    • Не печалится дятел, что петь не может, его и так весь лес слышит.
    • Ни рыба, ни мясо, 
      ни кафтан, ни ряса
      .
    • Новая метла по-новому метёт, а как сломается — под лавкой валяется.
    • Один в поле не воин, а путник.
    • От работы кони дохнут, а люди – крепнут.
    • Палка о двух концах, туда и сюда бьет.
    • Повторенье – мать ученья, утешенье дураков.
    • Пьяному море по колено, а лужа — по уши.
    • Пыль столбом, дым коромыслом, а изба не топлена, не метена.
    • Работа — не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и надо.
    • Расти большой, да не будь лапшой, тянись верстой, да не будь простой.
    • Рука руку моет, да обе свербят.
    • Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит.
    • С пчелой поладишь – медку достанешь, с жуком свяжешься – в навозе окажешься
      .
    • Собака на сене лежит, сама не ест и скотине не дает.
    • Собаку съели, хвостом подавились.
    • Старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет.
    • Тише едешь – дальше будешь от того места, куда едешь.
    • У страха глаза велики, да ничего не видят.
    • Ума палата, да ключ потерян.
    • Хлеб на стол – и стол престол, а хлеба ни куска – и стол доска.
    • Чудеса в решете — дыр много, а выскочить некуда.
    • Шито-крыто, а узелок-то тут.
    • Язык мой – враг мой, прежде ума рыщет, беды ищет.

       

      Еще по теме

      Меткие, емкие по значению, часто краткие «крылатые слова» получили вторую, вечную жизнь. Вторую жизнь, потому что первую им дал народ в лице лучших его представителей — выдающихся философов, писателей, ученых, публицистов, государственных деятелей разных эпох и народов.

      Вторую жизнь дала им мудрость человека, которая оценила их по достоинству. Эти искры человеческого разума как на крыльях перелетают из века в век, украшая нашу жизнь. Полный сборник крылатых фраз в алфавитном порядке ЗДЕСЬ

      Народные предания коса: пословицы и образные выражения



      Kaffir (Xhosa) Folk-Lore , Джордж Макколл Тил, [1886], на sacred-texts.com


      Язык кафров украшен образными выражениями, некоторые из которых легко понимаются англичанином, но другие, при буквальном толковании, для нас бессмысленны. Такие выражения, однако, обнаруживаются в ходе исследования для обозначения некоторых обстоятельств их образа жизни или какого-либо события в их традиционной истории, что делает их значение очень ясным.Здесь приведены некоторые из их самых распространенных пословиц и образных выражений: —

      Isikuni sinyuka nomkwezeli.

      Клеймо сжигает того, кто его возбуждает.

      Эта пословица является точным эквивалентом нашей английской пословицы «Пусть лежат спящие собаки».

      Njengo mdudo ka Mapassa.

      Как свадебный пир Мапассы.

      Эта поговорка используется для обозначения чего-либо необычайно грандиозного. Брачные торжества одного из древних, по имени Мапасса, продолжались целый год.

      Ishwa lomhluzi wamanqina.

      Беда супа из голеней и ножек.

      Применяется к любому человеку, который никогда не преуспевает, но всегда попадает в неприятности. О том супе, о котором говорят, очень мало относятся к кафрам.

      Akuko mpukane inqakulela enye.

      Одна муха не дает другой.

      Изречение трудолюбивых к праздным, означающее, что каждый должен работать на себя, как мухи.

      Kude e-Bakuba, akuyiwanga mntu.

      Бакуба далеко, до него никто не дошел.

      Бакуба — идеальная страна. Эта пословица используется как предупреждение против чрезмерных амбиций или как совет довольствоваться тем, что находится в пределах досягаемости. Это эквивалентно нашему английскому высказыванию: «Бесполезно строить воздушные замки».

      Kuxeliwe e-Xukwane apo kumaqasho makulu.

      Они убили в Кукване, где можно достать много мяса.

      Согласно традиции, когда-то в Кукване (недалеко от города короля Вильгельма) жил очень богатый вождь, который имел обыкновение развлекать незнакомцев более либерально, чем любой из тех, кто был до или после него.Эта пословица привыкла просить слишком многого от других, как бы говоря: «Только в Кукване такие ожидания оправдались».

      Qabu Unoqolomba efile.

      Я рад, что мать Коломбы умерла.

      Мать Коломбы, по преданию, была очень неприятным человеком. Это высказывание используется, когда что-то, чего человек боится или что не любит, прошло.

      Izinto azimntaka Ngqika zonke.

      Не каждый сын Гайки.

      Гайка был в начале этого века самым могущественным вождем к западу от Кей. Эта пословица означает, что не всем повезло одинаково.

      Uyakulila ngasonye uxele inkawu.

      Вы прослезитесь одним глазом, как обезьяна.

      Предупреждение, используемое для удержания любого человека от попадания в ловушку любого рода. Говорят, что когда обезьяна попадает в ловушку, она плачет, но слезы текут только из одного глаза.

      Лукозо ломя.

      Это семя умьи (вид дикой конопли).

      Это высказывание применяется к любой вещи или человеку, считающимся очень красивым. Упомянутое семя похоже на маленькую как смоль черную бусину.

      Udhle incholo.

      Он выпил сок цветка дикого алоэ.

      Сказано о скучном, сонном человеке. Этот сок, когда он выпит, имеет одурманенный эффект и онемеет конечности, делая их на время бессильными.

      Indonga ziwelene.

      Стены столкнулись.

      Сообщается о любых спорах между важными лицами.

      Uvutelwe pakati nje nge vatala.

      Внутри он спелый, как арбуз.

      Сказано о любом, кто пришел к решению, но еще не выразил его. По внешнему виду нельзя с уверенностью сказать, спел арбуз или нет.

      Isala kutyelwa siva noolopu.

      Человек, который не прислушивается к советам, получает знание, когда его настигают неприятности.

      Uyakuva into embi eyaviwa ngu Хили васе Мамбалвини.

      Вы узнаете, что испытал Хили из Амамбалу.

      Хили, или Тиколоше, по мнению кафров, озорное существо, которое обычно живет в воде, но ведет себя как человеческий карлик, обманывающий людей. Он доит коров, когда за ними никто не смотрит. Он заставляет женщин влюбляться в него, потому что он очень влюбчивый по отношению к женскому полу. Нецивилизованные кафры даже в наши дни не сомневаются в существовании такого существа. Говорят, что давным-давно жил человек из племени Амамбалу, у которого были веские основания подозревать, что его жена влюбилась в Хили.Соответственно, он сделал вид, что отправился в путешествие, но вернулся посреди ночи и привязал своих собак к дверям своей хижины. Затем он вошел внутрь и развел огонь, когда, как он и ожидал, обнаружил там Хили. Мужчина позвал своих соседей, которые пришли с палками и избили Хили, пока тот не мог пошевелиться. Затем они связали его в узел, привязали к спине женщины и отправили ее бродить куда угодно.

      Эта поговорка применяется как предупреждение людям, чтобы они не поступали неправильно, чтобы не настигло наказание Хили.

      Ulahla imbo yako ngopoyiyana.

      Вы отбросили свое ради того, в чем не уверены.

      Эта пословица эквивалентна английской: «Птица в руке стоит двух в кустах».

      Yimbabala yolwantunge.

      Он олень бескрайнего леса.

      Поговорка применима к беспомощному человеку, который никогда долго не занимается ни одной работой.

      Uzipembela emoyeni.

      Вы разжигаете огонь на ветру.

      Сказано любому, кто предпочитает незнакомцев родственникам или делает их невыгодными.

      Yintlolela yombini.

      Шпион для обоих.

      Сказано о сказочнике.

      Akuko ranincwa lingagqimiyo kowalo umxuma.

      Нет зверя, который не рычал бы в своей берлоге.

      Эта пословица означает, что мужчина не признает высшего в своем собственном обществе. Это кафрский эквивалент: «Каждый петух кукарекает на своей навозной куре».

      Inja yomoya.

      Собака ветра.

      Поговорка применима к любому, у кого нет определенного плана жизни.

      Ukaka kampetu.

      Щит повернут не в ту сторону.

      Это высказывание применимо к любому, кто переходит от одной партии к другой. Это обычное выражение для тех, кто обращает доказательства против соучастников преступления.

      Ngumpa wezala.

      Это початок кукурузы, очищенный от кукурузы в зольнике.

      Сказано о никчемном характере.

      Isinama ndokunamatela.

      Я, липкая трава, прилипнет к тебе.

      Исинама — это разновидность травы, которая прилипает к одежде при прикосновении, и ее с трудом можно стряхнуть. Эта пословица используется как предупреждение любому, чтобы избежать вредной привычки или недостойного компаньона, от которого нелегко избавиться.

      Alitshonanga lingenandaba.

      Солнце никогда не заходит без свежих новостей.

      Amaqotyazana angalaliyo emzini.

      Это опытные люди, которые не спят в чужом месте.

      Эта пословица используется для восхваления того, кто умен в передаче сообщения или быстро выполняет какие-либо обязанности на расстоянии.

      Wokolwa yeyokosa.

      Вы предпочтете жареное мясо.

      Это высказывание применяется к любому, кто неумеренно хвастается, как предупреждение, что, если он не позаботится, он попадет в беду, когда он будет рад взять все, что попадется под руку. Он предпочтет жареное мясо, потому что оно легко готовится, и у него не будет ни времени, ни средств варить его.Это высказывание также используется как угроза, как будто кто-то сказал: «Я тебя накажу основательно».

      Кухла нгамкаламные.

      При глотании все горла одинаковы

      Эта пословица используется, когда кто-то просит что-то у другого, и подразумевает: «Если ты не дашь мне сейчас, я не дам тебе, когда у меня будет что-то, что ты хотел бы разделить».

      Omasiza mbulala.

      Люди, которые спасают и убивают.

      Это высказывание применимо к европейцам. Впервые оно возникло из-за жестких требований, предъявленных лордом Чарльзом Сомерсетом к Гайкам в обмен на защиту Англии, но кафры утверждают, что с тех пор мы действуем в соответствии с описанием.Иногда его употребляют в такой форме: «Люди, которые одной рукой защищают, а другой убивают».

      Kukuza kuka Nxele.

      Пришествие Нкеле.

      Нкеле (левша), или Макана, один из самых замечательных людей, которых произвел Каффирланд, благодаря своим заслугам поднялся с частной должности до лидера кланов Ндламбе во втором десятилетии этого столетия. Именно он объединил их против англичан после того, как лорд Чарльз Сомерсет вторгся в их страну с целью заставить их признать вождя, которого они ненавидели.Он лично возглавил атаку на Грэхэмстаун и отступил только после того, как цвет его войск был сметен. Чтобы добиться мира для своего народа, он добровольно сдался английским войскам и был отправлен в качестве государственного пленника на остров Роббен. При попытке сбежать с острова на лодке он утонул. Но кафры не поверили, что Макана мертв, так как считали его бессмертным. На протяжении всех войн 1835, 1846-7 и 1851-2 годов они ждали его нового появления, чтобы привести их к победе.Десять лет назад его личные украшения все еще хранились в деревне недалеко от города Короля Вильгельма, но примерно в этот день надежда на его возвращение была оставлена. Судебные запреты, которые Алакана наложил на своих соотечественников, до сих пор безоговорочно соблюдаются. До него трупы простых людей обычно не хоронили, но по его приказу это делается до сих пор.

      Это высказывание подразумевает все, чего давно ожидали, но чего никогда не происходит. В настоящее время он широко используется, хотя существует всего несколько лет.

      Ilizwe lifile.

      Земля мертва.

      Поговорка, означающая, что война началась.

      Убукулу абубангва.

      Никто не станет великим, претендуя на величие.

      Эта пословица используется для побуждения любого к совершению благородных поступков. Значит, люди судят о его величии по поступкам, а не по его разговорам и хвастовству.

      Kuhlangene isanga nenkohla.

      Прекрасное и невозможное столкнулись.

      Поговорка применима к любому сложному вопросу.

      Yinkungu nelanga.

      Туман и солнце вместе.

      Поговорка, обозначающая очень большое число.

      Lunyawo lwemfene.

      Это ступня павиана.

      Поговорка, обозначающая коварного человека.

      Sova singasemoyeni.

      Послушаем, мы на той стороне, куда дует ветер.

      Это высказывание означает: скоро мы узнаем все, что происходит.

      Umke namangabangaba aselwandhle.

      Он отправился в погоню за (сказочными) морскими птицами.

      Поговорка применима к тому, чьи амбициозные устремления вряд ли осуществятся.

      Umona wasemlungwini ubandeza icitywa ungaliqabi.

      Они не дают нам достать красную глину из ямы и не используют ее.

      Это высказывание используется европейцами для обозначения того, что они действуют как собаки на сене по отношению к кафрам. К сожалению, это выражение стало очень распространенным.

      Usela ngendebe endala.

      Вы пьете из старой чаши.

      Индебе — это сосуд для питья из тростника. Эта поговорка применяется к богатому человеку и означает: «Ты пользуешься сосудом, переданным тебе от твоих предков».

      Ukasela eziko.

      Вы на коленях ползаете к камину.

      Это высказывание используется как предупреждение любому, кто следует курсом, который должен привести к гибели. Это как если бы кто-то сказал: «Ты подобен младенцу, ползущему к огненному кругу (посреди кафрской хижины), которого непременно обожгут».

      Ukuhlinza impuku.

      Ободрать мышь.

      Поговорка, подразумевающая делать что-либо тайно. С мыши можно снять шкуру, и никто этого не увидит, а с быка — нет.

      Yeyele ngelomkono.

      Он застрял у одной из передних ног.

      Это высказывание используется, когда кто-то посвятил себя какому-либо важному делу. Животное не может легко выбраться за одну из передних ног.

      Ugqada mbekweni.

      Тот, кто ест остатки еды без предварительного разрешения.

      Это высказывание используется для выражения ненужного мнения.

      Ukaulela inkawu ziyakasela.

      Вы мешаете обезьянам идти пить.

      Эта поговорка используется для обозначения нежелательного вмешательства.

      Umafa evuka njengenyanga.

      Он умирает и восходит, как луна.

      Сказано о любом вопросе, который снова возникает после того, как он должен быть решен.

      Akuko nkanga idubula ingeti.

      Нет полыни, которая распускается и не вянет.

      Пословица, описывающая жизнь человека.

      Unyawo alunampumlo.

      У ступни нет носа.

      Эта пословица призывает к гостеприимству. Это как если бы кто-то сказал: «Дай пищу путнику», потому что, когда ты в пути, твоя нога не сможет уловить запах и избежать человека, которого ты отвернулся от своей двери, но, к твоему стыду, он может унести тебя в его.

      Uzicandele umgalagala.

      Вы разоблачили себя.

      Эта поговорка применяется как предупреждение не давать ничего назойливому человеку, так как он, скорее всего, будет поощрять это продолжать просить большего.

      Inkala ixingetyeni.

      Краб застрял между камнями у входа в нору.

      Сказано о любом, кто сталкивается с трудностями, созданными им самим, или о том, кто поднимает спор и терпит поражение в нем.

      Ubopelele inja enkangeni.

      Он привязал собаку к кусту.

      Это высказывание используется для обозначения очень жадного человека, того, кто настолько жаден, что привязал свою собаку к кусту, чтобы животное не могло выпрашивать еду, пока он ест.Обозначенный кустарник — очень распространенный куст, который в разгар лета покрывается желтыми цветами.

      Yimbini yezolo yakwa Gxuluwe.

      Двое Гулуве вчера.

      Это высказывание любого, кто уходит, обещая вернуться, но не делает этого. Это произошло из-за события, произошедшего пять поколений назад. Гулуве был очень известным охотником, который переправился через Кей с Хахабаем, прапрадедом покойного Сандила. Ни один человек не был так искусен и успешен в охоте на дичь, как он.Но когда Хахабай завладел аматолами, которые он купил у вождя готтентотов Хохо, он обнаружил, что они кишат множеством бушменов. Однажды Гулуве, с которым были двое молодых людей, убил канну, но пока он все еще выкрикивал свой победный крик: «Ци! Ха! Ха! Ха! Ха! Оружие Хахабая!» он был удивлен количеством этих бесчеловечных абатв. Они сказали: «Посмотри на солнце в последний раз, ты больше не убьешь нашу дичь». Гулуве предложил им в качестве выкупа большое количество дач (вид дикой конопли, используемой для курения).Один из абатва не хотел пощадить его, но все остальные согласились. Они держали его с собой, пока он делал вид, что отправляет двух молодых людей на дачу, но в частном порядке сказал им не возвращаться. Затем бушмены начали есть канну. Они ели в тот день и всю ночь, не переставая смотреть на Гулуве. На следующее утро его спросили, когда молодые люди вернутся на дачу, и он ответил, что не ждал их до заката. Абатва, наевшись мясом, легли спать, все, кроме того, кто посоветовал не щадить Гулуве.Тот наблюдал еще немного, но в конце концов его тоже охватила сонливость. Затем Гулуве со своим ассагаем казнил одного за другим, пока, забыв о себе, он не закричал своим криком: «Ци! Ха! Ха! Ха! Ха! Изикали зика Рарабе!» Это разбудило бушмена, который посоветовал убить его; теперь он вскочил на ноги и убежал, крикнув на бегу со скоростью ветра: «Я сказал, что этот Гулуве Хахабайцев должен быть уничтожен; вы, мертвые, погибли, не последовав моему совету.«

      Самые полезные идиомы и их значение

      Часто используемые идиомы

      Идиома: манера речи, естественная для носителей языка

      На каждом языке есть свой сборник мудрых изречений. Они предлагают советы о том, как жить, а также передают некоторые основные идеи, принципы и ценности данной культуры / общества. Эти высказывания называются «идиомами» — или пословицами, если они длиннее. Эти комбинации слов (редко полные предложения) имеют «переносное» значение — они в основном работают с «картинками».
      Этот список часто используемых идиом и поговорок (в повседневном разговорном английском) может помочь вам говорить по-английски, изучая английские идиоматические выражения. Это список, который содержит ровно 66 наиболее часто используемых идиом и их значения.

      Умные идиомы

      Hot potato
      Расскажите о проблеме (в основном актуальной), о которой многие говорят и которая обычно оспаривается
      Пенни за свои мысли
      Способ спросить, что кто-то думает
      Действия говорят громче слов
      Намерения людей можно лучше судить по тому, что они делают, чем по тому, что они говорят.
      Добавить оскорбление к обиде
      Усмехаться или унижать утрата; ухудшить неблагоприятную ситуацию.
      По капле
      Значение: без раздумий; мгновенно.
      Вернуться к доске для рисования
      Когда попытка не удалась и пора начинать все сначала.
      Мяч на вашей площадке
      Следующее решение или шаг решать вам
      Лай не на то дерево
      Глядя не на то место.Обвинение не того человека
      Радуйтесь задней части
      Будьте счастливы, когда человек уходит.
      Бить вокруг да около
      Избегать главной темы. Не говоря прямо о проблеме.
      Лучшее из двух миров
      Значение: все преимущества.
      Лучшее после нарезанного хлеба
      Хорошее изобретение или новаторство. Хорошая идея или план.
      Откусите больше, чем сможете проглотить
      Чтобы взять на себя слишком сложную задачу.
      Скрытое благословение
      Что-то хорошее, чего не сразу узнают.
      Сжечь полуночное масло
      Для работы до поздней ночи, ссылаясь на время до электрического освещения.
      Не могу судить о книге по обложке
      Не могу судить о чем-то в первую очередь по внешнему виду.
      Застрял между двумя стульями
      Когда кому-то трудно выбрать между двумя альтернативами.
      Стоит рука и нога
      Эта идиома используется, когда что-то очень дорогое.
      Пересеките этот мост, когда подойдете к нему
      Решите проблему, если и когда это станет необходимо, а не раньше.
      Плакать над пролитым молоком
      Когда вы жалуетесь на потерю из прошлого.
      Любопытство убило кота
      Любознательность может привести вас в неприятную ситуацию.
      Срезать углы
      Когда что-то сделано плохо для экономии денег.
      Разрежьте горчицу [возможно, производное от слова «сократить сбор»]
      Чтобы добиться успеха; оправдать ожидания; достаточно, чтобы соревноваться или участвовать
      Адвокат дьявола
      Представить встречный аргумент
      Не считайте цыплят до того, как вылупятся яйца
      Эта идиома используется для выражения «Не строить планы на то, что может не случиться».
      Не бросай дневную работу
      У тебя что-то не очень хорошо получается. У вас точно не получилось бы заниматься этим профессионально.
      Не кладите все яйца в одну корзину
      Не кладите все свои ресурсы в одну возможность.
      Жестокие времена требуют решительных мер
      Когда вы в крайней отчаянии, вам нужно принимать решительные меры.
      Элвис покинул здание
      Шоу подошло к концу. Все кончено.
      В каждом облаке есть серебряная подкладка
      Будьте оптимистами, даже трудные времена приведут к лучшим дням.
      Далеко от
      Очень отличается от.
      Чувствую себя немного под погодой
      Значение: Чувствую себя немного плохо.
      Воспользуйтесь преимуществом сомнения
      Верьте чьему-то утверждению без доказательств.
      Услышать это на виноградной лозе
      Эта идиома означает «слышать слухи» о чем-то или о ком-то.
      Ударьте по голове
      Сделайте или скажите что-нибудь совершенно правильное
      Ударил мешок / простыни / сено
      Ложиться спать.
      Сгоряча
      Ошеломлен происходящим в данный момент.
      Для танго нужны двое
      Действия или общение требуют более одного человека
      Прыгайте на подножку
      Присоединяйтесь к популярной тенденции или деятельности.
      Держите что-то подальше
      Держите что-нибудь подальше.
      Убить двух зайцев одним камнем
      Эта идиома означает «выполнять две разные задачи одновременно».
      Последняя капля
      Последняя проблема в серии задач.
      Пусть спящие собаки лежат
      Значение — не тревожить ситуацию как она есть — это может привести к неприятностям или осложнениям.
      Выпустить кота из мешка
      Поделиться информацией, которая ранее была скрыта
      Сделайте длинную историю короче
      Ближе к делу — опускайте детали
      Метод моего безумия
      Утверждение о том, что, несмотря на кажущийся случайный подход, на самом деле в нем есть структура.
      Пропустить лодку
      Эта идиома используется, чтобы сказать, что кто-то упустил свой шанс
      Ни капли приличия
      Значение: без манер
      Игра не полной колодой
      Тот, кому не хватает ума.
      Не в себе
      Сумасшедший, сумасшедший, не в своем уме, в растерянном или сбитом с толку состоянии ума, старческий.
      На шаре
      Когда кто-то хорошо разбирается в ситуации.
      Однажды в голубой луне
      Значение: случается очень редко.
      Картинка рисует тысячу слов
      Визуальное представление намного описательнее, чем слова.
      Кусок торта
      Работа, задача или другое занятие, легкое или простое.
      Прикладывайте шерсть к глазам других людей
      Это значит заставлять кого-то думать о них хорошо.
      С глазу на глаз
      Эта идиома используется, чтобы сказать, что два (или более человека) в чем-то согласны.
      Сидеть на заборе
      Используется, когда кто-то не хочет выбирать или принимать решение.
      Говорите о дьяволе!
      Это выражение используется, когда появляется человек, о котором вы только что говорили.
      Украсть чей-то гром
      Взять на себя ответственность за что-то другое.
      Отнеситесь с недоверием
      Это означает, что не относитесь к тому, что говорят слишком серьезно.
      Вкус собственного лекарства
      Означает, что с вами что-то случилось или с вами сделали то, что вы сделали с кем-то другим
      Услышать что-то прямо из уст лошади
      Услышать что-то из авторитетного источника.
      Целых девять ярдов
      Все. Все это.
      Не поймали бы мертвым
      Никогда не хотел бы что-то делать
      Ваша догадка не хуже моей
      Не знаю, не знаю ответа на вопрос

      Хотя и трудно провести четкую грань, «идиома» не может быть определена как синоним афоризма.Более того. Чтобы быть идиомой, слово или фраза должны отличаться от конкретного языка и иметь значение, не очевидное из общего значения используемых слов. Например: «дождь из кошек и собак», «похмелье», «джонсинг» [симптомы отмены наркотиков]. «Вы дергаете меня за ногу» — это английская идиома, означающая «дразнить», а «Ты заводишь мои часы» — это английский перевод немецкой идиомы, которая означает то же самое. Обратите внимание, что в обоих случаях значение передается культурой, а не самими словами.»[Автор: Роберт Хард]

      Скачать

      Загрузите эти английские идиомы в формате PDF. Часто используемые идиомы (примерно 600 КБ).


      идиом и пословиц: 60 важных слов

      Мы украшаем наши речи, добавляя различные высказывания, которые не только добавляют содержания нашим предложениям, но и часто добавляют остроумия и юмора в то, что мы говорим. Эти высказывания, называемые идиомами и пословицами, как правило, добавляют новый оттенок вашим сочинениям и обогащают ваши речи.

      Идиомы или идиоматические выражения обычно используются в разговорном английском языке и имеют переносное значение. Это означает, что их фактическое значение отличается от их буквального значения.

      Для дальнейшего пояснения, идиомы имеют значение, которое не совпадает со значением, воспринимаемым при интерпретации выражения от слова к слову.

      Притчи — это популярные изречения, которые изображают универсальную истину, которая была реализована на протяжении многих поколений. Они также могут представлять здраво-чувственный взгляд на мир.

      В большинстве случаев пословицы имеют метафорическое значение. Иногда они могут произносить слова мудрости. Как и в случае с идиомами, пословицу нужно понимать, не ограничиваясь словами, из которых она состоит.

      Вот несколько пословиц и идиом, о которых вы должны знать.

      1. Пенни за мысли

      Значение: способ узнать, что думают

      1. Никто не остров

      Значение: невозможно жить полностью самостоятельно.Всем нужна помощь других людей.

      1. Лучшее после нарезанного хлеба

      Значение: хорошее изобретение или нововведение. Хорошая идея или план.

      1. Фортуна любит смелых

      Значение: люди, которые смело идут к тому, чего хотят, более успешны, чем люди, которые пытаются жить безопасно.

      1. Скрытое благословение

      Значение: что-то хорошее, о чем сначала не узнают.

      1. Птицы стекаются вместе

      Значение: людям нравится проводить время с похожими на них людьми.

      1. Любопытство убило кота

      Значение: любознательность может привести вас в неприятную ситуацию.

      1. Далеко от

      Значение: сильно отличается от

      1. Друг в нужде — действительно друг

      Значение: друг, который помогает вам в трудную минуту, — настоящий друг.

      1. Вся работа, а не развлечения делают Джека скучным мальчиком

      Значение: просто работа и отсутствие развлечений делает человека скучным и скучным.

      1. Убить двух зайцев одним выстрелом

      Значение: выполнить две задачи одним действием или усилием

      1. Если отложить, вы потеряете

      Значение: вы должны действовать быстро, чтобы получить желаемое.

      1. Все хорошее когда-нибудь заканчивается

      Значение: нельзя вечно получать удачу или веселье; в конце концов это остановится.

      1. Необходимость — мать изобретения

      Значение: когда вы действительно в этом нуждаетесь, вы думаете о творческих решениях своих проблем.

      1. Метод моего безумия

      Значение: утверждение о том, что, несмотря на кажущийся случайным подход, в нем действительно есть структура.

      1. Мизери любит компанию

      Значение: несчастные люди тоже хотят сделать несчастными других.

      1. Знакомство порождает презрение

      Значение: когда вы находитесь рядом с кем-то слишком долго, вы устаете от него и раздражаете его.

      1. Однажды в голубой луне

      Значение: случается очень редко.

      1. Не поймают мертвым

      Значение: никогда не хотел бы что-то делать

      1. Две головы лучше, чем одна

      Значение: когда два человека сотрудничают друг с другом, они придумывают лучшие идеи.

      1. Рим не за один день строили

      Значение: выполнение важной работы занимает много времени. Потерпи.

      1. Тихие воды глубокие

      Значение: у людей, которые мало говорят, иногда возникают действительно интересные мысли.

      1. Трава аль

      Японские пословицы — Wikiquote

      Японские пословицы (諺 kotowaza ) принимают форму коротких высказываний, идиоматических фраз и четырехзначных идиом.

      Поговорки [править]

      • 井 の 中 の 蛙 大海 を 知 ら ず
      • 二 兎 を 追 う 者 は 一 兎 も 得 ず
      • 角 を 矯 め て 牛 を 殺 す
        • Цуно-о тамете уши-о коросу.
        • Перевод: Чтобы убить быка, выпрямив его рога.
        • Английский эквивалент: Совершенство — враг хорошего.
        • «Действия, предпринятые для исправления чего-либо, часто более неприятны или разрушительны, чем исходная проблема».
        • Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притч .Публикация информационной базы. п. 232. ISBN 978-0-8160-6673-5.
        • 池田 彌 三郎; Дональд Кин;常 名 鉾 二郎 (1982). 日 英 故事 こ と わ ざ 辞典 .北 星 堂 書bai. п. 56.
      • 継 続 は 力 な り
        • Keizoku wa chikara nari.
        • Перевод: Продолжать — это сила.
        • ポ ケ ッ ト 図 解 ラ ッ カ ー 経 営 の ツ ボ よ ー く わ か る 本: .秀 和 シ ス テ ム. 2008. с. 37. ISBN 4798020680.
      • 毒 食 わ ば 皿 ま で
        • Doku kuwaba sara made.
        • Перевод: При отравлении тарелку можно было проглотить.
        • Английский эквивалент: «In for a penny, in for a pound»
        • Эквивалент на идише: «Если вы собираетесь есть свинину, ешьте ее, пока не закапает рот»
        • 喜 多見 淳 (25 января 1999 г.). 樹 物語: 続 ・ 天 草 に 蜩 は 鳴 か な い .文 芸 社. п. 232. ISBN 978-4-88737-200-9.
      • 井 戸 の 中 の 独 言 も 三年 た ば 知 れ る
      • 乗 り か か っ た 船
        • Nori-kakatta fune.
        • Перевод: Корабль, на котором вы уже частично находитесь.
        • Английский эквивалент: In для пенни, in для фунта.
        • 中 地 正 行 (ноябрь 2001 г.). 遥 か な る 大地 .文 芸 社. п. 145. ISBN 978-4-8355-2160-2.
      • 一 盲 衆 を 引 く
        • Ити мо шуу-о хику.
        • Перевод: Один слепой ведет толпу.
        • Английский эквивалент: Если слепой ведет слепого, они оба падают в канаву.
        • « Un sot Trouve toujours un Plus sot Qui l’admire.
        • Перевод: Глупец всегда находит глупее восхищаться им.
        • Вариант Глупец всегда находит большего дурака, чтобы восхищаться им ».
        • Николя Буало-Деспре, L’Art Poétique (Искусство поэзии) , Canto I, l. 232 (1674).
        • Paczolay, Gyula (1997). «35». Европейских пословиц: на 55 языках, с эквивалентами на арабском, персидском, санскрите, китайском и японском .Veszprémi Nyomda. п. 203. ISBN 1-875943-44-7.
        • Кокугакуин заси .國 學院 大學. 1978. стр. 4.
      • 出 る 釘 は 打 た れ る
        • Deru kugi wa utareru.
        • Перевод: Гвоздь, который торчит, забивают.
        • Китайский эквивалент: 棒打 出頭鳥。
        • Примечание. Хотя куи (杭, кол) иногда используется вместо куги (釘, гвоздь), некоторые пуристы указывают на несоответствие использования «куи», поскольку в традиционном японском строительстве почтовых и балочных домов это Забить кол заподлицо с деревом физически невозможно, а кол в земле не будет иметь конструктивной функции.
        • « Часто говорят, что власть развращает. Но, возможно, не менее важно осознавать, что слабость тоже развращает. Власть развращает немногих, а слабость развращает многих. Ненависть, злоба, грубость, нетерпимость и подозрительность — вот что недостатки слабости. Обида слабых проистекает не из какой-либо несправедливости по отношению к ним, а из чувства неполноценности и бессилия. Они ненавидят не зло, а слабость. Когда в их силах, слабые разрушают слабость везде, где они это видят. «
        • Эрик Хоффер, Страстное состояние души и другие афоризмы (1955)
        • Року Окада, Японских пословиц и пословиц , Японское бюро путешествий, Токио, 1955, стр. 28
      • 艱難 に あ っ て 初 め て 真 を 知 る
        • Каннан ни атте хадзимете синю-о ширу.
        • Перевод: Друзья первыми узнают о невзгодах.
        • Английский эквивалент: Друг в нужде — это действительно друг.
        • Китайский эквивалент: 患難見真情。
        • Paczolay, Gyula (1997). Европейских пословиц на 55 языках . DeProverbio.com. п. 159. ISBN 1-875943-44-7.
      • 虎穴 に 入 ら ず ん ば 虎子 を 得 ず
        • Koketsu ni irazunba koji-o ezu.
        • Перевод: Если вы не войдете в пещеру тигра, вы не поймаете его детеныша.
        • Английский эквивалент: ничего не предпринято, ничего не выиграно.
        • Китайский эквивалент: 不入 虎穴 , 焉得 虎子。
        • Значение: «Ничего нельзя достичь без усилий, страданий или невзгод.«
        • Источник значения английского эквивалента: Martin H. Manser (2007). Факты в Файловом словаре Притч . Публикация информационной базы. п. 205. ISBN 978-0-8160-6673-5.
        • 田 滄海 (2002). ラ ー ン の か 息 子 へ の 、 67 通 の 手紙: 中国 の 名言 を ち ば て .文 芸 社. п. 81. ISBN 4835539524.
      • 木 の 実 は 落 つ る
        • Kinomi wa moto e otsuru.
        • Перевод: Ягода падает на корни (своего дерева).
        • Английский эквивалент: яблоко недалеко от дерева.
        • «Дети ежедневно наблюдают и — в своем поведении — часто следуют примеру своих родителей».
        • Paczolay, Gyula (1997). Европейских пословиц на 55 языках . DeProverbio.com. п. 259. ISBN 1-875943-44-7.
      • 七 転 び 八 起 き
        • Нана коробки я оки.
        • Перевод: семь раз упасть, восемь встать
        • Английский эквивалент: Если сначала у вас не получится, попробуйте еще раз.
        • Макдермотт, Патрик (2007). Разум и тело Дух: Треугольник жизни . iUniverse. п. 84. ISBN 0595420761.
      • 能 あ る 鷹 爪 隠 す
        • Ноу ару така ва цумэ-о какусу.
        • Перевод: Умный ястреб прячет когти.
        • Значение: Следует скрывать свои лучшие способности до тех пор, пока не придет время их проявить.
        • Ближайший английский эквивалент: «Тихая вода течет глубоко».
        • 関 洸 念 (1999). に み る 運 ・ 根 ・ 鈍: 日本人 の 魂 の 故 郷 を 温 ね て .文 芸 社.п. 399. ISBN 4887376863.
      • 小 打 も 積 も ば 大 木 を 倒 す
        • Сёда мо цуморэба тайбоку-о таосу.
        • Перевод: Многие маленькие движения срубают большое дерево.
        • Английский эквивалент: Маленькие штрихи упали на большие дубы.
        • Значение: «Сложная задача, например отстранение человека / группы от сильной позиции или изменение устоявшихся идей, не может быть выполнено быстро. Это может быть достигнуто постепенно, маленькими шагами, понемногу за раз.«
        • Paczolay, Gyula (1997). Европейских пословиц на 55 языках . DeProverbio.com. п. 252. ISBN 1-875943-44-7.
      • 立 つ 鳥 跡 を 濁 さ ず
        • Tatsu tori ato-o nigosazu.
        • Перевод: Улетающая птица не оставляет беспорядка.
        • Английский эквивалент: это больная птица, которая гадит в собственном гнезде; Не стирайте грязное белье в общественных местах.
        • Значение: «Зачем бессмысленно объявлять о собственном позоре или разоблачать недостатки или слабости своих родственников или людей?»
        • Значение 2: «Считается недостойным нарушать правило солидарности путем раскрытия фактов, вредных для группы, к которой принадлежит человек.«
        • Притчи всех народов . В. Кент и компания (покойный Д. Бог). 1859. с. 109.
        • Paczolay, Gyula (1997). «106». Европейских пословиц: на 55 языках, с эквивалентами на арабском, персидском, санскрите, китайском и японском . Veszprémi Nyomda. п. 466. ISBN 1-875943-44-7.
      • こ の 父 に し て こ の 子 あ り
        • Kono chichi ni shite kono ko ari.
        • Перевод: С таким отцом есть такой ребенок.
        • Английский эквивалент: Как отец, как сын.
        • Китайский эквивалент: 有 其父 , 必有 其 子。
        • Значение: «Сыновья могут выглядеть и вести себя как их отцы. Это связано с наследственностью и примером, за которым внимательно и ежедневно наблюдают».
        • Paczolay, Gyula (1997). Европейских пословиц на 55 языках . DeProverbio.com. п. 170. ISBN 1-875943-44-7.
      • 酒 は 本心 を 表 す
        • Сакэ-ва хонсин-о аравасу.
        • Перевод: Сакэ [другими словами, алкоголь] открывает истинное сердце.
        • Английский эквивалент: В вине есть правда; In vino veritas .
        • Китайский эквивалент: 酒後吐真言。
        • Значение: «Употребление алкоголя снимает запрет на то, чтобы говорить правду, которую иногда хочется сохранить в секрете».
        • Paczolay, Gyula (1997). Европейских пословиц на 55 языках . DeProverbio.com. п. 272. ISBN 1-875943-44-7.
      • 目 は 口 ほ ど に 物 を 言 う
      • 義 は 険 し い 山 よ り も 重 く 、 死 大鳥 の 羽 よ り も 軽 い
        • Долг тяжелее горы, а смерть легче пера.
        • Императорский рескрипт солдатам и матросам (1882), цитируется в Источники японской традиции, Том II . Издательство Колумбийского университета. 1964. с. 199.

      Идиоматические фразы [править]

      • 水 に 流 す
        • Mizu ni nagasu.
        • Перевод: пусть течет вода
        • Английский эквивалент: Простить и забыть; вода под мостом
        • «Я никогда не мщу, если меня к этому не принуждают клятвой или в целях самозащиты.Я считаю, что зло — это само по себе наказание ».
        • Клавдий (позже Цезарь / Император Римской Империи), в историческом романе Роберта Грейвса I, Клавдий (1934)
        • 真面目 な の に 生 き る の が 辛 い 人 . PHP 研究所. 2011. с. 25. ISBN 456979551X.

      Внешние ссылки [править]

      Введение.

      Содержание

      Введение

      1.Теоретическая часть. Классификация и происхождение пословиц и поговорок

      1.1 Пословицы и поговорки как фразеологизм

      1.2 Классификация и функции пословиц

      1.3 Происхождение пословиц и поговорок

      2. Практическая часть. Анализ некоторых пословиц и поговорок

      2.1 История происхождения английских пословиц и поговорок

      Заключение

      список использованной литературы

      В фольклор среди всего разнообразия и богатства его поэтического значимости и формы трудно найти более интересное и исследуемый жанр, чем пословицы и поговорки.Это было предметом глубокое изучение ученых самых разных идеологических направлений. Большинство ученых согласились с тем, что пословицы и поговорки фольклорная речь, где была не только точка зрения человека, но и выражается также общее мировоззрение. Пословицы и поговорки играют важную роль в языке. Придают эмоциональности, выразительность речи. Пословицы краткие, легко запоминаются и полезны в любой жизненной ситуации благодаря содержанию повседневные переживания. У них есть определенные чисто лингвистические особенности, которые всегда необходимо учитывать, чтобы отличать их от обычные предложения.Притчи — это краткие утверждения, показывающие неконденсированный из накопленного жизненного опыта сообщества и служит условными практическими символами для абстрактных идеи. Обычно они носят назидательный и имиджевый характер. Многие из них стали очень отточенными, и в пословицах и пословицах нет лишних слов. высказывания. Обобщая вышеупомянутую информацию, следует можно дать определение пословице: это короткое, содержательное ритмическая организация в поэтическом стиле — созданная людьми веками в их социальной и исторической жизни.

      цель курсовой работы :

      • Чтобы дать определение пословиц и поговорок;

      • Чтобы классифицируйте пословицы и поговорки;

      • Чтобы показать разницу пословиц и поговорок;

      • Чтобы проанализировать историю и происхождение пословиц и поговорок.

      объект курсовой работы — английские пословицы и поговорки. Тема — это происхождение английских пословиц и поговорок.

      практический Ценность статьи в том, что практический результат и все примеры можно использовать на практических занятиях, писать сочинения на разговорная и письменная речь. Эта курсовая работа также может быть полезна другие студенты, которые заинтересованы в этой области, как в этой курсовой работе дан список наиболее часто употребляемых пословиц на английском языке с их происхождением.

      теоретический Ценность курсовой работы заключается в исследовании структурных типов пословицы и поговорки на английском языке, чтобы анализировать и различать пословицы и поговорки и их происхождение.

      структура курсовой работы: введение, основная часть, заключение, список использованной литературы.

      введение является кратким сюжетом темы курсовой работы, а также дает нам информация о структуре статьи.

      основная часть краткое из двух глав:

      Глава один состоит из трех абзацев: пословицы и поговорки как фразеологизм, классификация и функции пословиц, происхождение пословиц и высказывания.

      Глава два представляет собой практическую часть. Глава вторая включает расследование история происхождения некоторых пословиц и поговорок.

      Заключение сделок с теоретическим и практическим результатом работы.

      В список использованной литературы направляет нас к списку литературы, которая использовалась при ношении вне работы.

      Глава один

      Японские притчи


      Поговорки японского происхождения

      • Ваши годы останутся прежними, смеетесь вы или плачете.
      • Ты не заболеешь, если у тебя много работы.
      • Вы никогда не узнаете достаточно, ища в жизни только хорошее; ты всегда будешь учеником.
      • Вы что-то греете десять дней, а за один он остывает.
      • Вам стоит раз в жизни подняться на гору Фудзияма. Дважды пролезешь, и ты дурак.
      • Вы должны несколько раз поклониться, прежде чем сможете встать.
      • Тебе не обязательно умирать: рай и ад тоже в этом мире.
      • Змею нельзя выпрямить, поместив ее в бамбуковую трость.
      • Невозможно увидеть все небо через бамбуковую трубу.
      • Вы можете поклоняться голове сардины, если верите в нее.
      • Вы можете увидеть небеса через игольное ушко.
      • Вы можете вынести слабости других, только зная свои собственные.
      • Лесть — лучший способ убедить.
      • Вчерашние цветы — это сегодняшние мечты.
      • Годы знают больше, чем книги.
      • Женские ссоры вызывают мужские войны.
      • Без женщин нет дня и ночи.
      • С таким отцом есть такой ребенок.

      Япония — суверенное островное государство в Восточной Азии. Расположенный в Тихом океане, он расположен у восточного побережья материковой части Азии и простирается от Охотского моря на севере до Восточно-Китайского моря и Китая на юго-западе.

      Токио — столица Японии и одна из 47 ее префектур. Район Большого Токио — самый густонаселенный мегаполис в мире.Это резиденция императора Японии и японского правительства. (Источник)

      Японский языкv — это восточноазиатский язык, на котором говорят около 126 миллионов человек, в основном в Японии, где он является официальным языком и национальным языком. Он является членом японской языковой семьи, и его отношение к другим языкам, таким как корейский, обсуждается.

      «Кимигайо» («Правление Его Императорского Величества») — это название государственного гимна Японии . Текст:

      Да будет ваше правление
      Продолжить тысячу, восемь тысяч поколений,
      До камешков
      Превратиться в валуны
      Пышно мхом

      Еще японские пословицы

      • Многими маленькими ударами повалено большое дерево.
      • Мудрость теряется в теле толстого человека.
      • Мудрость и добродетель подобны двум колесам телеги.
      • Вино — это вода, подмешанная глупыми разговорами.
      • Тот, кто путешествует ради любви, находит тысячу миль не длиннее одной.
      • Какая разница, мужчина это ворона или женщина?
      • Кто видит будущее?
      • Там, где есть смех, любит быть счастье.
      • Где рыба, там и вода.
      • Там, где прибыль, рядом скрывается убыток.
      • Когда умираешь от жажды, уже поздно копать колодец.
      • Когда вы говорите о будущих событиях, дьявол начинает смеяться.
      • Если вы отвергаете дары с небес, вы будете вознаграждены в аду.
      • Когда у вас есть дети, вы начинаете понимать, чем вы должны родителям.
      • Когда у вас хорошее правительство, ваши проблемы вырастут из травы.
      • Когда вы делаете что-то от всей души, вам не нужны помощники.
      • Когда вы вежливы, окружающие думают, что они носят цветы.
      • Когда вы смотрите вверх, вы не видите границ.
      • Когда в одной комнате два костра, дымится только один.
      • Когда луна полная, она начинает убывать.
      • Когда прошла жара, вы забываете о тени деревьев.
      • Когда характер мужчины вам не понятен, посмотрите на его друзей.
      • Когда десять тысяч солдат лежат на гниении, репутация генерала повышается.
      • Когда кто-то вас обижает, вы недостаточно любите его.
      • Когда кто-то действительно голоден, тогда не бывает «плохой еды».
      • Когда девушка в чайхане улыбается вам, посмотрите в другую сторону.
      • Что хорошо, не обязательно красиво.
      • Богатство мешает мудрости.
      • Мы мало чему научимся из победы, но многому научимся из поражения.
      • Мы учимся, наблюдая и слушая.
      • Мы не более чем свечи, горящие на ветру.
      • Вода всегда принимает форму вазы, которую заполняет.
      • У стен есть проушины, у бумажных раздвижных дверей есть проушины.
      • У стен есть ушки, у бутылок есть горлышки.
      • Видение без действия — это мечта. Действия без видения — кошмар.
      • Добродетель не в знании, а в действии.
      • Virtue носит пустой кошелек.
      • Жертвам одной болезни есть о чем поговорить.
      • Невысказанные слова — цветы молчания.
      • Если вы не войдете в логово тигра, вы не сможете забрать детенышей.
      • Несчастье может быть мостом к счастью.
      • Под сильным генералом нет слабых солдат.
      • Двум влюбленным под дождем не нужен зонт.
      • Правдивые слова редко бывают приятными.
      • Истина часто выходит из шутки.
      • Сделки в аду также зависят от денег.
      • Слишком много вежливости неуместно.
      • Слишком много — хуже, чем слишком мало.
      • Слишком много рук поднимут лодку в гору.
      • Завтрашняя битва выиграна на сегодняшней тренировке.
      • Ждать удачи — все равно что ждать смерти.
      • Для голодающего красота Фудзиямы не имеет значения.
      • Учить — значит учиться.
      • Получить одолжение — значит продать свою свободу.
      • Знать и действовать — одно и то же.
      • Терпеть невыносимое — истинная стойкость.
      • Спрашивать — это временный позор; не спрашивать, вечный.
      • Время никого не ждет.
      • Время, потраченное на смех, — это время, проведенное с Богами.
      • Тигры умирают и оставляют шкуры; люди умирают и оставляют свои имена.
      • Хотя слепой не видит этого, свет остается светом.
      • Тридцать шесть планов, как выиграть битву, не так хороши, как один план выхода из битвы.
      • В холодную погоду не бывает грязной одежды.
      • Когда вы действительно голодны, не бывает плохой еды.
      • Нет лекарства от дурака.
      • Из небесной паутины нет выхода.
      • Женитьба не случайна.
      • Там старики трех лет и дети ста.
      • Нет национальных границ для обучения.
      • У недобросовестных всегда получается.
      • Черепаха недооценивает ценность быстрых ног.
      • Язык страшнее меча.
      • Вкус холодной воды после питья — удовольствие, которое трезвенник никогда не узнает.
      • Чем выше растет бамбук, тем ниже он изгибается.
      • Талантливый ястреб прячет когти.
      • Колышек, который торчит, забивают.
      • Расточитель бьет деньги, как ковер.
      • Говорящий может быть дураком, но слушатель мудр.
      • Воробей, летящий позади ястреба, думает, что ястреб убегает.
      • Чем меньше маржа, тем больше оборот.
      • Второе слово вызывает драку.
      • У мешка тоски нет дна.
      • Обратная сторона также имеет оборотную сторону.
      • Самая красивая обувь делает жалкую шляпу.
      • Бедным некогда жалеть.
      • Плагиатор выворачивает тело наизнанку и меняет кости.
      • Человек, признающий свое незнание, показывает это однажды; тот, кто пытается это скрыть, показывает это часто.
      • Пенсионер получает расплату за смерть.
      • Путь долга лежит в ближнем, но люди ищут его в дальнем.
      • Прошлое — это будущее настоящего.
      • Забитый гвоздь.
      • Пасть мужчины — ужасное отверстие.
      • Уста врата зла.
      • Самые красивые цветы расцветают в тени.
      • Сваха всегда просит слишком много денег за свои восемьсот лжи.
      • Цветок лотоса расцветает в грязи.
      • Ленивый встает между креслом и креслом.
      • Адвокат расширит границы драки.
      • Дольше всех говорят нечленораздельные.
      • Сердце человеческое не из камня или дерева.
      • Курица велит петуху кукарекать.
      • Сильнейшие дожди выпадают на наиболее протекающий дом.
      • Сердце — важнейшее качество человека.
      • Голова обезьяны, головной убор принца.
      • Трудная дорога превращает путешественника в такую ​​же пыль, которую он должен проглотить.
      • Гость, требующий особого внимания, мутит чай хозяина.
      • Доброта отца выше горы; мать уходит глубже океана.
      • Боги просто смеются, когда люди молятся им о богатстве.
      • Посредник износил тысячу сандалий.
      • Плод дерева упал до корня.
      • Лягушка в пруду насмехается над океаном.
      • Гадалка никогда не знает своего.
      • Говорящий быстро ошибается.
      • Глаз, который все еще говорит больше, чем болтливый рот.
      • Собака, которая виляет хвостом, не будет побеждена.
      • Собака по кличке «Печаль» без еды будет жирна в каждом доме.
      • Дьявол был хорош в восемнадцать.
      • День, когда вы решите это сделать, — ваш счастливый день.
      • Ворона, имитирующая баклана, тонет.
      • Следствие — награда за дело.
      • Ребенок, который умер слишком рано, всегда был красивым и умным.
      • Характер человека заключается не в его теле, а в его душе.
      • Птица в клетке мечтает об облаках.
      • Послушник у ворот читает Священные Писания, которых он никогда не узнал.
      • Отсутствующие с каждым днем ​​уходят дальше.
      • Десять человек, десять умов.
      • Подозрение несут темные дьяволы.
      • Глупость начинается с честности.
      • Украдите товары — попадете в тюрьму, украдете земли — и станете королем.
      • Тратить это все равно, что заливать водой песок.
      • Тратьте слова так же эффективно, как деньги.
      • Печаль — это семя богатства.
      • Иногда требуется всего час, чтобы заработать репутацию, которой хватит на тысячу лет.
      • Бесшумные черви роют ямы в стенах.
      • Молчание вызывает раздражение.
      • Служите своим соседям так, как если бы вы были обслужены сами.
      • Видеть яд для глаз.
      • Скажи, что хочешь сказать завтра.
      • Уважайте стариков и будьте нежны с детьми.
      • Тихие черви проделают дыру в стене.
      • Верьте в свои способности, а не в звезды.
      • Выполняйте свои обязанности и не позволяйте им преследовать вас.
      • Бедные спят лучше всех.
      • Бедный человек, который не знает, когда с него достаточно.
      • Тот, кто говорит с безмолвным слушателем, скоро будет стоять обнаженным.
      • Поэты знают все об известных местах, даже не будучи в них.
      • Поэзия движет небом и землей.
      • Планируйте свою жизнь в канун Нового года, свой день на рассвете.
      • Выбери жену на кухне.
      • Спящие не могут упасть.
      • Груши и бабы самые сладкие в самых тяжелых частях.
      • Слишком умные люди не могут найти друзей.
      • Только когда гроб будет закрыт, мы увидим, насколько долго сохраняется это имя.
      • Только через страдания и печаль мы обретаем мудрость, которой нет в книгах.
      • Только тот, кто знает свои слабости, может вынести слабости других.
      • Тот, кто ест простую пищу, здоров.
      • Мгновение сильного счастья продлевает жизнь на тысячу лет.
      • Одним добрым словом можно согреть три зимних месяца.
      • Одна радость может прогнать сотню печалей.
      • Нельзя зачерпнуть океан морской раковиной.
      • Можно остановиться в текущем ручье, но не в мире людей.
      • После смерти хорошее и плохое покрываются одним и тем же мхом.
      • Один раз побежден — всегда предатель.
      • Старики — всеобщее достояние.
      • Старые лошади дороги не забывают.
      • Старость излечивает нас от молодости.
      • Нет ничего более видимого, чем то, что вы хотите скрыть.
      • В компании друга нет слишком долгой дороги.
      • Смех никого не обидел.
      • Никто не покупает то, что рекомендует сам.
      • Никогда не смотрите на костер в соломенной куртке.
      • Никогда не доверяйте советам человека, попавшего в трудную ситуацию.
      • Никогда не полагайтесь на утреннюю славу или улыбки свекрови.
      • Никогда не судите о вещах, тень которых вам известна.
      • Никогда не признавайте, что наступит завтра.
      • Юбка моя от слез всегда мокрая: забыла забыть.
      • Праздничнее, чем накануне сам праздник.
      • У денег нет ушей, но они слышат; нет ног, но ходит.
      • Деньги растут на дереве настойчивости.
      • Мужчины и женщины никогда не должны находиться слишком далеко друг от друга, чтобы быть рядом.
      • Много цветов, мало фруктов.
      • Человек жаждет увидеть то, что он боится увидеть.
      • Человек — орудие болезни.
      • Зарабатывать деньги — все равно что копать иглой.
      • Удача — это как если бы рисовые клецки летели в рот.
      • Любовь без дружбы, как тень без солнца.
      • Ищите бережливую женщину — даже если это может стоить вам пары обуви.
      • Жизнь? Это свеча на ветру; иней на крыше; подергивание рыбы на сковороде.
      • Жизнь — источник всего сущего.
      • Жизнь на одно поколение; хорошее имя — навсегда.
      • Жизнь — долгое путешествие с тяжелой сумкой на спине.
      • Пусть прошлое улетучится вместе с водой.
      • У ленивых нет свободного времени.
      • Большим деревьям ветер завидует.
      • Знание без мудрости — это куча книг на заднице.
      • Лучше вообще не читать, чем верить всему, что читаете.
      • День, когда вы решите это сделать, — ваш счастливый день.
      • Лучше немного соврать, чем быть несчастным.
      • Это ужасно, я ненавижу это »- вряд ли обратная сторона фразы« Это красиво, и мне это понравилось ».
      • Полезно сначала увидеть искру перед огнем.
      • Именно неопределенность этого мира делает жизнь стоящей.
      • Нет смысла рубить палку, когда бой окончен.
      • Умереть легко — трудность в жизни.
      • Лучше один раз записать, чем десять раз прочитать.
      • Лучше быть головой курицы, чем задом быка.
      • Лучше не знать, чем ошибаться.
      • Гордость нищего, что он не вор.
      • Дольше всего живут инвалиды.
      • В дом, где живет радость, счастье с радостью придет.
      • Вместо того, чтобы волноваться, сильный мужчина улыбается.
      • Безразличие — это щедрый вид нетерпимости.
      • В глазах любовника рябое лицо — это лицо с красивыми ямочками.
      • В стратегии очень важна секретность.
      • Если вы хотите застрелить генерала, сначала застрелите его лошадь.
      • Если вы хотите узнать высшую истину, начните с алфавита.
      • Если подождать достаточно долго, будет хорошая погода.
      • Если превратитесь в собаку, обязательно выбирайте богатую семью.
      • Если вы будете слишком долго думать о вещах, хорошие мысли исчезнут.
      • Если вы побежите за двумя зайцами, вы не поймаете ни одного.
      • Если вы уважаете других, другие будут уважать вас.
      • Если вы занимаетесь любовью в тени, вам становится холодно.
      • Если вы любите своего сына, позвольте ему путешествовать.
      • Если у вас больше никого нет, то посоветуйтесь с коленом.
      • Если ненавидишь человека, дай ему жить.
      • Если вы не войдете в пещеру тигра, вы не поймаете его детеныша.
      • Если у вас есть сокровища, не путешествуйте ночью.
      • Если вы верите всему, что читаете, лучше не читать.
      • Если вы путешествуете на Восток, вы неизбежно отойдете от Запада.
      • Если вы ищете неудач, вы скоро ее найдете.
      • Если вы находитесь в лодке, вы боитесь огня больше, чем воды.
      • Если вы собираетесь сидеть на нем три года, сиденье обязательно нагреется.
      • Если собираешься упасть, везде грязь.
      • Если вы собираетесь воевать, оставьте свою лучшую шляпу дома.
      • Если вам не терпится оказаться в тени, оставьте топор дома.
      • Если есть крышка, которая не подходит, значит, есть крышка. Для человека, который не блуждает, нет просветления. Падай семь раз, вставай восемь.
      • Если кожа живота натянута, кожа век может спать.
      • Если отец — лягушка, сын будет лягушкой.
      • Если слепой ведет слепого, они оба падают в канаву.
      • Если бы птица не пела, ее бы не застрелили.
      • Если один мужчина хвалит вас, тысяча будет повторять хвалу.
      • Если я торгую солью, идет дождь; если я торгую мукой, подует ветер.
      • Если она работает на вас, вы работаете на него.
      • Если бы каждый день был солнечным, кто бы не пожелал дождя?
      • у меня нет меча; Я не обращаю внимания на свой меч.
      • У меня нет установленных принципов; Я делаю своим принципом способность адаптироваться к любым обстоятельствам.
      • У меня нет друзей; Я считаю своим другом.
      • Как хорошо расчесывает лысый священник.
      • Скрытые достоинства звенят, как мягкий колокольчик.
      • Тот, кто улыбается вместо того, чтобы беспокоиться, всегда самый сильный.
      • Тот, кто хочет того, чего хочет от него Бог, будет вести свободную и счастливую жизнь.
      • Тот, кто идет дорогой любви, проходит тысячу метров, как если бы она была всего лишь одним.
      • Тот, кто говорит с безмолвным слушателем, скоро будет стоять обнаженным.
      • Тот, кто нюхает, сам этого не знает.
      • Сидящий в тени топора к дереву не поднесет.
      • Тот, кто делает первый плохой ход, всегда проигрывает.
      • Тот, кто не знает, когда у него достаточно, беден.
      • Тот, кто слишком раболепен, портит себе спину.
      • Тот, кто отчаялся, выдавит масло из песчинки.
      • Тот, кто зависит от других, должен подружиться с собакой.
      • Тот, кто всегда прав, никогда не обойдет мир.
      • Тот, кто оскорбляет другого, роет две могилы.
      • Тот, кто охотится на двух зайцев, оставляет одного и теряет другого.
      • Имеющему золото дьявол служит.
      • Тот, кто покупает бесполезные вещи, потом продает то, что ему нужно.
      • Тот, кто обжег рот супом, подует на холодное рыбное блюдо.
      • Тот, кто признает свое невежество, показывает это только один раз; тот, кто пытается скрыть это, показывает это часто.
      • Он богат, кто знает, когда у него достаточно.
      • Беден тот, кто не чувствует себя довольным.
      • Весна счастья — очищает сердце.
      • Счастье редко бывает с пустым желудком.
      • Выращивание риса дает больше, чем поэзия.
      • Горе чешется, но от царапин становится хуже.
      • Великое подлость часто называют верностью.
      • Ветер завидует великим деревьям.
      • Великие таланты поздно созревают.
      • Великие дела приходят из времен нужды.
      • Хорошие вещи никогда не бывают дешевыми.
      • Хорошее лекарство часто имеет горький привкус.
      • Удача в делах — как пена на волчьей морде.
      • Бог живет в честном сердце.
      • Добывать деньги — все равно что копать иголкой. Тратить это все равно, что вода впитывается в песок.
      • Генералы побеждают, солдаты гибнут.
      • Получите прибыль от ваших противников, не жертвуя собственной силой.
      • Друзья известны первыми в невзгодах.
      • Удача вызовет улыбающиеся ворота.
      • Прощать нераскаявшихся — все равно что рисовать картинки на воде.
      • Дураки и ножи требуют хорошего обращения.
      • Лесть — лучший убедитель людей.
      • Сначала мужчина делает глоток; затем напиток принимает глоток; после этого напиток забирает мужчина.
      • Страх дует тебе в паруса.
      • Семь раз падать, восьмой вставать.
      • Вера может свернуть горы.
      • Каждая встреча — это начало прощания.
      • Каждая мелочь, поддающаяся тревоге, — это шаг от естественного сердца человека.
      • Каждая мода выходит из моды.
      • Даже когда дни и месяцы длинные, жизнь коротка.
      • Даже мысли о сексуальном удовольствии уходят корнями в жадность.
      • Даже камень, на который вы споткнетесь, — часть вашей судьбы.
      • Даже в аду встретишь отношения.
      • Даже если вы прячетесь от мира, не упускайте из виду свою настоящую природу.
      • Даже вору нужно десять лет, чтобы научиться своему делу.
      • Даже у листа бумаги две стороны.
      • Даже дурак знает сияние золота.
      • Яйца и обещания легко нарушаются.
      • Ешьте, прежде чем влюбиться.
      • Каждый день можно любоваться луной, снегом и цветами.
      • Пельмени лучше цветов.
      • Пей и пой: впереди темная ночь.
      • Не говорите другим делать то, что вы не можете.
      • Не относитесь серьезно к кошке, которая оплакивает мышь.
      • Не бери золотой меч, чтобы разрезать редис.
      • Не царапайте обувь, когда чешется ступня.
      • Не вызывайте врача после похорон.
      • Не задерживайся надолго, когда мужа нет дома.
      • Не пророчествуй человеку, который видит дальше тебя.
      • Позор подобен волокнам на стволе дерева — время увеличивает его, а не стирает.
      • Положитесь на свою трость, а не на других людей.
      • Обманывайте богатых и могущественных, если хотите, но не оскорбляйте их.
      • У дня есть глаза, у ночи свои уши.
      • У алчности нет пика.
      • Управляйте своими эмоциями, или они будут управлять вами.
      • Контроль над умственным поведением, а не умение — признак зрелого самурая.
      • Семь раз обдумайте факты, прежде чем кого-то заподозрить.
      • Покорите себя, и вы победите противника.
      • Здравый смысл важен.
      • Холодный чай и холодный рис терпимы; холодные взгляды и холодные слова — нет.
      • Дети растут с родителями или без них.
      • Характер можно построить на повседневной рутине.
      • Книги — это сохранившиеся части разума.
      • Хвастовство начинается там, где заканчивается мудрость.
      • Лучше записать один раз, чем десять раз прочитать.
      • Лучше постирать старое кимоно, чем одолжить новое.
      • Лучше, чем банкет в другом месте, дома выпить чашку хорошего чая и чашку риса.
      • Лучше обойтись без лекарств, чем вызвать неквалифицированного врача.
      • Лучше разбираться в одном искусстве, чем разбираться в тысяче.
      • Начать легко — трудно продолжать.
      • тщеславные женщины из-за своей фигуры остаются холодными.
      • Плохое и хорошее переплетаются, как веревка.
      • Внизу маяка темно.
      • Как только камни начнут плавать, листья опускаются.
      • Как только человек выходит из дома, у него появляется семь врагов.
      • Примените посадочную способность в месте установки.
      • Цветы яблони красивы, но рисовые клецки лучше.
      • Любая земля хороша, чтобы ее закопать.
      • Идиот красноречив, когда молчит.
      • Излишняя вежливость — невежливость.
      • Муравейник может обрушиться с холма.
      • Достижение остается за человеком.
      • Алкоголь открывает истинное сердце.
      • После победы затяните шнур каски.
      • Через три года пригодятся и бесполезные вещи.
      • Через три года даже катастрофа может принести пользу.
      • После драки обе стороны хорошенько бьют друг друга.
      • Близость вещь загадочная, но острая!
      • Реклама — мать торговли.
      • Бедствия — основа добродетели.
      • Жестокое обращение часто начинается с похвалы.
      • Отсутствующие друзья каждый день уходят все дальше.
      • У женщины много ртов.
      • Дикий гусь может стоить сто золотых, но сначала нужно потратить три золотых, чтобы купить стрелу.
      • Трехдюймовый язык — железная опора политики.
      • Заявление, однажды выпущенное на свободу, не может быть поймано четырьмя лошадьми.
      • Легко ломается одна стрела, а в связке не десять.
      • Лучше всего слушать молчаливого человека.
      • Круглое яйцо можно сделать квадратным в зависимости от того, как вы его разрезаете; слова будут резкими в зависимости от того, как вы их говорите.
      • Предложение без терпения разбивает себе сердце.
      • У сильного человека большие уши.
      • Свинья, привыкшая к грязи, отворачивается от риса.
      • Обезьяна высмеивает красные спины своих собратьев-обезьян.
      • Починенная крышка сковороды с трещинами.
      • Мужское сердце меняется так же часто, как осеннее небо.
      • Мужчина, который всегда носит свое лучшее кимоно, не имеет воскресной одежды.
      • Человек из соломы остается мужчиной.
      • Влюбленный мужчина принимает прыщик за ямочку.
      • Мужчина может вынести самую страшную боль — чужую.
      • У лжи нет ног, но скандальные крылья.
      • Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага.
      • Шутка часто бывает дырой, сквозь которую свистит правда.
      • Хорошая религия не требует чудес.
      • Хороший муж здоров и отсутствует.
      • Хорошей кошке золотой ошейник не нужен.
      • Визитная карточка с позолотой часто скрывает некрасивое лицо.
      • Глупая птица загрязняет собственное гнездо.
      • Туман не развеять вентилятором.
      • Рыба становится больше, когда убегает.
      • Опавший цветок никогда не вернется на ветку.
      • Умирающий человек обнаруживает, с какой честностью он родился.
      • Мертвая вишня не зацветет.
      • Плачущий ребенок процветает.
      • Страна может быть завоевана с коня, но не может управляться таким же образом.

Leave a Reply