Пословицы о языке и слове: Пословицы о языке, речи
Пословицы о русском языке | Пословицы для детей
Действительно кладезь пословиц на русском языке собрана Владимиром Ивановичем Далем в далеком 1862 году. В двухтомном сборнике русского писателя и лингвиста все изречения разделены по темам. Одна из самых обширных — «Язык-речь». Поскольку главным источником материала стала речь русского народа, то с уверенностью можно сказать, что все пословицы из данной тематической группы — о русском языке. Перечислим самые интересные и емкие из них:
Пословицы о языке из сборника В. И. Даля
Кто языком штурмует, не много навоюет.
Язык телу якорь. Язык с богом беседует.
Мал язык, да всем телом владеет.
Язык мал, великим человеком ворочает.
Мал язык – горами качает. Языком, что рогачом.
Язык – стяг, дружину водит. Язык царствами ворочает.
Язык языку весть подает.
Язык языку ответ дает, а голова смекает.
Язык голову кормит.
Язык хлебом кормит и дело портит.
До чего язык не договорится! Языце, супостате, губителю мой!
Язык один, и в будни и в праздник.
Язык до Киева доведет.
Бог дал два уха, а один язык.
Свой язык, своя и гово́ря (произношение, выговор).
Языком плетет, что коклюшками. Языком кружева плетет.
Не спеши языком, торопись делом.
Языком не торопись, а делом не ленись.
Язык ворочается, говорить хочется.
Не ножа бойся, языка. Бритва скребет, а слово режет.
За твоим языком не поспеешь босиком.
Язык наперед ума рыщет.
Язык мягок: что хочет, то и лопочет (чего не хочет, и то лопочет).
Без языка и колокол нем.
Лучше ногою запнуться, нежели языком.
Языком не расскажешь, так и пальцами не растычешь.
Языком болтай, а рукам воли не давай!
Языком, как хошь, а руками не ворошь.
Язык мой – враг мой. Свой язычок первый супостат.
Бьет языком (баба), что шерстобит струной жильной.
Пословицы на тему русский язык
(из других сборников русских народных пословиц)
Без русского языка не сколотишь и сапога.
Русский язык сила слабого!
Велик и могуч русский язык.
Без русского языка не одолеешь самого опасного врага.
Не пройми врага копьем, пройми добрым русским языком.
Мал язык, да всем телом владеет.
Слово — серебро, молчание — золото.
Острое словечко колет сердечко.
Язык с Богом беседует.
Язык — стяг, дружину водит. Язык царствами ворочает.
Язык языку весть подает.
Один говорит – красно, двое говорят – пестро.
Говорит, как река льется.
Красна речь слушаньем (а беседа смиреньем).
Сижу у печи да слушаю людские речи.
Много знай, да мало бай! Много баить не подобает.
Чем завираться, лучше молча почесаться.
Все мы говорим, да не все по-говореному выходит.
За ветром в поле не угоняешься; за всякое слово не поверстаешься.
Молчать, так и дело не скончать. Твой намек мне невдомек.
Не пройми копьем, пройми языком!
Живое слово дороже мертвой буквы.
Хорошую речь хорошо и слушать. Красную речь красно и слушать.
Сядем рядком да поговорим (да перетолкуем) ладком.
И невелика беседа, да честна.
Красно поле пшеном, а беседа умом.
С тобой разговориться, что меду напиться.
Твоими бы устами да мед пить.
Что кого веселит, тот про то и говорит.
Что у кого болит, тот о том и говорит.
Есть, словко – как мед сладко; а нет, словко – как полынь горько.
Сидит, как свеча горит, говорит, что рублем дарит.
Короткие речи и слушать не́ча (нечего).
Слово не воробей: вылетит – не поймаешь.
Коня на вожжах удержишь, а слова с языка не воротишь.
Кстати промолчать, что большое слово сказать.
От приветливых слов язык не отсохнет.
Ласковое слово и кость ломит.
Мелева много, да помолу нет (т. е. нет толку в речах).
За словом в карман не полезет.
Наговорил с три короба. Лепеталось бы, да не дремалось.
Говоришь по совету (тайком, советно), а выйдет по всему свету.
Свинья скажет борову, а боров всему городу.
Знала б наседка, узнает и соседка.
Речист, как наш Феклист. Лепетливее (крикливее) наседки.
Коли один говорит, так двое глядят да двое слушают (т. е. два глаза, два уха и один рот).
Сколько ни толковать, а всего не перетолковать.
Межкультурный подход к обучению русским пословицам и поговоркам иранских студентов
Любое обучение, как известно, это передача молодому поколению культуры, накопленной человечеством. Это значит, что никакое обучение невозможно без накопления знаний об окружающей действительности — природе, обществе, человеке, его истории и культуре. Иноязычная культура есть часть мировой культуры. Таким образом, через иностранный язык, передавая студентам иноязычную культуру, можно внести большой вклад в общее образование, в формирование всесторонне развитой, гармоничной личности.
Ключевые слова: обучение, русский язык, пословица, поговорка, культура, коммуникация.
Основная цель обучения русскому языку как иностранному в иранской аудитории состоит в развитии личности способной и желающей участвовать в межкультурной коммуникации и самостоятельно совершенствоваться в овладеваемой деятельности. Для того, чтобы участвовать в непосредственном и опосредованном диалоге культур необходимо постепенное ознакомление через изучаемый язык с историей и современной жизнью страны, язык которой изучается, ее традициями и культурой.
Изучение русского языка становится все более и более неотделимо от одновременного ознакомления иранских студентов с культурой страны изучаемого языка. Это в наибольшей степени способствует тому, что русский язык наряду с выполнением своей основной, коммуникативной функции в учебном процессе осуществляет познавательно-коммуникативную функцию, поскольку на уроках русского языка иранские студенты знакомятся не только с новыми способами выражения и восприятия мыслей, но и получают сведения о национальной культуре русского народа.
Согласно новым стандартам по иностранному языку, в обязательный минимум содержания основных образовательных программ, помимо речевых умений и языковых знаний и навыков, компенсаторных умений и учебно-познавательных умений, входят социокультурные знания и умения.
Давно известно, что особое познание мира, обычаи, нашедшие отражения в культуре, передаются в языке и могут стать препятствием при общении с представителями разных народов. И трудности заключаются в различии не столько предметов и явлений, сколько культурных понятий об этих явлениях и предметах, так как последние живут и функционируют в разных, иных мирах. За языковой и культурной эквивалентностью лежит понятийная эквивалентность, эквивалентность культурных представлений. Поэтому общепризнанным стал вывод о необходимости глубоко знать специфику страны изучаемого языка и, тем самым, о необходимости лингвострановедческого подхода как одного из главных принципов обучения иностранным языкам [11. C. 682].
Использование страноведческой информации в процессе обучения обеспечивает повышение познавательной активности студентов, рассматривает их коммуникативные возможности, положительно сказывается на формировании их коммуникативных навыков и умений, а также положительной мотивации, дает стимул к самостоятельной работе над языком и способствует решению воспитательных задач [2. С. 16].
Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров утверждают, что все уровни языка «культуроносны», то есть имеют страноведческий план, поэтому изучение культурного компонента слов является важным условием успешного овладения иностранным языком [3.
Не вызывает сомнения тот факт, что при включении национально-культурного компонента в содержание обучения иностранному языку нужны адекватные средства для его усвоения. Одними из них являются пословицы и поговорки, использование которых помогает педагогу эффективно решать практические, общеобразовательные, развивающие и воспитательные задачи. Включение такого материала создает также дополнительные возможности для вызова и поддержания мотивации изучения иностранного языка, расширения кругозора студентов [4. С. 99].
Пословицы и поговорки, представляющие собой неотъемлемый элемент культуры, являются богатым материалом для формирования социокультурной компетенции.
Лингвострановедческий материал, отраженный в пословицах и поговорках, обогащает фоновые знания студентов, они познают элементы иноязычной культуры, что позволяет им включиться в интегративные процессы, происходящие в мире [5. С. 7–14].
Содержащие большой пласт представлений о культуре, традициях и обычаях, русские пословицы и поговорки предоставляют большие возможности для расширения национально-культурных знаний, в том числе лингвострановедческого характера, осознания отличия и сходства культур, а также в формировании понимания других культур и народов, — служат средством формирования социокультурной компетенции у иранских студентов.
Великий чешский педагог Ян Амос Каменский считал, что изучение иностранного языка должно идти по пути от постепенного постижения смысла иноязычного высказывания к восприятию красоты слов, выражений, богатства всех языковых возможностей и, наконец, к способности проникать в эстетическую сущность языка, к овладению языковой сокровищницей [6. с. 56]. То есть постижение иностранного языка должно быть не только прагматическим, но и духовным.
К. Д. Ушинский, развивая идеи Каменского, писал, что нужно учить не говорению, а богатству культуры страны изучаемого языка [12. С. 42].
Русские пословицы впитали в себя все тонкости оценочного отношения к действительности, ее восприятия и отражения. Именно этот аспект языкового сознания фиксируется в широко известном высказывании К. Д. Ушинского о том, «что природа страны, ее история, отражаясь в душе человека, выражаются в слове» [там же. С. 296]. «Мы учим русскому народному языку на пословицах, — говорит К. Д. Ушинский, — ибо лучшего народного языка, чем тот, который сохранён в пословицах, не знаем» [1. С. 55].
«Русский народ создал огромную изустную литературу — мудрые пословицы и поговорки…Напрасно думать, что эта литература была лишь плодом народного досуга. Она была достоинством и умом народа. Она становила и укрепляла его нравственный облик, была его исторической памятью, праздничными одеждами его души и наполняла глубоким содержанием всю его размеренную жизнь, текущую по обычаям и обрядам, связанным с его трудом, природой и почитанием отцов и дедов» [13. С. 17–19]. Слова Л. Н. Толстого очень ярко и точно отражают суть пословиц и поговорок.
Следует отметить, что изучение пословиц и поговорок русского языка позволяет также глубже понять и изучить свой родной язык, понять особенности менталитета каждого народа, что способствует формированию уважения к своей и иной культуре.
Особенностью обучения русскому языку на современном этапе является также необходимость формирования языковой коммуникативной и межкультурной компетенций.
Знакомясь с русским языком, усваивая его, иранские студенты одновременно проникают в новую национальную культуру, сталкиваются с другой языковой картиной мира, получают огромное богатство, хранимое изучаемым языком, т. е. становятся участниками межкультурной коммуникации. Усваивая русский язык, студенты учатся смотреть на мир глазами носителей этого языка, поскольку «мир (или различные миры) представляются человеку через призму его культуры и, в частности, языка, являющегося неотъемлемым элементом культуры» [8. С. 20].
Нередко при изучении русского языка возникают языковой и коммуникативный барьеры. Для эффективности обучения данные барьеры должны быть преодолены. Однако преодоление языкового и коммуникативного барьеров явно недостаточно для обеспечения эффективности общения между представителями двух разных культур. Для этого необходимо преодолеть барьер культурный. Именно поэтому решение актуальной задачи обучения русскому языку как средству коммуникации между представителями разных народов (в данном случае иранцев) и культур заключается в том, что языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках.
Богатый дидактический потенциал для решения данной проблемы представляет использование пословиц и поговорок в процессе обучения русскому языку как иностранному.
В пословицах и поговорках лаконично и образно отражена система ценностей, общественная мораль, этика, отношение к миру, к другим народам, наставления на все случаи жизни, что составляет высокий воспитательный потенциал их использования в обучении. Ритмическая и синтаксическая четкость пословиц и поговорок, их композиция, различные стилистические фигуры (антонимы, омонимы, синонимы, сравнения) представляют богатый языковой материал для изучения на самых различных этапах обучения. Все это позволяет использовать пословицы и поговорки для реализации как воспитательной, так и развивающей и обучающей целей образования.
Пословицы и поговорки являются единицами очень яркими и по форме, и по содержанию. В учебной практике пословицы можно использовать как иллюстративный материал, а также для внесения оживления и разнообразия в работу по усвоению языка. Преподаватель может «использовать языковые афоризмы (пословицы) в различных целях: от иллюстрации фонетических и грамматических явлений, типичных ситуаций общения до обсуждения сходства и различия изучаемых единиц в разных языках, включая дискуссию по ситуативному употреблению той или иной единицы и пониманию ее образного плана» [7. С. 72].
Однако пословицы ценны не только тем, что они ярки по форме и глубокомысленны по содержанию, что и позволяет использовать их для оживления и облегчения учебного процесса. Пословицы и поговорки как языковые единицы имеют свое коммуникативное предназначение. О необходимости и важности пословиц и поговорок, можно судить по тому, что каждый человек употребляет в своей речи эти единицы.
Пословицы ценны и сами по себе, занимая и в языке, и в структуре языковой личности свое особое место. Об этом говорит уже хотя бы тот факт, что нет ни одного человека, который не знал бы ни одной пословицы. По наблюдениям Г. Л. Пермякова и других исследователей, «любой русский легко употребляет в своей речи от 800 до 1500 русских пословиц» [10. С. 131–132]. Тот факт, что ни один человек в своем речевом поведении не может обойтись без пословиц и поговорок, свидетельствует о том, что пословицы и поговорки — это единицы со своим функциональным предназначением, которого нет у других единиц языка. И как таковые эти единицы языка обладают самостоятельной ценностью. Поэтому при усвоении языка «следует овладеть — помимо грамматики — не только определенным набором слов и фразеологических оборотов, но и каким-то минимумом общеупотребительных паремиологических клише» [там же]. В процессе языкового обучения пословицы и поговорки должны усваиваться с той же обязательностью, с какой усваиваются слова и грамматические правила.
Обучение пословицам и поговоркам иранских студентов, изучающих русский язык вне языковой среде, сопровождается трудностями, что способствует ограничению коммуникативных возможностей. Для того, чтобы студенты воспринимали язык как средство межкультурного взаимодействия, необходимо искать способы включения их в активный диалог культур, чтобы они на практике могли познавать особенности функционирования языка в новой для них культуре.
Работа с пословицами и поговорками вполне может служить этой цели. Изучение русских пословиц и поговорок вне языковой и культурной среде очень важно, так как паремиология, как уже говорили, является источником богатой страноведческой и культуроведческой информации и может удовлетворить познавательный интерес персо-говорящих студентов. Пробелы в знаниях по паремиологии существенно затрудняют выполнение студентами важных коммуникативных задач и не позволяет им достигнуть аутентичного уровня владения языком. Недостаточное внимание к пословицам и поговоркам лишает обучаемых эстетического удовольствия, а также возможности постигать через паремии культуру народа страны изучаемого языка, выраженную в них (информацию о фактах истории, экономики, образа жизни и т. д.).
Широкие функциональные возможности пословиц и поговорок позволяют в непринужденной форме отработать произношение, совершенствовать ритмико-интонационные навыки, активизировать и автоматизировать многие грамматические явления, обогащают словарный запас иранских студентов, помогают усвоить строй языка, развивают память и творческую инициативу.
Работая над пословицами и поговорками, интерпретируя их по-своему, студенты постигают вариативность языка, его выразительные средства и образное содержание, также кроме адекватного понимания выражают свое личное отношение. А это является основой формирования не только языковой компетенции, но и эстетического чувства.
Таким образом, паремиологическое богатство русского языка настолько существенно по коммуникативным, социокультурным и эстетическим аспектам, что обучение пословицам и поговоркам должно рассматриваться как необходимая составляющая подготовки студента языкового факультета.
Нельзя назвать полноценным специалистом выпускника, которому не привит интерес к русским пословицам и поговоркам, стремление к расширению личного паремиологического запаса. Употребление в речи данных единиц — важный показатель уровня владения языком.
Так же, следует подчеркнуть тот факт, что сам процесс овладения русским языком без ознакомления с культурой страны изучаемого языка, с менталитетом людей, говорящих на этом языке, не может быть полноценным.
Но в то же время, нельзя делать вывод о том, что изучая пословицы и поговорки можно решить все вопросы формирования социокультурной компетенции, однако эффективность их использования в коммуникации и в обучении несомненна.
Использование пословиц и поговорок на уроке русского языка как иностранного в иранской аудитории способствует лучшему овладению данным предметом, расширяет знания о языке и особенностях русской культуры.
А также, приобщение к культуре страны изучаемого языка через элементы русского фольклора, поговорок и пословиц дает иранским студентам ощущение сопричастности к русскому народу.
Работа с пословицами и поговорками способствует реализации обучающей, развивающей, воспитательной целей образования, позволяет развивать навыки речевой деятельности говорения, письма, повышая при этом мотивационный потенциал учебного процесса.
Пословицы и поговорки привлекают к себе внимание образностью, обобщённостью значения, дидактическим смыслом. Способность данных единиц активизировать внимание, создавать предпосылки для целенаправленного восприятия, а следовательно, усиливать речевое воздействие, может быть использована в методике преподавания русского языка как иностранного.
Сравнительно-сопоставительный анализ образного смыслового содержания пословиц и поговорок русского языка и соответствующих единиц в персидском языке, имеет большое значение для практики преподавания русского языка как иностранного в иранской аудитории.
Употребляя в процессе обучения пословицы и поговорки, выполняя задания и упражнения можно помочь студентам понять русскую речь, смысл которой воплощён в пословицах и поговорках.
Чем глубже проникновение студента, изучающего русский язык как иностранный, в образное обобщение данных языковых единиц, тем неизбежнее его оценка любой речи в смысловом и выразительном отношении, в том числе и собственной. Постичь смысл пословицы — значит воспринять обобщённо-метафорический образ, заключённый в ней, и конкретизировать его, используя для этого имеющийся у студента жизненный и читательский опыт.
Изучение пословиц и поговорок расширяет знания иранских студентов о языке, формирует у них эстетический вкус, желание обогатить свой словарный запас. Посредством пословиц и поговорок повышается культура речи студентов. Активное освоение и умелое употребление этих единиц языка значительно обогащает их устную и письменную речь.
Правильное и уместное использование пословиц и поговорок придает речи неповторимое своеобразие, особую выразительность, образность и меткость. Поэтому изучение русского языка иранскими студентами невозможно без обращения к его образным единицам, которые представляют собой один из наиболее сложных для усвоения уровней русского языка.
Говоря о содержательной стороне пословиц и поговорок, подчеркнём, что это высоконравственный жанр: пословицы и поговорки утверждают добро, правду, справедливость, ум, любовь, трудолюбие; осуждают зло, ложь, глупость, лень, вражду.
Приобщая иранских студентов к восприятию русских пословиц и поговорок, мы развиваем с помощью этого учебного материала нравственные качества личности, образное мышление, формируем у них высокий строй чувств, предоставляем возможность ощутить радость познания красоты изучаемого языка.
Таким образом, дидактическая адаптация пословиц и поговорок позволяет развивать навыки речевой деятельности чтения, письма, говорения, формируя при этом лингвосоциокультурную компетенцию обучающихся.
Литература:
1. Бегак Б. Пословица не мимо молвится. -№ 9.- 1985.
2. Брагина А. А. Лексика языка и культура страны в лингвострановедческом аспекте.- М.: Русский язык, 1981.
3. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова.- М.: Русский язык, 1990.
4. Вежбицкая А. А. Язык. Культура. Познание. / Под ред. Кронгауз М. А.- М.: Русские словари, 1997.
5. Веденина Л. Г. Теория межкультурной коммуникации и значение слова // Иностранные языки в школе.- 2000.- № 5.
6. Каменский Я. А. Великая дидактика. М.: Государственное учебно-педагогическое издание, 1939.
7. Киселева С. Н. К вопросу об использовании единиц фразеологии и афористиики в учебном процессе на подготовительном факультете. // Русский язык для студентов-ииностранцев, 1984, № 23.
8. Маковский М. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов. М., 1996.
9. Нефедова М. А. Отбор материалов лингвострановедческого содержания для чтения // Иностранные языки в школе.- 1994.- № 4.
10. Пермяков Г. Л. К вопросу о русском паремиологическом минимуме // Словари и лингвострановедение. М., 1982.
11. Ушинский К. Д. Избранные педагогические сочинения. Т.2.- М.: Гос. учеб.-пед. изд-во МП РСФСР, 1954.
12. Ушинский К. Д. Собр. соч.- Т.6.
13. Фоменко Н. Ф. Уроки нравственности «Азбуки» Л. Н. Толстого. //Начальная школа, 1993 г., № 3.
Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, поговорка, пословица, язык, иностранный язык, студент, культура, иноязычная культура, иранская аудитория, русский народ.
МБДОУ детский сад №142, Rused
«Пословицы в развитии речи дошкольника»
Выдающиеся русские педагоги высоко ценили воспитательную роль пословиц и поговорок, широко их использовали в работе с детьми, в учебных книгах. Чаще всего они применяли пословицы в старших группах и начальных классах.
Дети только переступали порог школы и тут же знакомились с пословицами. Так, К. Д. Ушинский в своём «Родном слове» использовал 375 пословиц и поговорок. В книгах для первого и второго года обучения их насчитывалось 303, а в «Родном слове» третьего года обучения – только 72.
Пословицы и поговорки, писал К.Д. Ушинский, помогают «выломать детский язык на русский лад и развивать в детях чутьё к звуковым высотам русского языка».
Последователь великого русского педагога методист В. И. Водовозов видел ценность народных пословиц в том, что они знакомят детей с нравственными правилами, с « понятиями об окружающей природе, о различных отношениях к людям, о доме и хозяйстве, о науке и промыслах, — со всем его бытом семейным и общественным». Высоко ценили значение пословиц и другие выдающиеся представители русской педагогики – Л.Н. Толстой, И.И. Паульсон, В.А. Флерова и др. Они показали лучшие образцы широкого использования пословиц в педагогических целях, воспитательной работе.
Почётное место в истории дошкольного воспитания занимает Аделаида Семёновна Симонович. Она рекомендовала знакомить малышей с пословицами до чтения и письма, как только дети начнут понимать мысли, научатся выражать их.
В возрасте шести семи лет ребята понимают уже многое. У них увеличивается запас слов, словарь всё более обогащается, они проявляют большой интерес к языку, становятся более любознательными, всё чаще и чаще у них возникают вопросы почему? отчего? зачем? Именно поэтому Симонович рекомендовала знакомить с пословицами детей старших групп дошкольного возраста.
В пословицах и поговорках находится « мысль, которая даёт богатый материал для развития детского мышления».
Методы применения пословиц:
Сначала надо знакомить детей с пословицами на более лёгкие темы, а затем давать боле сложные, « от пословиц о явлениях природы, временах года, о человеке, его наружности, уме переходить к семейным отношениям ».
К каждой пословице необходимо пояснение, что они означают, как их понимать, как осмыслить и растолковать детям.
Много полезных советов о том, как применять пословицы и поговорки в детских садах, содержится в работах педагогов по дошкольному воспитанию советского периода – А.М. Леушиной, А.П.Усовой и других учёных. А.М. Леушина совершено справедливо считала пословицы одним из необходимых средств, способствующих развитию речи. «Сказки, былины, песни, пословицы, загадки, прибаутки с древних времён бытовали среди детей. Они раскрывают детям богатство ума русского народа, его гуманность, справедливость… В них ребёнку раскрывается окружающий мир, быт, природа, труд, а также простота, выразительность и сила народной речи». Пословицы, по её мнению, являются важнейшим средством развития логической мысли и речи ребёнка: « Подражая языку фольклора, ребёнок заимствует образность, яркие сравнения, народные обороты речи, что обогащает его лексикон, уточняет семантику… Пословицы и поговорки имеют глубокий смысл, как выражение народной мудрости, заключённой в предельно сжатую форму».
Воспитателям детских садов необходимо широко использовать этот вид фольклора, органически увязывая его со всей жизнью детей: про слишком шумно бегущего ребёнка можно заметить: «Конь бежит – земля дрожит». Или зимой при одевании: «Береги нос в большой мороз», при быстро выполненной, но некачественно работе можно сказать: «Поспешишь –людей насмешишь».
Иногда пословицы надо давать с пояснениями. Следует предлагать детям самим подумать над смыслом пословицы. Например, что значит, когда говорят: «Мастер на все руки!» Естественно, что до ребёнка – дошкольника доходит лишь внешний смысл пословицы; переносный смысл, связанный с глубокой моралью, часто остаётся ещё недоступным даже старшему дошкольнику, например, в пословице «Любишь кататься – люби и саночки возить» и др. (Пример)
Очень важно, чтобы воспитатели сами имели запас пословиц и употребляли, вспоминали бы их к какому – либо случаю. Дошкольники говорят и повторяют то, что слышат. Если воспитатели сами употребляют пословицы, то это, несомненно, воспримут и дети. Во время экскурсии в лес очень важно вспомнить пословицы о лесе, о птицах, о диких животных. На эту тему есть огромное количество пословиц, доступных для детей. Есть пословицы почти обо всех видах деревьев, о диких животных, о птицах.
В настоящее время речь многих детей имеет дефекты: неправильное звукопроизношение, искажение звуков, невыговаривание звуков, замена одних звуков другими и т.д. В дошкольный период возможно исправить почти все недостатки в речи. Задача воспитателей – не проходить мимо неправильной речи, тут нужна постоянная, систематическая работа и воспитателей и логопедов. Исправление речи – процесс длительный, он требует систематической работы и в семьях, и в детском саду, и со специалистами – логопедами. Нужно применять ряд главных, основных средств, способствующих исправлению речи. Вспомогательную роль могут сыграть в этом деле и народные пословицы.
Выдающийся русский педагог И.И. Паульсон много занимался этим вопросом, подбирал такие пословицы и поговорки ( чистоговорки) для того, чтобы дети их повторяли и учились говорить чисто.
Например, для звука Ж:
«Дружба дружбой, а служба службой»;
«Небо даёт дождь, а земля рожь»;
«Однажды шёл дождик дважды»
Или для звука Ш:
«Хоть хлеба и хороши, а пашню паши»
«У хорошего хозяина нет плохой лошади»;
«Тише едешь, дальше будешь» и др.
Использование в детских садах пословиц, поговорок, сказок, былин, загадок, активизирует речь ребёнка, вводит его в «сокровищницу народного творчества, способствует развитию речи и развивает умение ясно формулировать свою мысль»(А.П. Усова)
язык мой — враг мой — Викисловарь
Тип и синтаксические свойства сочетания[править]
я·зы́к мой — враг мой
Устойчивое сочетание (пословица). Используется в качестве самостоятельной фразы.
Произношение[править]
- МФА: [ɪ̯ɪˈzɨk moɪ̯ | vrak moɪ̯]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- о привычке говорить лишнее во вред себе ◆ Тут в пьянстве он доказал, что пословица «Язык мой враг мой» справедлива; хотя он и любил чистосердечно племянника и без памяти рад был его свадьбе …, но, пив здравие новобрачных, примолвил: «Дай Бог и впредь у племянника на свадьбе повеселиться». Ф. В. Ростопчин, «Ох, французы!», 1812 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Меня поразил тон Мартынова и то, что он, бывший на ты с Лермонтовым, произнёс слово вы с особенным ударением. «Язык мой, враг мой!» — сказала я Михаилу Юрьевичу. П. А. Висковатый (Висковатов), «Жизнь и творчество М. Ю. Лермонтова», 1891 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Язык мой — враг мой (наперёд ума лепечет). Язык мой — враг мой: прежде ума рыщет, беды ищет. Язык мой — враг мой: прежде ума (наперёд ума) глаголет. В. И. Даль, «Пословицы русского народа», 1862 г. ◆ — Помолчи, помолчи об этом, — торопливо отозвалась бабушка, — помни правило: «Язык мой — враг мой, прежде ума моего родился!» И. А. Гончаров, «Обрыв», 1869 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ — Не утерпели, не сохранили секрета? — Язык мой — враг мой! Кругом виноват! Э. И. Стогов, «Записки жандармского штаб-офицера эпохи Николая I», 1870–1880 г г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Он сам про себя говорил: «Я человек русский, я люблю говорить правду-матку» и прибавлял при этом: «Язык мой — враг мой, всё выболтает»; он забывал прибавить при этом только одно, что, говоря правду-матку, он всегда как-то ухитрялся выдоить эту матку в свою пользу, и что его язык никогда не выбалтывал именно того, чего не следовало выбалтывать. А. К. Шеллер-Михайлов, «Над обрывом», 1883 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Язык мой — враг мой, говорил я себе всякий раз, когда собирался в поход, и никогда не раскаивался в том, что содержал эту пословицу в памяти. М. Е. Салтыков-Щедрин, «Недоконченные беседы», „Между делом“, 1873–1884 г г. ◆ Я выпивши, потому и сказал. Язык мой — враг мой. А. П. Чехов, «Жена», 1892 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Но недаром народ говорит: «Язык мой — враг мой», и недаром сам Бернс в письме к брату настоятельно советовал тому «научиться молчать». Р. Я. Райт-Ковалёва, «Роберт Бернс», 1959 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Подтвердилась старая истина «язык мой — враг мой»: видимо, кто-то из присутствовавших «стукнул» куда следует, что по тем временам было, увы, нормой советского общества. Б. Е. Ефимов, «Десять десятилетий», 2000 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
Синонимы[править]
- свой язычок первый супостат, частичн.: слово — серебро, молчание — золото
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Этимология[править]
Выражение известно с древнейших времён. Встречается, в частности, у римского сатирика Ювенала (Децим Юний Ювенал, ок. 60 – ок. 127): «язык глупого — гибель для него».
Перевод[править]
Татарские пословицы о языке с переводом — Казань и татарстан
Тел-күңелнең көзгесе.
Язык – зеркало души.
***
Аягын белэн абын, телен белэн абынма.
Спотыкайся ногами, но не спотыкайся языком.
***
телләр белгән — илләр белгән.
Сколько языков – столько стран.
***
тәмле дә тел, тәмсез дә тел.
Язык может быть и приятным и неприятным (Слово может ранить, а может вылечить).
***
Тартар теленнен табар.
Язык мой — враг мой.
***
Дөньяда иң татлы нәрсә дә — тел,
Иң ачы нәрсә дә — тел.
Язык как самая сладкая вещь в мире, так и самая горькая.
***
Иле барның теле бар.
У кого есть родина, у того есть язык.
***
Телеңне тезгендә тот,
Этеңне чылбырда тот!
Язык придержи на уздечке, собаку на привязи!
***
Үткен тел – бәхет,
Озын тел – бәла!
Острый язык – счастье, Длинный язык – беда.
***
Туган телне кадерләгән халык кадерле булыр.
Народ, который хранит свой язык, всегда будет в почете.
***
«Көш» дип әйтергә теле юкның күзен карга чукыр.
У немого ворона глаза выколет.
***
Озын тел елан кебек: авыздан чыкса, муенга урала.
Длинный язык, как змея: выходит изо рта и душит шею.
***
Суны — таяк белән, кешене тел белән үлчиләр.
Воду палкой измеряют, а человека языком.
***
Сөйдергән дә тел, биздергән дә тел.
Язык может помочь, как подружиться, так и поругаться.
***
Әдәп башы – тел.
Воспитанный умеет разговаривать.
***
Агач авыз, балта тел.
Рот, как дерево, а язык как топор.
***
Ай-һай телең, тел очыңда безең.
Ой, язык, острый как шило.
***
Русчаны белмим, татарчаны аңламыйм.
По-русски не знаю, по-татарски понимаю.
***
Тел өсте бал да май, тел асты ай да вай.
На языке мед да масло, а под языком ай да ой. (Смысл примерно: мягко стелет, жестко спать).
Вместе с этой статьей смотрят
Сочинение по пословице «Язык мой – друг мой»
Язык… Сколько значения несет в себе одно слово из пяти букв. С помощью языка человек с раннего детства получает возможность познавать мир, передавать эмоции, сообщать о своих потребностях, общаться.
Возник язык в далеком доисторическом периоде, когда появилась потребность у наших предков, во время совместного труда, передать свои мысли, чувства, желания своим сородичам.
С его помощью мы теперь можем изучать любые предметы, явления, окружающий мир, а со временем усовершенствовать свои знания. У нас появилась возможность обмениваться с другими людьми опытом и информацией.
Также язык научил людей передавать свои эмоции другому человеку. Ведь владея таким инструментом, как язык мы можем радоваться, огорчаться, удивляться и даже бояться чего-либо.
Выражая свои мысли и знания человек учится думать, рассуждать и создавать что-то новое, поэтому стало возможным улучшить мир, в котором мы живем.
Язык – это большое сокровище человечества. Культура и искусство народов невозможны были бы без знания родного языка. Для этого и возникли такие науки, как литература, история, ведь очень важно не только знать язык, а и сохранить его, передать другим поколениям. Человек покидает этот мир, а слово, переданное потомкам, остается навсегда. М.А Шолохов верно подметил: «Величайшее богатство народа – его язык! Тысячелетиями накапливаются и вечно живут в слове несметные сокровища человеческой мысли и опыта».
Современным школьникам нужно знать и беречь свой родной язык. Ведь очень приятно слушать человека, когда он говорит правильно и внятно. При общении нужно не забывать, что словом можно обидеть другого человека, поэтому нужно осторожно пользоваться этим тонким инструментом.
Язык – это не только средство общения для подростков, но и первая ступенька в выборе своего места в обществе. И только подружившись с языком, их выбор может стать обдуманным и верным.
Посмотрите эти сочинения
- Сочинение на тему «О чем шептались осенние листья» Было туманное осеннее утро. Я шел по лесу, погруженный в раздумья. Я шел медленно, не спеша, а ветер развевал мой шарф и свисающие с высоких ветвей листья. Они колыхались на ветру и будто бы о чем-то мирно говорили. О чем шептались эти листья? Быть может, они шептались об ушедшем лете и жарких лучах солнца, без которых теперь они стали такими желтыми и сухими. Быть может, они пытались позвать прохладные ручьи, которые смогли бы напоить их и вернуть к жизни. Быть может, они шептались обо мне. Но только шепот […]
- Сочинение про Байкал (на русском языке) Озеро Байкал известно на весь мир. Известно оно тем, что является самым большим и глубоким озером. Вода в озере пригодна для питья, поэтому оно очень ценно. Вода в Байкале не только питьевая, но еще и лечебная. Она насыщена минералами и кислородом, поэтому ее употребление положительно влияет на здоровье человека. Байкал находится в глубокой впадине и со всех сторон окружен горными хребтами. Местность возле озера очень красивая и имеет богатую флору и фауну. Еще, в озере проживает много видов рыб – почти 50 […]
- Сочинение на тему «Моя родина — Беларусь» Я живу в зеленой и красивой стране. Она называется Беларусь. Ее необычное имя говорит о чистоте этих мест и о необычных пейзажах. От них веет спокойствием, простором и добротой. И от этого хочется что-то делать, наслаждаться жизнью и любоваться природой. В моей стране очень много рек и озер. Они нежно плещутся летом. Весной раздается их звонкое журчание. Зимой зеркальная гладь манит к себе любителей катания на коньках. Осенью по воде скользят желтые листья. Они говорят о скором похолодании и предстоящей спячке. […]
- Сочинение про рябину Осенняя красавица в ярком наряде. Летом рябина незаметна. Она сливается с другими деревьями. Зато осенью, когда деревья одеваются в жёлтые наряды, её можно заметить издалека. Яркие красные ягоды привлекают внимание людей и птиц. Люди любуются деревом. Птицы лакомятся его дарами. Даже зимой, когда повсюду белеет снег, рябина радует своими сочными кистями. Её изображения можно встретить на многих новогодних открытках. Художники любят рябину, потому что она делает зиму веселее и красочней. Любят дерево и поэты. Её […]
- Почему я выбрала профессию повара? (сочинение) Есть множество замечательных профессий, и каждая из них, несомненно, является необходимой нашему миру. Кто-то строит здания, кто-то добывает полезные стране ресурсы, кто-то помогает людям стильно одеваться. Любая профессия, как и любой человек — совершенно разные, однако все они непременно должны кушать. Именно поэтому появилась такая профессия, как повар. С первого взгляда может показаться, что кухня — область несложная. Что трудного в том, чтобы приготовить поесть? Но на самом деле искусство готовки — одно их […]
- Сочинение на тему «Я горжусь своей Родиной» С самого детства родители говорили мне, что наша страна — самая большая и сильная в мире. В школе на уроках мы с учителем читаем много стихотворений, посвященных России. И я считаю, что каждый россиянин должен, обязан гордиться своей Родиной. Гордость вызывают наши бабушки и дедушки. Они воевали с фашистами для того, чтобы мы сегодня смогли жить в тихом и спокойном мире, чтобы нас, их детей и внуков, не затронула стрела войны. Моя Родина не проиграла ни одной войны, а если дела были плохи — Россия все равно […]
- Сочинение на тему «Интересная встреча с ветераном войны» Давным-давно окончилась Великая Отечественная война. Она была безжалостной и самой кровавой войной двадцатого столетия. Но и сейчас среди нас живут те, кто помнит ту войну, это ветераны. Их осталось совсем мало. В то время, когда они были юными, чуть-чуть старше нас, они защищали Родину от жестокого врага в Советской армии. Мне интересны рассказы ветерана Леонида Ивановича Куликова о воинской службе и о Великой Отечественной войне. Теперь Леонид Иванович полковник в отставке, у него весь китель в наградах: […]
- Сочинение-рассуждение на тему: «Ученье свет, а неученье – тьма» С детства мы ходим в школу и изучаем разные предметы. Некоторые считают, что это ненужное дело и только забирает свободное время, которое можно потратить на компьютерные игры и что-то еще. Я думаю по-другому. Есть такая русская пословица: «Ученье свет, а неученье – тьма». Это значит, что для тех, кто узнает много нового и стремится к этому, впереди открывается светлая дорога в будущее. А те, кто ленится и не учится в школе, останутся всю свою жизнь во тьме глупости и невежества. Люди, которые стремятся к […]
- Сочинение про интернет на русском языке Сегодня, интернет есть почти в каждом доме. В интернете можно найти много очень полезной информации для учебы или для чего-нибудь другого. Многие люди смотрят в интернете фильмы и играют в игры. Также, в интернете можно найти работу или даже новых друзей. Интернет помогает не терять связь с родственниками и друзьями, которые живут далеко. Благодаря интернету с ними можно связаться в любую минуту. Мама очень часто готовит вкусные блюда, которые нашла в интернете. Еще, интернет поможет и тем, кто любит читать, но […]
- Сочинение на тему «Имя существительное» Наша речь состоит из множества слов, благодаря которым можно передать любую мысль. Для удобства использования все слова поделены на группы (части речи). Каждая из них имеет свое название. Имя существительное. Это очень важная часть речи. Оно обозначает: предмет, явление, вещество, свойство, действие и процесс, имя и название. Например, дождь – это явление природы, ручка – предмет, бег – действие, Наталья – женское имя, сахар – вещество, а температура – это свойство. Можно привести много других примеров. Названия […]
- Сочинение на тему «Что такое мир?» Что такое мир? Жить в мире — это самое важное, что может быть на Земле. Ни одна война не сделает людей счастливыми, и даже увеличивая собственные территории, ценой войны, они не становятся богаче морально. Ведь ни одна война не обходится без смертей. И те семьи, где теряет своих сыновей, мужей и отцов, пусть даже зная, что они герои, все равно никогда не насладятся победой, получив потерю близкого. Только миром можно достичь счастья. Только мирными переговорами должны общаться правители разных стран с народом и […]
- Сочинение «Про бабушку» Мою бабушку зовут Ирина Александровна. Она живет в Крыму, в поселке Кореиз. Каждое лето мы с родителями ездим к ней в гости. Мне очень нравится жить у бабушки, ходить по узким улицам и зеленым аллеям Мисхора и Кореиза, загорать на пляже и купаться в Черном море. Сейчас моя бабушка на пенсии, а раньше она работала медсестрой в санатории для детей. Иногда она брала меня к себе на работу. Когда бабушка надевала белый халат, то становилась строгой и чуточку чужой. Я помогала ей измерять детям температуру — разносить […]
- Сочинение-рассуждение на тему «Зачем нам нужен речевой этикет?» Вся наша жизнь регулируется определенными сводами правил, отсутствие которых может спровоцировать анархию. Только представьте, если отменят правила дорожного движения, конституцию и уголовный кодекс, правила поведения в общественных местах, начнется хаос. То же касается и речевого этикета. На сегодня многие не придают большого значения культуре речи, к примеру, в социальных сетях все больше можно встретить неграмотно пишущих молодых людей, на улице – неграмотно и грубо общающихся. Я считаю, что это проблема, […]
- Сочинение на тему «Зачем человеку нужен язык?» С давних пор язык помогал людям понимать друг друга. Человек неоднократно задумывался над тем, зачем он нужен, кто его придумал и когда? И почему он отличается от языка животных и других народов. В отличие от сигнального крика животных, с помощью языка человек может передать целую гамму эмоций, свое настроение, информацию. В зависимости от национальности, у каждого человека свой язык. Мы живем в России, поэтому наш родной язык – русский. На русском говорят наши родители, друзья, а также великие писатели – […]
- Сочинение на тему «ВОВ 1941-1945» Был прекрасный день — 22 июня 1941 года. Люди занимались своими обычными делами, когда прозвучала страшная весть — началась война. В этот день фашистская Германия, которая завоевывала до этого момента Европу, напала и на Россию. Никто не сомневался в том, что наша Родина сможет победить врага. Благодаря патриотизму и героизму наш народ и смог пережить это страшное время. В период с 41 по 45 годы прошлого века страна потеряла миллионы человек. Они пали жертвами безжалостных сражений за территорию и власть. Ни […]
- Сочинение-рассуждение на тему «Моя Россия» Родная и самая лучшая в мире, моя Россия. Этим летом я с родителями и сестрой ездил отдыхать на море в город Сочи. Там, где мы жили, было ещё несколько семей. Молодая пара (они недавно поженились) приехали из Татарстана, рассказывали, что познакомились, когда работали на строительстве спортивных объектов к Универсиаде. В соседней с нами комнате жила семья с четырьмя маленькими детками из Кузбасса, папа у них шахтёр, добывает уголь (он называл его «чёрное золото»). Ещё одна семья приехала из Воронежской области, […]
- Сочинение-рассуждение на тему «Что такое дружба?» Дружба – это взаимное, яркое чувство, ни в чем не уступающее любви. Дружить не только нужно, дружить просто необходимо. Ведь ни один человек в мире не может прожить всю жизнь в одиночестве, человеку, как для личностного роста, так и для духовного просто необходимо общение. Без дружбы мы начинаем замыкаться в себе, страдаем от непонимания и недосказанности. Для меня близкий друг приравнивается к брату, сестре. Таким отношениям не страшны никакие проблемы, жизненные тяготы. Каждый по-своему понимает понятие […]
- Сочинение-рассуждение на тему «Мой дом – моя крепость» Мой дом – моя крепость. Это правда! Он не имеет толстых стен и башен. Но в нем живет моя маленькая и дружная семья. Мой дом – это простая квартира с окнами. От того, что моя мама всегда шутит, а папа ей подыгрывает, стены нашей квартиры всегда наполняются светом и теплом. У меня есть старшая сестра. Мы не всегда с ней ладим, но я все равно скучаю по смеху сестры. После школы мне хочется бежать домой по ступенькам подъезда. Я знаю, что открою дверь и почувствую запах мамы и папиного крема для туфель. Перешагну […]
- Поэзия 60-х годов 20 века (сочинение) Поэтический бум шестидесятых годов 20 века Шестидесятые годы 20 века — это время подъема российской поэзии. Наконец наступила оттепель, были сняты многие запреты и авторы смогли открыто, не боясь репрессий и изгнаний, выражать свое мнение. Сборники стихов стали выходить настолько часто, что, пожалуй, такого «издательского бума» в области поэзии не было никогда ни до, ни после. «Визитные карточки» этого времени — Б.Ахмадулина, Е.Евтушенко, Р.Рождественский, Н.Рубцов, и, конечно же, бард-бунтарь […]
- Сочинение-рассуждение на тему «Чтение – вот лучшее учение!» Взрослые любят повторять слова русского поэта А.С. Пушкина «Чтение — вот лучшее умение». Меня научили читать в 4 года. И я очень люблю читать разные книжки. Особенно настоящие, которые напечатаны на бумаге. Мне нравится сначала рассмотреть картинки в книжке и представлять, о чем в ней рассказывается. Потом я начинаю читать. Сюжет книги меня захватывает полностью. Из книг можно узнать много интересного. Есть книги-энциклопедии. В них рассказывают обо всем что есть в мире. Из них самые занимательные о разных […]
Петрозаводский государственный университет
Зав. кафедрой русского языка (1975-2011), профессор, доктор филологических наук, заслуженный деятель науки РФ и РК, член Совета по русскому языку при Правительстве РФ (1996 -2003), член Союза писателей РФ, член Американского общества изучения русского и восточноевропейского фольклора, член международной редколлегии ежегодника «Стил» (Белград), член редколлегии журнала «Север», член правления РОПРЯЛ (2000 — 2004), председатель секции критики Союза писателей Карелии (1988 – 2003).
Библиография научных работ
2008 г.
- Русский язык и свобода граждан и народов РФ // Материалы Всероссийской научно-практической конференции “Русский язык как важный социальный фактор объединения наций и народностей”. Владикавказ: СОГУ, 2008. С. 6-12.
- Процессы глобализации и современные гуманитарные науки (Заметки на полях) // Ученые записки Петрозаводского государственного университета. № 1 (91). Июнь, 2008. С. 112-117.
- Русский язык и развитие культур народов России // Русская речь, 2008. № 3. С. 47-49.
- Свободный язык свободных людей // Русская речь, 2008. № 4. С. 49-51.
- Наука. Культура. Общество. К 100-летию со дня рождения академика Д. С. Лихачева: Сборник докладов на межотраслевом научном семинаре (29 — 30 ноября 2006 г.). — Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2006. — 120 с. (Ответственный редактор).
- Лингвофольклористика на рубеже XX-XXI вв.: итоги и перспективы: Сборник докладов на Международном семинаре (10-12 сентября 2007 г.) / Отв. ред. проф. З.К.Тарланов. Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2007. (Ответственный редактор). 228 с.
- В мире русского слова: молодые голоса. Сборник докладов студенческой научной конференции филологического факультета, посвященной Году русского языка (17-20 апреля 2007 г.). Петрозаводск, 2007. 152 с. (Ответственный редактор).
2007 г.
- Университетский курс русского синтаксиса в научно-историческом освещении. Петрозаводск: ПетрГУ, 2007. 480 стр. Рец.: Мр Светлана Терзич. Новый учебник по синтаксису русского языка (З.К.Тарланов. Университетский курс русского синтаксиса в научно-историческом освещении. Петрозаводск: ПетрГУ, 2007. 480 стр.) // Сборник Радова. година 10, броо 8, Учительски факултет. Критике и прикази. Ужице: Универзитет у крагуjевцу, 2007. С. 334-336. Автор удостоен звания лауреата и диплома конкурса на лучшую книгу 2007 года, организованного Фондом развития отечественного образования. Сочи, 2008.
- Le poetique du mot (extraits) (Французский перевод) // Nikolai Leskov. Lausanne, Susse.
- Почему Президент объявил Год русского языка? // Курьер Карелии. 13 февраля 2007. № 20 (1414). С. 5.
- Русский язык как важнейшее условие развития культур народов России // Курьер Карелии. 13 марта 2007 г. № 35 (1429). С. 5.
- Чем больше человек знает языков, тем он свободнее и счастливее // Курьер Карелии. 9 апреля 2007 г. № 52 (1446). С. 5.
- А. И. Соболевский как исследователь русских былинных имен // А. И. Соболевский и русское историческое языкознание (к 150-летию со дня рождения ученого): Тезисы докладов Международной научной конференции (Москва, 8-11 июня 2007 г.). М. 2007. С. 62-63.
- Год русского языка // Русская речь. 2007. № 4. С. 3-5.
- Современная русская лингвофольклористика // Лингвофольклористика на рубеже XX-XXI вв.: итоги и перспективы: Сборник докладов на Международном семинаре (10-12 сентября 2007 г.) / Отв. ред. проф. З.К.Тарланов. Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2007. С. 3-15.
- Гетерохронная содержательная и формально-языковая перекличка как фактор стилистики // Язык и культура: Материалы Международной научной конференции, посвященной 70-летию профессора Л. В.Савельевой. Петрозаводск: КГПУ, 2007. С. 26-31.
- К проблеме происхождения инфинитивных предложений в русском языке // Филологические науки. 2007. № 4. С. 60-68.
- Предисловие // В мире русского слова: молодые голоса. Сборник докладов студенческой научной конференции филологического факультета, посвященной Году русского языка (17-20 апреля 2007 г.). Петрозаводск, 2007. С. 3-5.
- Инфинитивные конструкции представления, их типы, функции и дистрибуция в русском литературном языке XVIII в. // “Единым письмен употреблением памяти подкрепляется вечность”: Сборник научных трудов памяти З. М. Петровой (к 85-летию со дня рождения). СПб.: Наука, 2007. С. 342-354.
- Общевосточный лексический фонд и северокавказское концептуальное пространство (Типологические заметки) // Наследие как система ценностей: язык, культура, история / Под ред. акад. Г. Г. Гамзатова. Махачкала, 2007. С. 112-133.
2005–2006 гг.
- Избранные работы по языкознанию и филологии. Петрозаводск: ПетрГУ, 2005. 783с. Рец.: Мр Светлана Терзич. Нови допринос русистици (З.К.Тарланов, Избранные работы по языкознанию и филологии. Петрозаводск, 2005, 784 стр.)//Сборник Радова. 6.Критике и прикази. Ужице: Универзиттет у крагуjевцу, 2005. С. 428-431.
- Общевосточный лексический фонд и северокавказские языки, Петрозаводск, 2-5 ( в соавторстве с Е.З.Тарлановым). 154 с.
- Наука. Культура. Общество. К 100-летию со дня рождения академика Д.С.Лихачева (отв. ред. Петрозаводск: ПетрГУ, 2006. 120 с.).
- Les proverbs russes: statut et euude//Revue des etudes. Tome LXXVI (2005), fascicule 2-3. P. 249-262.
- Межъязыковой общелексический фонд как результат межкультурной коммуникации (На материале восточных и северокавказских языков)// Язык. Культура. Коммуникация: Материалы Международной научной конференции. Г. Волгоград, 18-20 апреля 2006 г. В 3-х частях. Ч. 1. Волгоградские научное издательство, 2006. С.66-70.
- Перевод как художественный текст: сравнительный анализ двух переводов «Калевалы»//Язык. Культура. Коммуникация: Материалы Международной научной конференции. Г. Волгоград, 18-20 апреля 2006 г. В 3-х частях. Ч.2. Волгоградское научное издательство, 2006. С.154-160.
- Родительный неопределенного количества как один из системных факторов категории безличности в русском языке//Филологические науки. 2006. №3. — С.32-40.
- О стилистическом статусе евразийских заимствований в русском языке//Русская речь. 2006. № 5.
- Пространственно-географические представления и структура собственного имени в эпических текстах как знаки этнических культур: к типологии эпических констант//Gaucasus Philologif № 1, 2006. С.134-145.
- Типология предложения и модальные слова в истории русского языка в их системном становлении//Мысли о русском языке. — СПб.: СПбГУ, 2006. 0,8 п.л.
- Предисловие// Наука. Культура. Общество. К 100-летию со дня рождения академика Д.С.Лихачева: Сборник докладов на межотраслевом научном семинаре (29-30 ноября 2006 г. ). — Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2-6. — С. 6-9.
- Прославленный ученый и трибун культуры// Наука. Культура. Общество. К 100-летию со дня рождения академика Д.С.Лихачева: Сборник докладов на межотраслевом научном семинаре (29-30 ноября 2006 г.). — Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2006. — С. 11-22.
- Об объеме и признаках евразийских заимствований в русском языке// Материалы XXXV международной филологической конференции Санкт-Петербургского государственного университета. Вып. : История русского языка и культурная память народа. 13-18 марта 2006 г./ Отв. ред. Проф. О.А.Черепанова — СПб., 2006. — С.154-157.
- Содержательная и формально-языковая перекличка как фактор стилистики//Стил 5. Београд, 2006. С. 11-16. (в отч.года не вошла).
- Рец.: В.В.Колесов. История русского языка. М.: ACADEMIA; СПб.; Филологический факультет СПбГУ. 2005. 672 с. // Cancasus Philologia № 1, Пятигорск. 2006. С.151-152.
- Рец.: Э.П.Карпеев. Ломоносов и русская культура. СПб., 2005. 140 с.// Русская речь. 2006. № 6.
1963–2004 гг.
Монографии, диссертации, авторефераты, учебники и учебные пособия
- Инфинитивные предложения в русском литературном языке ХVIII столетия (На материале языка басен и комедий): Канд. дисс. Ленинградский университет, 1963. 375 с.
- Инфинитивные предложения в русском литературном языке ХVIII столетия (На материале языка басен и комедий): Автореф. дисс… канд. филол. наук. Л.(ЛГУ), 1964.
- Синтаксис русских пословиц. Докторская диссертация. Петрозаводск, 1970. 858 с.
- Синтаксис русских пословиц: Автореф. дисс… доктора филол. наук. Л. (ЛГУ), 1970.
- Методы и принципы лингвистического анализа: Синтаксис. Петрозаводск, 1979.
- Сравнительный синтаксис жанров русского фольклора. Петрозаводск, 1981.
- Очерки по синтаксису русских пословиц. Л.: Изд-во ЛГУ, 1982. 136 с.
- Поэтика слова. Петрозаводск: Карелия, 1983. 128 с. Рец.: Либерцева В. Проблемы художественного слова // Север, 1985, № 9. С. 117-119.
- Язык и культура. Петрозаводск, 1984. 105 с.
- От слова — к образу. Петрозаводск: Карелия, 1988. 136 с.
- Методы и принципы лингвистического анализа: Лексика, словообразование, морфология, фонология. Петрозаводск, 1988. 84 с.
- Язык. Этнос. Время: Очерки по русскому и общему языкознанию. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1993. 221 с.
- Агулы: Их язык и история. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1994. 288 с. Рец.: М.Рамазанов — Дагестанская правда от 26 января 1995 г.; М.Е.Алексеев — Вопросы языкознания, 1995, № 5, с. 152-156; Ш.Мазанаев // Новое дело, 2 июня 1995 г., № 22.
- Методы и принципы лингвистического анализа. Рекомендовано Государственным комитетом Российской Федерации по высшему образованию в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению и специальности «Филология». Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1995. 189 с.
- Основные тенденции в динамике синтаксиса простого предложения в русском языке XI-XVII вв.: Серия — Научные доклады. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 1998. 16 с.
- Становление типологии русского предложения в ее отношении к этнофилософии. Петрозаводск, 1999. 207 с. Рец.: О.А.Черепанова, Г.Н.Акимова — Филологические науки, 1999, № 5, с. 120-124.
- Русские пословицы: Синтаксис и поэтика. Петрозаводск, 1999. 448 с.
- 100 агульских пословиц с переводами на русский язык и толкованиями. Петрозаводск, 2000. 56 с.
- Ономастикон «Онежских былин» А.Ф.Гильфердинга // сайт Интернета по адресу http:/petrsu.ru/Chairs/rus-lang.html (1,2 Mb).
- Герои и эпическая география былин и «Калевалы». Петрозаводск: ПетрГУ, 2002. 241 с.
- Язык мой — друг мой или враг? Петрозаводск: ПетрГУ, 2003. 75 с.
- Агульские песни и пословицы. Петрозаводск, 2003. 131 с.
Статьи, сообщения, тезисы докладов
1961 г.
- К вопросу о сатире Сулеймана Стальского // Сборник студенческих работ, вып. 1. Махачкала, 1961.
1963 г.
- Наблюдения над инфинитивными предложениями в составе сложного целого (На материале языка басен и комедий XVIII века) // Вестник Ленинградского университета, 1963, № 8, вып. 2.
- Синтаксические границы инфинитивных предложений // Вопросы изучения русского языка. Ростов-на-Дону, 1963.
1964 г.
- Об обороте «быть + другой инфинитив» в русском языке // Вестник Ленинградского университета, 1964, № 2, вып. 2.
- Инфинитивные предложения с частицами бы, было, кабы в русском языке XVIII века // Сборник работ аспирантов кафедр гуманитарных наук. Махачкала, 1964.
- Об основных проблемах изучения инфинитивных предложений в русском языке // Ученые записки Карельского пединститута, т. XVI. Петрозаводск, 1964.
1965 г.
- К вопросу о синтаксических функциях сравнительного оборота в языке русских пословиц и поговорок // VII научная конференция по итогам работы за 1964 год: Тезисы докладов. Петрозаводск, 1965.
- Повесть В.И.Даля «Рассказ лезгинца Асана о своих похождениях (на лезгинском языке). Журнал «Дуствал», 1965, № 2. Махачкала.
1967 г.
- О бессоюзном сложном предложении в языке русских пословиц // Программа и тезисы докладов к IХ научно-методической конференции Северо-Западного объединения кафедр русского языка пединститутов, ч. 1. Л., 1967.
- Структура безличных предложений в языке русских пословиц // 1Х научная конференция Карельского пединститута, посвященная 50-летию Великой Октябрьской революции: Тезисы докладов. Петрозаводск, 1967.
- Функции союзов а и да в языке русских пословиц // Ученые записки Карельского пединститута, т. XVII. Петрозаводск, 1967.
- К изучению синтаксиса русских пословиц (Заметки о форме сказуемого) // Вестник Ленинградского университета, 1967, № 8.
1968 г.
- Об отграничении односоставных предложений с однородными главными членами от сложных предложений // Русский язык в школе, 1968, № 2.
- Бессоюзные сложные предложения со значением обусловленности в языке русских пословиц // Ученые записки Карельского пединститута, т. XXII. Петрозаводск, 1968.
- К вопросу о границах «категории состояния» в современном русском языке // Программа и краткое содержание докладов к Х научно-методической конференции Северо-Западного зонального объединения кафедр русского языка пединститутов, ч. 1. Л., 1968.
1969 г.
- О соотношении понятий «простое предложение» и «предикативное единство» в составе сложного целого // Юбилейная научно-методическая конференция Северо-Западного зонального объединения кафедр русского языка: Программа и краткое содержание докладов. Л., 1969.
- К вопросу о сегментированных конструкциях в русском языке // Ученые записки ЛГПИ им. А.И.Герцена, т. 366. Петрозаводск, 1969.
1970 г.
- К вопросу о неполных предложениях в русском языке // XII научно-методическая конференция Северо-Западного зонального объединения кафедр русского языка. Л., 1970.
- О принципах и методике словообразовательного анализе в вузе и школе // По новым программам. Петрозаводск, 1970.
- Изучение истории русского языка в Карелии (в соавторстве с Л.В.Савельевой) // Развитие науки в Карелии за 50 лет Советской власти: Ученые записки Петрозаводского ун-та им. О.В.Куусинена, т. XVI, вып. 4. Петрозаводск, 1970.
1971 г.
- К вопросу о парадигматике обобщенно-личных предложений в современном русском языке // Вопросы грамматики русского языка. Л., 1971.
- Учитель словесности // Ленинская правда от 13 января 1971 г.
- Заметки о работе молодых учителей // Ленинская правда от 26 октября 1971 г.
- Где скрываются резервы (О раннем введении спецкурсов в пединституте) // Учительская газета от 17 июля 1971 г.
- К 170-летию со дня рождения В.И.Даля // Север, 1971, № 10.
1972 г.
- Есть ли в русском языке обобщенно-личные предложения? // Филологические науки, 1972, № 3.
- К истории изучения и определения пословицы // Ученые записки ЛГПИ им. А.И.Герцена, т. 467. Петрозаводск, 1972.
- О народности языка и художественности (Заметки о языке современной художественной литературы // Север, 1972, № 9.
- Языковая норма и словообразовательный анализ // Актуальные проблемы русского словообразования: Материалы республиканской научной конференции (12-15 сентября 1972). Самарканд, 1972.
- Симпозиум в Хельсинки // Ленинская правда от 29 июня 1972 г.
1974 г.
- Методологический семинар в вузе//Ленинская правда от 3 октября 1974 г.
1975 г.
- О термине «предложение» (К вопросу о формальных соотношениях между простым предложением и предикативным единством в составе сложного целого) // Вопросы филологии: Сборник трудов. К 70-летию со дня рождения профессора А.Н.Стеценко. М., 1974.
- Истоки поэтических форм // Север, 1974, № 3.
- От редколлегии // Очерки по лексикологии: Сборник научных работ. Л., 1974.
1975 г.
- К вопросу о соотношении общерусских и диалектных черт в синтаксисе русских пословиц // Севернорусские говоры, вып. 2. Л.: Изд-во ЛГУ, 1975, с. 180-186.
- К проблеме сочетаемости синтаксической семантики предложения с жанрами словесности (На материале русского фольклора) // Семантика языковых единиц. Л., 1975.
- О парадигматическом описании предложения как одном из приемов синтаксического исследования // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Л.: Наука, 1975, с. 72-75.
1976 г.
- Синтаксические функции союзов а и но в языке Изборника 1076 г. // История русского языка. Вып. 1: Древнерусский период. Л.: Изд-во ЛГУ, 1976, с. 157-164.
- Великий подвижник (К 175-летию со дня рождения В. И.Даля // Ленинская правда от 25 ноября 1976 г.
- О морфемном составе и словообразовательной структуре слов, образовавшихся неморфологическим способом (В соавторстве с Л.В.Савельевой)// Актуальные проблемы русского словообразования, 2: Научные труды. Т. № 174. Ташкент, 1976, с. 173-180.
- О синтаксическом статусе так называемого номинативного указательного предложения в русском языке // Вопросы грамматического строя и словообразования в русских народных говорах. Петрозаводск, 1976, с. 116-120.
1977 г.
- Особенности синтаксиса русских пословиц // Русская речь, 1977, № 4, с. 56-59.
- Опыт системного анализа личных местоимений в восточнолезгинских языках // Вопросы языкознания, 1977, № 5, с.
- К сравнительному изучению синтаксиса жанров (На материале русского фольклора) // Филологические науки, 1977, № 6.
- Язык русского фольклора как предмет лингвистического изучения // Язык жанров русского фольклора. Петрозаводск, 1977.
1978 г.
- Типы учебных лингвистических лекций как фактор повышения познавательной активности студентов // Развитие творческой активности студентов в процессе обучения. Петрозаводск, 1978, с. 23-24.
- О межпредметных связях в преподавании лингвистических дисциплин в университетах и «логической схеме специальности» // Проблемы методики преподавания в высшей школе: Межвузовский сборник. Петрозаводск, 1978.
- Уроки экзаменов (Анализ итогов вступительных экзаменов // Ленинская правда от 16 мая 1978 г.
1979 г.
- Глаголы с неполной личной парадигмой в русском языке // Вопросы языкознания, 1979, № 1.
- Реликтовые формы в коллекциях русских пословиц по записям ХУ11-ХХ вв. // Язык жанров русского фольклора: Межвузовский сборник. Петрозаводск, 1979.
1980 г.
- Народнопоэтическая символика в творчестве Расула Гамзатова (На финском языке) // Punalippu, 1980, № 2.
- К вопросу об изоморфизме глагольно-именных формантов в дагестанских языках // Вопросы языкознания, 1980, № 3.
1981 г.
- Волшебник слова // Русская речь, 1981, № 1, с. 45-50.
- Самобытнейший писатель земли русской (К 150-летию со дня рождения Н.С.Лескова) // Север, 1981, № 2.
- Ретардация как поэтический прием русской эпической песни и ее историко-лингвистическое толкование // Местные традиции материальной и духовной культуры народов Карелии: Тезисы докладов. Петрозаводск, 12-13 марта 1981 г.
- Пятилетка и гуманитарное образование // Ленинская правда от 10 марта 1981 г.
- Заметки по сельскохозяйственной магии агулов // Советская этнография, 1981, № 2.
- О синтаксических архаизмах // Проблемы развития языка: Лексические и грамматические особенности древнерусского языка: Межвузовский научный сборник. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1981, с. 131-136.
1982 г.
- Развитие гуманитарной науки и университетская лекция // Разработка форм и методов активизации творческой деятельности студентов в процессе обучения. Петрозаводск, 1982, с. 20-21.
1983 г.
- О предмете исторического синтаксиса русского языка (К постановке проблемы) // Вестник Ленинградского ун-та, 1983, № 2, с. 62-69.
- Предисловие // Язык жанров русского фольклора: Межвузовский научный сборник. Петрозаводск, 1983, с. 3-5.
- О жанрово обусловленных функциях союза-частицы и в языке русского фольклора // Язык жанров русского фольклора: Межвузовский научный сборник. Петрозаводск, 1983, с. 15-22.
- Историзм как методологическая основа вузовского преподавания лингвистических дисциплин // Спорные вопросы русского языкознания: Теория и практика. Л.: Изд-во ЛГУ, 1983, с. 29-34.
1985 г.
- Текстообразующая роль синтаксических конструкций в Житии Аввакума // Труды Отдела древнерусской литературы, т. 39. Л.: Наука, 1985, с. 410-416.
- К характеристике научно-исследовательского метода А.А.Потебни // Творча спадщина О.ОПотебнi и сучаснi фiлологiчнi науки (До 150-рiччя з дня народження О. О.Потебнi): Тези республiканської наукової конференцiї. Харкiв, 1985, с. 11-13.
- Специфика языковых категорий в их отношении к мышлению (На материале русского и дагестанских языков) // Русский язык как средство интернационального воспитания учащейся молодежи. Орджоникидзе, 1985, с. 121-123.
- Состав и структура обобщенно-личных предложений в языке русских пословиц // Язык русского фольклора: Межвузовский научный сборник. Петрозаводск, 1985.
- Предисловие // Язык русского фольклора: Межвузовский научный сборник. Петрозаводск, 1985.
1986 г.
- Художественное постижение истории (О языке и образах исторических романов) // Север, 1986, № 4, с. 100-110.
- Методологический семинар в высшей школе как действенная форма повышения философско-теоретического и научно-профессионального уровня преподавателей // Актуальные проблемы методологии социального и естественнонаучного познания. Петрозаводск, 1986, с. 11-15.
1987 г.
- О сотрудничестве между Петрозаводским и Йоэнсуским (Финляндия) университетами (На финском языке)// Neuvosto — Karjala, № 2(13.381) от 4 января 1987 г.
- Первый поэт России: Памяти А.С.Пушкина // Ленинская правда, № 31 (20102) от 6 февраля 1987 г.
- Лингвистическая типология и некоторые вопросы преподавания русского языка в нерусской аудитории // Русский язык как средство интернационального воспитания: Материалы Всесоюзной межвузовской научно-методической конференции 15-17 октября 1985 г. Орджоникидзе, 1987, с. 165-174.
1988 г.
- Русский в Тиммендорфер Штранде // Ленинская правда, № 6 (20377) от 8 января 1988. (Переведена на немецкий язык)
- Актуальные вопросы изучения языка русского фольклора // Филологические науки, 1988, № 2, с. 14-19.
- Взаимообогащение // Ленинская правда от 18 мая 1988 г., № 124 (20495).
- Предисловие // Язык русского фольклора: Межвузовский научный сборник. Петрозаводск, 1988, с. 3-4.
- О предложении типа Ум — хорошо в русском языке // Язык русского фольклора: Межвузовский научный сборник. Петрозаводск, 1988, с. 5-14.
- Призыв к милосердию (О книге В.А.Потиевского «Законы старого вожака». М.: Современник, 1988 // Ленинская правда от 21 декабря 1988 г., № 252 (20663).
1989 г.
- Агулы: Тревоги и надежды // Литературная Россия от 17 февраля 1989 г., № 7 (1359), с. 10. Перепечатано в: Сельская новь от 11, 13 апреля 1989 г., №№ 42 (4522), 43 (4523).
- Филологи с медицинским уклоном // Учительская газета от 7 марта 1989 г., № 28 (9121).
- О лексико-синтаксическом изоморфизме в истории языка // Вопросы языкознания, 1989, № 1, с. 55-63.
- Путешествие в Тюбинген // Ленинская правда от 24 сентября 1989 г., № 221 (20892). Перепечатана в переводе на немецкий в ФРГ.
- Лексико-топонимические данные к этногенезу восточнолезгинских народов // Советская этнография, 1989, № 4, с. 113-120.
- О специфике и задачах подготовки учителей с университетским образованием // Проблемы совершенствования подготовки учительских кадров в университетах: Тезисы докладов межвузовской научно-методической конференции (22-24 ноября 1989 г.). Ч. 1. Петрозаводск, 1989, с. 107-108.
1990 г.
- Причина конфликтов — низкая культура (На финском языке) // Neuvosto Karjala от 8 апреля 1990 г., № 42 (13.887).
- Об изучении языков и культур Дагестана (Беседа в редакции) // Дагестанская правда от 28 апреля 1990 г., № 90 (19901).
- К этимологии русского диалектного абатур — обатур // Закономерности языковой эволюции: Тезисы докладов на Всесоюзной научной конференции. Рига (Латвийский ун-т), 1990, с. 130-131.
- «Котлован»: История без конца // Север, 1990, № 5, с. 152-160.
- Круглый стол «ЛГ» // «Север»: Целомудрие или коммерция // Литературная газета от 6 июня 1990 г., № 23 (5297).
- Амбиции и компетентность // Дагестанская правда от 26 июня 1990 г.
- Язык нашего единства // Литературная Россия от 20 июля 1990 г.
- В ожидании катастроф // Учительская газета, 1990, № 32.
- Об одном способе объективизации повествования в «Слове о полку Игореве» // ТОДРЛ, т. 43. Л.: Наука, 1990, с. 143-147.
- Филологический факультет, кафедра русского языка ПГУ (Историко-научный обзор) // Петрозаводскому государственному университету 50 лет (1940-1990). Петрозаводск: Карелия, 1990, с. 155-160.
- Предисловие // Историческая стилистика русского языка. Петрозаводск, 1990, с. 3.
- О предмете и задачах исторической стилистики русского языка // Историческая стилистика русского языка. Петрозаводск, 1990, с. 4-15.
- О направлении сборника «Историческая стилистика русского языка» // Историческая стилистика русского языка. Петрозаводск, 1990, с. 134-136.
1991 г.
- «Человек насквозь русский»: К 160-летию со дня рождения Н.С.Лескова // Ленинская правда от 16 февраля 1991 г.
- «Выразьте свое отношение» (О культуре речи на телеэкране) // Литературная Россия от 26 апреля 1991, № 17.
- Некоторые вопросы и направления изучения языка русского фольклора // Русский фольклор: Проблемы изучения и преподавания, часть первая. Тамбов, 1991, с. 19-22.
- Люди и традиции // Север, 1991, № 10, с. 144-150.
1992 г.
- Предисловие // Язык русского фольклора. Петрозаводск, 1992, с. 3-4.
- Заметки о синтаксисе гимнов русских баптистов // Язык русского фольклора. Петрозаводск, 1992, с. 81-95.
1993 г.
- Об изучении культуры Дагестана // Новое дело, 1993, № 17 (87).
- Тенденции в динамике глагольных наклонений в восточнолезгинских языках // Вопросы языкознания, 1993, № 3, с. 96-105.
1994 г.
- У развалин России (К десятилетию «перестройки») // Север, 1994, № 8, с. 114-122.
- О русском языке // Литературная Россия от 16 сентября 1994 г. , № 37 (1649).
- Типология синтаксических конструкций языка как реализация его стилистических потенций // Stylistyka. III. Opole, 1994, s. 143-152.
- Процесс общения и содержательность языковых форм //Ksztalcenie porozumiewania sie. Opole. 1994, s. 89-93.
- Язык и этнический менталитет // ЯЛИК: Язык. Литература. История. Культура. Спб., 1994, № 2, с. 5.
1995 г.
- Хроникальные заметки // Вопросы языкознания, 1995, № 1.
- О границах сложного предложения в русском языке // Вопросы языкознания, 1995, № 2.
- Каринский Николай Михайлович // Энциклопедия «Слова о полку Игореве», т. 3. СПб., 1995, с. 21-22.
- Соболевский Алексей Иванович // Энциклопедия «Слова о полку Игореве», т. 5. СПб., 1995, с. 15-17.
- Синтаксис «Слова» // Энциклопедия «Слова о полку Игореве», т. 4. Спб, 1995, с. 293-296.
- Якубинский Лев Петрович // Энциклопедия «Слова о полку Игореве», т. 5. СПб. , 1995, с. 282-284.
- Этнический язык и этническое видение мира // Язык и этнический менталитет. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1995.
- Предисловие // Язык и этнический менталитет. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1995. // Carjala, 1995, № 5.
1996 г.
- Синтаксис афоризмов Козьмы Пруткова (В сопоставлении с синтаксисом пословиц) // Язык русского фольклора. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1996, с. 91-125.
- Предисловие // Язык русского фольклора. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1996, с. 3-4.
- Историческая стилистика в ее отношении к стилистике художественной речи // Пiсьменнiк — мова — стыль: Матэрiалы мiжнароднай навуковай канферэнцыi 1996 г. Мiнск, 1996.
- Исторический путь русского языка к мировому // Север, 1996, № 10, с. 105-111.
- О специфике исторической стилистики как отрасли филологического знания // Проблемы поэтики языка и литературы. Памяти Я.И.Гина. Петрозаводск: Изд-во Карельского педагогического ун-та, 1996, с. 25-28.
- О новом переводе «Калевалы» // Север, 1996, № 5-6, с. 137-138.
- Структура предикатов в русских пословицах в записях XVII-XX вв. // Jужнословенски филолог, 52. Београд: Српска Академиjа наука и уметности и Институт за српски jезик САНУ, 1996, с. 123-149
1997 г.
- Лексическая детерминированность как свойство архаического синтаксиса // ХVIh International Congress of Linguists. Paris Juli 20-25 1997. Abstracts, p. 291.
- 1998
- Гносеологическое — мифологическое — сакральное в динамике языкового знака // Czlowiek — dzielo — sacrum. Opole 1998. С. 231-236.
- Гениально прост и просто гениален: К 200-летию А.С.Пушкина // Север, 1998, № 7, с. 138-144.
- Агульский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств: Энциклопедия в 3-х томах. М., 1998. Т. 1, с. 34-40.
- Двусоставное предложение с безличным предикатом. Тенденция к выработке двухвершинного предложения. История двусоставного несогласованного предложения в русском языке // Атриум. Серия Филология № 1 ’98: Межвузовский сборник научных статей. Международная Академия бизнеса и банковского дела. Тольятти, 1998, с. 48-53.
- Русское безличное предложение в контексте этнического мировосприятия // Филологические науки, 1998, № 5, с. 65-75.
- Предисловие // Историческая стилистика русского языка. Сборник научных трудов / Отв. ред. З.К.Тарланов. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1998, с. 3-4.
- Место и своеобразие исторической стилистики в парадигме историко-лингвистических дисциплин // Историческая стилистика русского языка / Отв. ред. З.К.Тарланов. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1998, с. 6-13.
- Тенденция к абсолютизации субъекта в русском синтаксисе: номинативное предложение как ее реализация // Jужнословенски филолог LIV. Београд, 1998, с. 143-164.
1999 г.
- О филологических традициях Ленинградского (Петербургского) университета // Вестник Северо-Западного отделения Российской Академии образования: Образование и культура Северо-Запада России. Вып. 4. Университет: Единство науки, образования и культуры. СПб., 1999, с. 109-121.
- Из истории русского именного предложения // Тверской лингвистический меридиан. Вып. 2. Тверь, 1999, с. 129-142.
- О профессоре Г.Н.Акимовой // Г.Н.Акимова / Отв. ред. А.С.Герд. СПб., 1999, с. 60-61.
- Пословица и афоризм // Традиция и литературный процесс. Новосибирск: Изд-во СО РАН, 1999, с. 156-164.
2000 г.
- Модели русского предложения в аспекте общей синтаксической типологии // V Международный симпозиум МАПРЯЛ: Состояние и перспективы сопоставительных исследований русского и других языков. Тезисы докладов (Белград — Ниш, 30 мая — 1 июня 2000 г.). Белград — 2000. С. 87-89.
- «Север» в истории страны // Север, 2000, № 5-6. С. 144-145.
- Модели русского предложения в аспекте контрастивной синтаксической типологии // V Международный симпозиум: Состояние и перспективы сопоставительных исследований русского и других языков. Доклады (Белград — Ниш, 30 мая — 1 июня 2000 г.). Београд — 2000, с. 36-40.
- Антропоцентризм и асимметрия в развитии типологии русского предложения // Веснiк Гродзенскага дзяржаЎнага унiверсiтэта iмя Янкi Купалы. Спецыяльны выпуск. Да 140-годдзя з дня нарадження акадэмiка Я.Ф.Карскага. Серыя 1. 3(5), Лiстапад, Гродна, 2000. С. 41-42.
- К проблеме концептов в синтаксисе // Jужнословенски филолог, LVI/3-4. Београд: СерпскаАкадемиjа наука и уметности и Институт за српски jезик САНУ. 2000. С. 1169-1177.
2001 г.
- Язык — время — норма // Карелия, № 29 (729), 15 марта 2001 г. С. 19.
- «Иностранецъ Василий Федоровъ» // Карелия, № 32 (732), 22 марта 2001 г. С. 8.
- Безоглядность американизации // Карелия, № 38 (738), 5 апреля 2001 г. С. 17.
- «Я буду с вами… совершенно как бы откровенен» // Карелия, № 44 (744), 19 апреля 2001. С. 17.
- «… круто и действительно!..» // Карелия, № 53 (753), 17 мая 2001. С. 17.
- Жаргонизация литературного языка // Карелия, № 59 (759), 31 мая 2001. С. 17.
- Культура речи и правосудие // Карелия, № 62 (762), 7 июня 2001 г. С. 17.
- Говорит «четвертая власть» // Карелия, № 67 (767), 21 июня 2001 г. С. 17. Отклик Марии Александровой на рубрику: Военный вестник — субботнее приложение к Карелия, № 74 (774), 7 июля 2001. С. 11.
- Язык города // Карелия, № 73 (773), 5 июля 2001 г. С. 17
- Центр и периферия // Карелия, № 79 (779), 19 июля 2001 г. С. 17.
- Откуда речевые ошибки? // Карелия, № 88 (788). С. 19.
- Женский именник в русских былинах в контексте поэтики жанра и этно-языковой культуры // Актуальные проблемы изучения и преподавания русского языка на рубеже XX-XXI вв. Воронеж, 2001, с. 89-92.
- Географическое пространство русских былин // Филологические науки, 2001, № 4, с. 32-44.
- Традиции и перспективы русской исторической филологии на рубеже XXI века // Русская историческая филология. Доклады Всероссийской научной конференции памяти Н.А.Мещерского / Отв. ред. Л.В.Савельева. Петрозаводск, 2001, с. 8-22.
- Язык и поэтика фольклора: проблемы, итоги, перспективы // Язык и поэтика фольклора / Отв. ред. З.К.Тарланов. Петрозаводск, 2001, с. 3-12.
- Состав и функции женского ономастикона в былинах // Междисциплинарный семинар — 4: Интерпретация художественного текста. Петрозаводск, 2001, с. 80-84.
- Развитие грамматической системы русского языка в XVIII столетии // Три века Санкт-Петербурга. Энциклопедия в 3-х томах. Т. I. Осьмнадцатое столетие. Книга первая. СПб.: Филологический факултет Санкт-Петербургского государственного ун-та. 2001, с. 277-279.
- Функционирование русского языка на Северо-Западе Российской Федерации // Мир русского слова, 2001, № 4, с. 25-29.
- Русский язык как фактор сплочения и культуросозидания в Евразии // Материалы международной научно-практической конференции «Русский язык и языки народов России: функциональное и структурное взаимодействие». Владикавказ: «Ремарко», 2001, с. 23-29.
- Номинативные предложения в истории русского языка // Тенденции развития русского языка. Сборник статей к 70-летию проф. Г.Н.Акимовой / Отв. ред. проф. В.И.Трубинский. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2001. С. 176-203.
2002 г.
- Процессы глобализации и русский язык как фактор сплочения России // Карелия, 2002, № 14 (861), с. 13.
- Заметки по типологии русских былин и «Калевалы» // Филологические науки, 2002, № 1. C. 83-89.
- Историко-культурные влияния и собственное имя // Проблемы региональной ономастики: Материалы 3-ей межвузовской научной конференции. Майкоп, 2002. С. 190-192.
- Сравнительный ономастикон русских былин и «Калевалы» // Проблемы региональной ономастики: Материалы 3-ей межвузовской научной конференции. Майкоп, 2002. С. 193-194.
- Именник русских былин // Русская речь, 2002, № 3. С. 105-110.
- Русский язык — фактор сплочения России // Русская речь, 2002, № 6. С. 48-52.
- Стиль — структура — функциональный диапазон языка // Стил, 1. Баня-Лука — Београд, 2002, с. 33-44. 1 п. л.
- Грамматические способы объективации содержания высказывания как проявления этнического мировидения // Русский язык и межкультурная коммуникация в полиэтническом регионе. Доклады Всероссийской научной конференции 3-4 октября 2002 г. Махачкала, 2002. С. 113-119.
2003 г.
- Личное имя как знак этноидентификации и межкультурных контактов // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Вып. IV. СПб., 2003. С. 25-31.
- Колыван-богатырь и Пучай-река: Русский былинный изафет // Русская речь. 2003, № 5. С. 98-101.
- Методы лингвистического анализа (Фонологический, лексико-семантический уровни языка, включая словообразование) // Учебные программы спецкурсов / Отв. ред. А. В. Дворецкий. Петрозаводск: ПетрГУ, 2003. С. 3-4.
- Методы синхронного грамматического анализа // Учебные программы спецкурсов / Отв. ред. А.В.Дворецкий. Петрозаводск: ПетрГУ, 2003. С.4-5.
- Эволюция типов простого предложения в русском языке XI-XVII веков // Учебные программы спецкурсов / Отв. ред. А. В. Дворецкий. Петрозаводск: ПетрГУ, 2003. С. 5-8.
- Типология предложения и модальные слова в истории русского языка в их системном становлении // Филологические науки, 2003, № 6. С. 43-52.
- Б.А.Ларин — ученый и человек // Б.А.Ларин. Филологическое наследие. СПб.: Изд. СПбГУ, 2003. С. 894-896.
2004 г.
- Роль РГНФ в инициировании и конвергенции идей гуманитарных исследований // Проблемы развития гуманитарной науки на Северо-Западе России: Опыт, традиции, инновации. Материалы научной конференции, посвященной 10-летию РГНФ 29 июня — 2 июля 2004 г. Т. 1. Петрозаводск, 2004. С. 12 — 15.
- Эпические ономастиконы как материал для изучения этнических культур // Язык русского фольклора. Сборник научных трудов. Петрозаводск: ПетрГУ, 2004. С. 4 — 23.
- Предисловие // Язык русского фольклора. Сборник научных трудов. Петрозаводск: ПетрГУ, 2004. С. 3.
- Местное — не значит лучшее (О новом переводе «Калевалы» // Курьер Карелии, 11 марта 2004 г. № 46 (697). 0,5 п. л.
- По нормам языка и культуры // Курьер Карелии, 3 июля 2004 г., № 122 (773). 0,3 п. л.
- Научный метод, сравнительно-исторический и сравнительно-типологический аспекты теории формы слова Ф.Ф.Фортунатова // Научное наследие Ф.Ф.Фортунатова и современное языкознание. Петрозаводск: ПетрГУ, 2004. С. 5-
- Предисловие // Научное наследие Ф.Ф.Фортунатова и современное языкознание. Петрозаводск: ПетрГУ, 2004. С. 3-4.
Рецензии
- А.А.Магометов. Агульский язык (Исследование и тексты) // Вопросы языкознания, 1972, № 2.
- А.Н.Стеценко. Исторический синтаксис русского языка (В соавторстве с Л.В.Савельевой) // Филологические науки, 1973, № 3.
- Сборник пословиц и поговорок /Составители А. М.Жигулев, Н.П.Кузнецов. М.: Воениздат, 1974 // Север, 1975, № 9, с. 123-124.
- А.Н.Стеценко. Исторический синтаксис русского языка. М.: Высшая школа, 1977. 352 с. (Титульный рецензент).
- Н.А.Криничная. Русская народная историческая проза. Вопросы генезиса и структуры. Л.: Наука, 1987 (Титульный рецензент).
- Н.А.Криничная. Персонажи преданий: Становление и эволюция образа. Л.: Наука, 1988. 192 с. (Титульный рецензент).
- Основательное исследование по метрике русской народной песни (Рец. на монографию американского профессора Дж.Бейли) — в соавторстве с Е.З.Тарлановым // Язык русского фольклора: Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1996, с. 140-144.
- Н.В.Патроева. Осложненное предложение в поэтической речи Баратынского. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1999. (Титульный рецензент).
- Хорошая речь / Под ред. д.ф.н. проф. М.А.Кормилицыной и д.ф.н. проф. О.Б.Сиротининой. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 2001 // Русская речь, 2002, № 2, с. 123-124.
Редактирование
- Очерки по лексикологии: Сборник научных работ. Л., 1974 (Ответственный редактор).
- Язык жанров русского фольклора: Межвузовский научный сборник. Петрозаводск, 1977 (Ответственный редактор).
- Анализ итогов вступительных экзаменов в университет в 1978 г. Петрозаводск, 1979 (Ответственный редактор).
- Язык жанров русского фольклора: Межвузовский научный сборник. Петрозаводск, 1979 (Ответственный редактор).
- Язык жанров русского фольклора: Межвузовский научный сборник.Петрозаводск, 1983 (Ответственный редактор).
- Язык русского фольклора: Межвузовский научный сборник. Петрозаводск, 1985 (Ответственный редактор).
- Язык русского фольклора: Межвузовский научный сборник. Петрозаводск, 1988 (Ответственный редактор).
- Историческая стилистика русского языка. Петрозаводск, 1990. 136 с. (Ответственный редактор).
- Язык русского фольклора. Петрозаводск, 1992. 169 с. (Ответственный редактор).
- Язык и этнический менталитет. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1995. 165 с. (Ответственный редактор).
- Язык русского фольклора. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1996. 143 с. (Ответственный редактор).
- Историческая стилистика русского языка: Сборник научных трудов. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1998. 319 с. (Ответственный редактор).
- Язык и поэтика фольклора. Петрозаводск, 2001. 270 стр. 20,8 п. л. (Ответственный редактор).
- Язык русского фольклора. Сборник научных трудов. Петрозаводск: ПетрГУ, 2004. 12 п. л. (Ответственный редактор и предисловие).
- Научное наследие Ф.Ф.Фортунатова и современное языкознание. Петрозаводск: ПетрГУ, 2004. 17 п. л, (Ответственный редактор).
цитат о важности слов
Слова могут вызвать гнев или страсть. Они могут объединить людей или разлучить их. Слова могут поддерживать истину или питать ложь. Мы используем слова, чтобы охватить историю, описать естественную вселенную и даже вызвать реалистичные представления о вещах, которые существуют только в фантазиях. Фактически, в некоторых мифах считается, что произнесенные слова обладают такой силой, что могут создавать миры, существ и людей. Вот несколько цитат из слов писателей, поэтов, политических деятелей, философов и других известных умов.
Цитаты из философии, науки и религии
«С помощью слов мы узнаем мысли, а с помощью мыслей мы узнаем жизнь».
— Жан Батист Жирар
«Цвета блекнут, храмы рушатся, империи рушатся, но мудрые слова терпят».
— Эдвард Торндайк
«Добрый человек выносит добро из добра, накопленного в его сердце, а злой человек выносит зло из зла, накопленного в его сердце. Ибо из переполнения сердца его говорят уста его.
— Луки 6:45
«Сколько бы святых слов вы ни читали,
Сколько вы ни говорите,
Какая польза от них принесет вам
, если вы не будете действовать в соответствии с ними?»
— Будда
«В некотором смысле слова — это энциклопедии невежества, потому что они замораживают восприятие в какой-то момент истории, а затем настаивают на том, чтобы мы продолжали использовать эти замороженные восприятия, когда нам нужно добиться большего».
— Эдвард де Боно
«Добрые слова — это творческая сила, сила, которая способствует созиданию всего доброго, и энергия, изливающая благословения на мир.
— Лоуренс Г. Ловасик
«Так сложно показать различные значения и несовершенства слов, когда нам нечего делать, кроме слов».
— Джон Локк
«Учения изящных изречений следует собирать, когда это возможно. За высший дар слов мудрости будет заплачена любая цена».
— Сиддха Нагарджуна
«Слова — самая могущественная вещь во вселенной … Слова — вместилища. Они содержат веру или страх, и они производят по роду своему.
— Чарльз Кэппс
Цитаты политических деятелей
«Как мы должны давать отчет за каждое праздное слово, так мы должны давать отчет за каждое праздное молчание».
— Бенджамин Франклин
«Долг — это самое возвышенное слово в нашем языке. Выполняйте свой долг во всем. Вы не можете делать большего. Вы никогда не должны желать делать меньше».
— Роберт Э. Ли
«Если вы говорите с человеком на языке, который он понимает, это идет ему в голову. Если вы говорите с ним на его языке, это идет ему в сердце.
— Нельсон Мандела
«Самый ценный из всех талантов — никогда не использовать два слова, когда достаточно одного».
— Томас Джефферсон
«Слова могут показать остроумие человека, но действия — его смысл».
— Бенджамин Франклин
«Вы видите этих диктаторов на своих пьедесталах, окруженных штыками своих солдат и дубинками их полиции. Однако в их сердцах есть невысказанный — невыразимый! — страх. Они боятся слов и мыслей! Слова, сказанные за границей, волнующие мысли. дома, тем более что они запрещены.Это пугает их. Маленькая мышка — маленькая мышка! — мысли появляется в комнате, и даже самые могущественные властители впадают в панику ».
— Уинстон Черчилль
цитат писателей и творцов
«Все наши слова — лишь крошки, падающие с пиршества ума».
— Халиль Джебран (из «Песок и пена»).
«Будьте осторожны со словами, которые вы произносите,
Делайте их короткими и милыми.
Никогда не знаешь, изо дня в день,
Какие из них тебе придется есть.
— анонимно
«Очень многие люди думают, что многосложность — признак интеллекта».
— Барбара Уолтерс
«Но слова есть вещи, и маленькая капля чернил,
Падающая, как роса, на мысль, производит
То, что заставляет задуматься тысячи, возможно, миллионы».
— Джордж Гордон, лорд Байрон
«Для меня слова — это форма действия, способная повлиять на изменение. Их артикуляция представляет собой законченный жизненный опыт».
— Ингрид Бенгис
«Хорошие слова дорого стоят и недорого.
— Джордж Герберт
«Мне нравятся хорошие сильные слова, которые что-то значат».
— Луиза Мэй Олкотт (из «Маленьких женщин»)
«Если язык так неразрывно связан с сознанием, как кажется, то продолжающееся уменьшение нашей склонности использовать его для выражения в письмах того времени, в которое мы живем, может означать, что элемент самого человеческого сознания находится на грани исчезновения. исчезает «.
— анонимно
«Чтобы слова вошли в умы людей и принесли плоды, они должны быть правильными словами, хитро сформированными, чтобы преодолевать защиту людей и бесшумно и эффективно взрываться в их умах.»
— Дж. Б. Филлипс
«Если вы хотите быть резкими, будьте краткими, потому что это со словами, как с солнечными лучами — чем больше они конденсируются, тем глубже они горят».
— Роберт Саути
«Недаром слово остается главной игрушкой и инструментом человека: без тех значений и ценностей, которые оно поддерживает, все другие инструменты человека были бы бесполезны».
—Льюис Мамфорд
«Мне кажется, что к написанию тех песен, которые были хороши, я не имею никакого отношения к их написанию.Слова только что сползли по моему рукаву и вышли на страницу ».
— Джоан Баэз
«Всегда бывает немного сложно подобрать правильные слова, будь мы Хемингуэем или на несколько саженей ниже его уровня».
— Рене Дж. Каппон
«Моя задача, которую я пытаюсь достичь, заключается в том, чтобы силой письменного слова заставить вас слышать, заставить вас чувствовать — прежде всего, заставить вас видеть. Это — и не более того, и это все. »
— Джозеф Конрад
«Часто, когда я пишу, я пытаюсь заставить слова выполнять работу линии и цвета.У меня живописная чувствительность к свету. По большей части … я пишу словесную живопись «.
— Элизабет Боуэн
«Одна из самых сложных вещей в жизни — иметь в сердце слова, которые ты не можешь произнести».
— Джеймс Эрл Джонс
«Наши слова должны быть мурлыканьем, а не шипением».
— Кэтрин Палмер Петерсон
«Поэзия — это радость, боль и удивление, с чертой словаря».
— Халиль Джебран
«Настоящее искусство общения — это не только говорить правильные вещи в нужном месте, но и оставлять невысказанными неправильные вещи в соблазнительный момент.
— Дороти Невилл
«Шесть самых важных слов: Я признаю, что совершил ошибку.
Пять самых важных слов: Вы хорошо поработали.
Четыре самых важных слова: Что вы думаете?
Три самых важных слова: Если хотите.
Два самых важных слова: Спасибо.
Одно наименее важное слово: I. »
— анонимно
«Для меня самое большое удовольствие писать не о том, о чем идет речь, а о музыке, которую создают слова».
— Труман Капоте
«Слова — это модель, слова — инструменты, слова — доски, слова — гвозди.
— Ричард Родс
«Следите за своими мыслями, они становятся вашими словами
Следите за своими словами, они становятся вашими действиями
Следите за своими действиями, они становятся вашими привычками
Следите за своими привычками, они становятся вашим персонажем
Следите за своим персонажем, это становится вашей судьбой».
— анонимно
«Когда я читаю великие произведения, драмы, речи или проповеди, я чувствую, что человеческий разум не достиг ничего большего, чем способность делиться чувствами и мыслями с помощью языка.
— Джеймс Эрл Джонс
«Слово мертво
Когда говорят,
Некоторые говорят.
Я говорю, что это просто
Начинает жить
В тот день».
— Эмили Дикинсон («Слово мертво»)
«Слова — это хамелеоны, которые отражают цвет окружающей их среды».
—Заученная рука
«Слова не так хороши, как нам хотелось бы, но, как и наши соседи, мы должны жить с ними и должны делать из них лучшее, а не худшее».
— Сэмюэл Батлер
«Слова — мощное оружие для всех причин, хороших или плохих.«
— Мэнли Холл
«Слова делают две важные вещи: они дают пищу для ума и создают свет для понимания и осознания» — Джим Рон
«Слова, как и природа, наполовину открывают и наполовину скрывают душу внутри».
— Альфред, лорд Теннисон
«Слова — какими бы невинными и бессильными они ни были, как стоящие в словаре, какими мощными для добра и зла они становятся в руках того, кто умеет их соединять!»
— Натаниэль Хоторн
«Писатель живет в трепете перед словами, потому что они могут быть жестокими или добрыми, и они могут менять свое значение прямо на ваших глазах.Они улавливают ароматы и запахи, как масло в холодильнике ».
— анонимно
33 вдохновляющих цитаты об изучении языков
Team Japanese использует партнерские ссылки. Это означает, что если вы покупаете что-то по ссылке на этой странице, я могу получить комиссию (без каких-либо дополнительных затрат для вас). Спасибо за поддержку моего сайта!
Изучение языков — это здорово.
Это весело, сложно, захватывающе, полезно …
Но может быть жесткий .Чтобы хорошо выучить иностранный язык, нужно приложить немало усилий. Если вы заметили приз в виде беглости речи, вам нужно просто придерживаться его, веря, что все усилия в конце концов окупятся.
Имея это в виду, мы собрали наши любимые вдохновляющие и мотивационные цитаты, когда вам нужно напоминание о том, для чего все это нужно.
Делитесь и наслаждайтесь!
Если вы говорите с мужчиной на языке, который он понимает, это идет ему в голову. Если вы говорите с ним на его родном языке, это касается его сердца.
— Нельсон Мандела
С языками вы всегда дома.
— Эдвард Де Ваал
Другой язык — это другое видение жизни.
— Федерико Феллини
Мы должны изучать языки, потому что язык — это единственное, что стоит знать даже плохо.
— Като Ломб
Человек, знающий два языка, стоит двух мужчин.
— Французская пословица
Измените свой язык, и вы измените свои мысли.
— Карл Альбрехт
Иметь другой язык — значит обладать второй душой.
— Карл Великий
Те, кто не знает иностранных языков, ничего не знают своего.
— Иоганн Вольфганг фон Гете
Язык — это кровь души, в которую текут мысли и из которой они растут.
— Оливер Венделл Холмс
Если бы мы говорили на другом языке, мы бы воспринимали несколько иной мир.
— Людвиг Витгенштейн
Вы живете новой жизнью с каждым новым языком, на котором говорите. Если вы знаете только один язык, вы живете только один раз.
— Чешская пословица
Знание языков — путь к мудрости.
— Роджер Бэкон
Язык — вино на губах.
— Вирджиния Вульф
Вы никогда не сможете понять один язык, пока не поймете хотя бы два.
— Джеффри Уилланс
Тот, кто говорит только на одном языке, является одним человеком, а тот, кто говорит на двух языках, является двумя людьми.
— Турецкая пословица
Выучить язык — значит получить еще одно окно, из которого можно смотреть на мир.
— Китайская пословица
Изучение другого языка — это не только изучение разных слов для обозначения одних и тех же вещей, но и изучение другого способа думать о вещах.
— Флора Льюис
Существует особый вид красоты, который рождается в языке, языке и языке.
— Гастон Бачелар
Выучите новый язык и получите новую душу.
— Чешская пословица
Изучение нового языка — это членство в клубе — сообществе носителей этого языка.
— Фрэнк Смит
Пределы моего языка — это пределы моего мира.
— Людвиг Витгенштейн
Язык для ума больше, чем свет для глаза.
— Уильям Гибсон
Один язык ставит вас в коридор на всю жизнь. Два языка открывают все двери по пути.
— Фрэнк Смит
Успех обучения достигается благодаря знанию языков.
— Роджер Бэкон
Обучение — это сокровище, которое повсюду будет следовать за своим владельцем.
— Китайская пословица
Язык — это дорожная карта культуры. Он сообщает вам, откуда приходят его люди и куда они направляются.
— Рита Мэй Браун
Говорите на новом языке, и мир станет новым миром.
— Руми
Язык — это город, в строительство которого каждый человек принес камень.
— Ральф Уолдо Эмерсон
Язык формирует то, как мы думаем, и определяет, о чем мы можем думать.
— Бенджамин Ли Уорф
Я люблю путешествовать между языками так же, как я люблю путешествовать между культурами и городами.
— Элиф Сафак
Выучите язык, и вы избежите войны.
— Арабская пословица
Самый сокровенный нрав человека, его самая сокровенная душа — это прежде всего его язык.
— Жюль Мишле
Новый язык — это новая жизнь.
— Персидская пословица
Понравились эти вдохновляющие цитаты для изучающих язык?
Может быть, вам нужна бесплатная пробная версия нашего рекомендованного курса японского языка №1! Зарегистрируйтесь бесплатно здесь:
50 вдохновляющих цитат о силе слов
Слова, они обладают силой укреплять людей, удерживать их там, где они есть, и ломать людей.Тщательно подбирайте слова, прежде чем произносить их другим, но самое главное, слова, которые вы говорите себе, должны быть позитивными. Вселяйте в себя веру и надежду. Пусть эти цитаты вдохновят вас произнести самые лучшие слова в свой адрес, чтобы осуществить свои мечты.
«Слова могут вдохновлять. И слова могут разрушить. Хорошо выбирай свой. Робин Шарма
«Не смешивайте свои слова со своим настроением, вы можете изменить свое настроение, но вы не можете вернуть свои слова». Anonymous
«Слова — вместилища силы, вы выбираете, какую силу они несут.»Джойс Мейер
« Вы можете изменить ход своей жизни своими словами ». Anonymous
Говорите с собой, как с любимым человеком. Воодушевляйте себя, мотивируйте себя и поднимайте настроение своими словами. ATGW
«Поднимите слово, а не голос. Это дождь, из которого растут цветы, а не гром ». Руми
«Слова: такие невинные и бессильные, как они стоят в словаре, насколько сильными в отношении добра и зла они становятся в руках того, кто знает, как их соединить.Натаниэль Хоторн
«Обращайтесь с ними осторожно, потому что слова имеют большую силу, чем атомные бомбы». Перл Страчан Херд
«Будьте внимательны, когда дело касается ваших слов. Некоторые из них, которые для вас не имеют большого значения, могут остаться с кем-то на всю жизнь «. Рэйчел Вулчин
«Я не знаю ничего в мире, что имеет такую силу, как слово. Иногда я пишу одну и смотрю на нее, пока она не начинает сиять ». Эмили Дикинсон
«На протяжении всей истории человечества наши величайшие лидеры и мыслители использовали силу слова, чтобы преобразовать наши эмоции, привлечь нас к своим делам и сформировать ход судьбы.Слова могут не только вызывать эмоции, они создают действия. И из наших действий проистекают результаты нашей жизни ». Тони Роббинс
«Одно доброе слово может изменить чей-то день». Аноним
«Ваши слова имеют силу, используйте их с умом». Анонимный
«Значение слов, чувство важнее, чем сами слова, так что слушайте». Анонимный
«Но если мысль искажает язык, язык может также искажать мысль». Джордж Оруэлл
«Твое слово — сила, которую ты должен творить; это подарок. Дон Мигель Руис
«Подумайте о силе слов». Свами Вивекананда
«В языке нет костей, но он достаточно силен, чтобы разбить сердце. Так что будьте осторожны со своими словами ». Аноним
«Добрые слова не стоят больших денег. И все же они многого добиваются ». Блез Паскаль
«Есть форма общения, превосходящая силу слов». Джозеф Б. Виртлин
«Есть что-то в словах. В опытных руках, которыми ловко управляют, они берут вас в плен. Обвиваются вокруг ваших конечностей, как паучий шелк, и когда вы так увлечены, что не можете двинуться с места, они пронзают вашу кожу, проникают в вашу кровь, притупляют ваши мысли.Внутри вас они творят чудеса ». Дайан Сеттерфилд
«Ваши слова станут вашим миром». Надим Кази
«Слова не во власти людей; мужчины во власти слов ». Герман Бахр
«Уста говорят то, чем полно сердце». Аноним
«Она была очарована словами. Для нее слова были прекрасными вещами, каждое из которых было похоже на волшебный порошок или зелье, которое можно было комбинировать с другими словами для создания могущественных заклинаний ». Дин Кунц
«Пусть каждое слово, которое когда-либо произносится нашими устами, будет словами, которые поднимают настроение, и никогда не словами, которые разрушают.»Анонимный
« Никогда не недооценивайте силу слов для исцеления и примирения отношений ». Х. Джексон Браун
«Если вы верите в силу слов, вы можете вызвать физические изменения во Вселенной». Х. Скотт Момадей
«Красиво написанные слова способны увлечь любого». Сам Веда
«Он также знает силу слов». Пауло Коэльо
«Слова сильны, у них есть способность создать момент и сила, чтобы разрушить его.Аноним
«Ваши слова несут в себе удивительную силу. Поэтому, когда вы говорите, убедитесь, что вы кого-то воодушевляете и никогда не унижаете » Аноним
«Langauge создает реальность. Слова имеют силу. Всегда говори, чтобы доставить радость ». Дипак Чопра
«Слова могут сделать тебя или сломать». ATGW
«Слова обладают магической силой. Они могут принести либо величайшее счастье, либо глубочайшее отчаяние ». Зигмунд Фрейд
«Слова создают миры». Пьер дю Плесси
«Слова обладают силой и разрушать, и лечить.Когда слова и правдивы, и добрые, они могут изменить наш мир ». Анонимный
«Я чувствую силу слов, выполняющих работу. Надо больше доверять языку ». Энтони Шер
«Я, два самых сильных слова. Ведь то, что вы ставите после них, формирует вашу реальность ». Джоэл Остин
«В словах есть сила. Вы получаете то, что говорите ». Зиг Зиглар
«Обязательно пробуйте свои слова, прежде чем выплевывать их». Анонимный
«Слова могут делать вещи.»Фредерик Бюхнер
« Несколько хороших слов могут помочь человеку намного больше, чем вы думаете ». Анонимный
«Запечатлейте свой разум словами изобилия». ATGW
«Слова имеют силу, слова имеют силу, слова также могут быть вашей силой». Мохаммед Кахтани
«Лучше тысячи пустых слов одно слово, приносящее мир». Будда
«Пусть ваши слова вознесут вашу жизнь к вершинам величия». ATGW
«Если бы мы понимали силу наших мыслей, мы бы охраняли их более тщательно. Если бы мы понимали потрясающую силу наших слов, мы предпочли бы молчание почти всему негативному. В наших мыслях и словах мы создаем свои собственные слабые и сильные стороны ». Бетти Иди
«Слова воплощают в себе силу, которая вдохновляет или мотивирует нас, но только мы способны открыться, чтобы увидеть и почувствовать это». Ануй Сомани
«Наши слова обладают творческой силой. Своими словами мы можем благословить наше будущее ». Джоэл Остин
Поделитесь с другими, чтобы помочь им пробудиться!
17 американских пословиц, таких же американских, как яблочный пирог
Можно привести лошадь к воде, но нельзя заставить ее пить .
Вы, наверное, думаете: «Что, черт возьми, это значит?»
Это, друг мой, классическая американская пословица .
Это значение не имеет ничего общего с тем, чтобы взять лошадь, чтобы напиться воды, но вместо этого утверждает истину о том, что вы можете сделать очень много, чтобы кому-то помочь. В какой-то момент человеку, которому вы пытаетесь помочь, понадобится помощь самому себе.
Как новичок в изучении английского языка, американские пословицы могут быть немного недоступны, но если вы готовы к интересной языковой задаче, то вот она!
Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
Что американские пословицы могут предложить изучающему английский язык
Притчи — это короткие изречения, в которых утверждается истина или дается совет.
Дословный (дословный) перевод пословицы обычно не соответствует переносному (не буквальному) значению. По этой причине пословицы часто уникальны для языка.
На всех языках есть свои пословицы .
Притчи могут улучшить ваше изучение английского языка несколькими способами.
Притчи дают представление об американской культуре
После того, как вы пройдете уровень новичка, пословицы могут дать забавное, забавное и яркое (красочное, яркое или живое) представление (пик или взгляд) на американскую культуру. Многие пословицы восходят к нескольким поколениям (дедушки и бабушки, прадеды и другие). Некоторые американские пословицы даже относятся к определенным регионам.
Подобно сленгу, пословица является частью языка, на котором формально не преподается .
Вы, вероятно, встретите пословицы в фильмах, телешоу и американской литературе.
Пословицы помогут вам общаться с носителями английского языка
Вы обязательно произведете впечатление на любого носителя английского языка, если произнесете (произнесете или произнесете) американскую пословицу во время разговора! Поскольку вы не найдете некоторых из этих уникальных английских фраз в учебниках или традиционных словарях, чтобы выучить их, вы должны погрузиться в сам язык.
И, если вы не изучаете английский язык в Соединенных Штатах, у вас, вероятно, не будет очень много шансов усвоить некоторые американские пословицы.
Однако у вас есть другой вариант — приносит вам американские пословицы , в любую точку мира: FluentU !
FluentU берет видео из реального мира — например, музыкальные видеоклипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления — и превращает их в индивидуальные уроки изучения языка.
В отличие от традиционных сайтов для изучения языков, FluentU использует естественный подход, который поможет вам со временем освоить английский язык и культуру.Вы выучите английский так, как на нем говорят в реальной жизни.
На FluentU есть много интересного контента из популярных ток-шоу, документальных фильмов о природе и забавных рекламных роликов, как вы можете видеть здесь:
С FluentU смотреть видео на английском очень легко. Есть интерактивных подписей. Это означает, что вы можете нажать на любое слово, чтобы увидеть изображение, определение и полезные примеры.
Например, нажав на слово «поиск», вы увидите следующее:
Выучите весь словарный запас из любого видео с помощью викторин. Проведите пальцем влево или вправо, чтобы просмотреть другие примеры слова, которое вы изучаете.
Самое приятное то, что FluentU отслеживает словарный запас, который вы изучаете, и рекомендует вам примеры и видео на основе уже выученных вами слов. Каждый учащийся получает по-настоящему персонализированный опыт, , даже если они изучают одно и то же видео.
Вы можете начать использовать веб-сайт FluentU на своем компьютере или планшете или, что еще лучше, загрузив приложение из магазинов iTunes или Google Play.
FluentU поможет вам освоить повседневный язык. На FluentU доступны тысячи видео на английском языке. Это реальное погружение в жизнь, когда можно подключиться к (доступ) из любого места, с бесчисленными возможностями (шансами) выучить подлинные американские пословицы, на которых говорят носители языка в самых разных условиях.
Притчи представляют собой интересный языковой вызов
Поскольку пословицы обычно не переводятся буквально, для понимания многих из них требуются некоторые знания английского языка от среднего до продвинутого.Однако важно постоянно бросать вызов себе как изучающему английский язык, , если вы хотите достичь полного владения английским языком .
Притчи похожи на головоломки.
Попытка выяснить и понять значение американской пословицы — отличное языковое упражнение.
1. Вы не можете приготовить омлет, не разбив несколько яиц.
Омлет — это классическое американское блюдо для завтрака, которое включает как минимум два яйца и такие добавки, как сладкий перец, брокколи, лук, шпинат и сыр.Совершенно невозможно приготовить омлет, если сначала не разбить яйца. Разбить яйца — это первый шаг к вашей конечной цели — вкусно позавтракать.
Эта американская пословица просто гласит, что если вы не сделаете первый шаг, то невозможно достичь своей цели. Это также обычно используется для обозначения того, что иногда должны произойти неприятные или сложные вещи, прежде чем вы сможете достичь чего-то важного.
Если ваша цель — свободно говорить по-английски, вы должны начать изучать основы — вы должны разбить яйцо.А если по пути вы сделаете несколько ошибок… это всего лишь часть процесса обучения!
2. Не кладите все яйца в одну корзину.
Как известно, яйца нежные (легко разбиваются). Если вам случится споткнуться и упасть, когда вы несете корзину, полную яиц, вполне вероятно, что все эти яйца разобьются, вылетая из корзины и приземляясь на твердую землю.
Эта пословица предполагает, что вам не следует вкладывать все, что у вас есть (все ваше время или все свои деньги) в одно дело, потому что, если это одно не сработает, у вас останутся только разбитые яйца.
Скорее всего, вы услышите эту пословицу, когда кого-то слишком воодушевит инвестиционная возможность, которая звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Может быть, ваш друг только что сказал вам, что собирается вложить свои сбережения в новую компанию, которая разрабатывает первый летающий автомобиль. Он говорит вам, что если он инвестирует 10 000 долларов прямо сейчас, его 10 000 долларов превратятся в 100 000 000 долларов, как только автомобиль появится на рынке.
Вы могли бы сказать ему: «Не кладите все яйца в одну корзину!»
3.Не считайте цыплят, пока они не вылупятся.
Это только у меня или у кого-то еще есть настроение позавтракать?
Эта пословица дает отличный совет. Пока что-то не произойдет, не стоит предполагать, что это произойдет.
У фермера может быть 12 куриных яиц, но до тех пор, пока из них не вылупятся 12 цыплят, фермер фактически не знает, сколько цыплят родится.
Главное — не опередить свои ожидания, иначе вы рискуете разочароваться.
4. Есть несколько способов снять шкуру с кошки.
Простое значение этой пословицы состоит в том, что часто есть несколько способов сделать или добиться чего-то.
Чтобы использовать изучение языка в качестве примера, очевидно, что существует множество различных подходов и ресурсов, которые полезны и эффективны для изучения английского языка. Поскольку все изучающие язык индивидуальны, не существует универсального способа выучить язык.
Во время изучения иностранного языка вам, вероятно, говорили «это лучший способ» или «это лучший ресурс», но «лучший» — это то, что лично вам подходит.Вы должны придумать, как лучше всего снять шкуру с кошки — конечно, образно!
5. Ударьте, пока горячо железо.
Ударьте горячим железом — это призыв действовать быстро, когда вам предоставляется хорошая возможность. Иногда в жизни нужно быть решительным (принимать решение с уверенностью) и доверять своим инстинктам. Если вы слишком много думаете о чем-то, возможность может просто упустить вас.
Возьмите этот сценарий.
Ваша тетя планировала поездку в Нью-Йорк со своим другом, но ее подруге пришлось отменить поездку в последнюю минуту. Она звонит вам и спрашивает, не хотите ли вы пойти, так как она не хочет идти одна и у нее есть лишний билет.
Вот куда можно ударить горячим железом! Если вы нерешительны и слишком долго отвечаете, она, скорее всего, попросит кого-нибудь пойти, и вы упустите свой шанс проверить свои знания английского языка.
6. Птица в руке стоит двоих в кустах.
Совет, который предлагает эта пословица, заключается в том, что вы должны держаться и быть благодарными за то, что у вас есть, вместо того, чтобы рисковать потерять это в погоне за тем, чего у вас нет.
Иногда мы принимаем как должное то, что у нас есть, и не осознаем, что имеем, пока это не исчезнет. Эта пословица утверждает, что самое ценное, что у вас есть, — это то, что у вас есть на самом деле!
7. Никогда не беспокойтесь, пока проблемы не доставят вам неприятностей.
Скажи, что в 10 раз быстрее!
Эта пословица означает, что вы не должны усложнять себе жизнь более трудной, чем она должна быть.
Если вы новичок в изучении английского языка, вы создадите себе больше проблем, только если попытаетесь использовать ресурсы, предназначенные для продвинутых учеников.
Вы, наверное, заметили, что слово «беда» повторяется в этой пословице четыре раза.
В английском языке многие слова могут использоваться как разные части речи.
Проблема — глагол в первом и четвертом употреблениях слова, а существительное во втором и третьем употреблениях в этой пословице.
8. Гребите на собственном каноэ.
К грести на собственном каноэ означает, что вы независимы и не нуждаетесь в чьей-либо помощи.
Эта пословица может сказать правду о человеке.
Алекс всегда греб на собственном каноэ.
Или эта пословица может дать совет.
Если вы хотите добиться успеха в жизни, вам нужно научиться грести на собственном каноэ.
Продолжая изучать и практиковать английский, вы, в конце концов, научитесь грести на собственном каноэ . Однажды вы станете бегло говорить и вам не понадобятся языковые курсы, уроки, учителя или практические материалы!
9. Горькие пилюли могут иметь благодатный эффект.
Смысл этой американской пословицы заключается в том, что средство или решение проблемы может быть неприятным, но конечный результат может быть прекрасным.
Например, изучение английского по несколько часов каждый день может не всегда приносить удовольствие — если, конечно, вы не изучаете английский с FluentU! — но все эти «горькие» усилия будут вознаграждены, если вы научитесь общаться на английском. с уверенностью.
10. Не делайте гору из кротовой холмы.
Вам знакомо это чувство, когда вы пролили кофе и вдруг оказались в худшем настроении?
Или, когда ваше утреннее занятие йогой отменяется, и теперь весь ваш день испорчен?
Или, как насчет того, чтобы ваш парень опоздал на 10 минут, чтобы забрать вас на свидание, и вы говорите ему, что больше не хотите встречаться с ним.
Не делайте гору из мухи слона означает, что вы не должны брать что-то маленькое и превращать его в большое дело, и тем более не в нечто большее, чем должно быть.
Если вы случайно использовали неправильное спряжение глаголов, отвечая на вопрос учителя английского языка, не сделает гору из мухи слона . Мы все ошибаемся, даже носители языка! Вместо того, чтобы ругать себя и делать свою ошибку большой проблемой, просто признайте свою ошибку, исправьте ее и двигайтесь дальше.
11. Самое темное перед рассветом.
Эта обнадеживающая пословица предполагает, что ситуация имеет тенденцию к худшему, прежде чем она улучшится. Эта философская пословица — хорошее напоминание о том, что за тьмой всегда следует свет.
В какой-то момент во время изучения языка вы, вероятно, столкнетесь с этапом, надеюсь, очень коротким, когда вы почувствуете, что натолкнулись на стену, вы разочарованы, вы не чувствуете, что прогресс или вы чувствуете, что просто хотите сдаться.
Это самый мрачный момент!
Но если вы будете придерживаться этого, продолжать практиковать и прилагать усилия, рассвет рано или поздно наступит!
12. Каждое серое облако имеет серебряную подкладку.
Эта красивая пословица напоминает нам о том, что, несмотря на то, что ситуация или событие плохие или трудные, есть вероятность, что из этого выйдет что-то хорошее.
Например, Фрида Кало попала в ужасную автобусную аварию, из-за которой ей пришлось месяцами лежать в постели во время выздоровления, когда она была маленькой.Именно в это время она начала рисовать и выработала свой уникальный и всемирно известный стиль. Именно автобусная авария в конечном итоге поставила ее на путь становления известной артисткой.
Вот и лучшая надежда!
13. Людям, живущим в стеклянных домах, нельзя бросать камни.
Людям, живущим в стеклянных домах, нельзя бросать камни. напоминает нам, что мы не должны критиковать других за то, что делаем мы сами. Эта пословица советует не быть лицемером.
Например, эта пословица применима к однокласснику, который плохо обращается с кем-то из-за того, что не знает, что означает определенное слово на английском языке, даже если этот одноклассник часто делает много ошибок на английском.
14. В море еще много рыбы.
Эта пословица в основном используется, чтобы выразить соболезнования (сочувствие) тому, кто только что расстался со своей второй половинкой. Эта пословица предполагает, что человеку с разбитым горем не следует слишком сильно беспокоиться, потому что есть много других потенциальных партнеров.
Эта пословица может быть включена в разговор следующим образом:
Ваш друг: Шелли только что рассталась со мной. Я навсегда останусь одна!
Вы: Мне очень жаль, что она рассталась с вами. Но не стоит слишком волноваться. В море еще много рыбы .
15. Возьмите это с крупинкой соли.
К относиться с недоверием. означает, что не следует воспринимать то, что кто-то говорит или делает слишком серьезно.
Эту пословицу можно использовать, когда кто-то говорит вам что-то, что, вероятно, не совсем правда. В этом случае вы бы восприняли то, что они говорят, с недоверием.
Все мы знаем кого-то, кто всегда преувеличивает или не говорит всю правду. Это люди, к которым мы обычно относимся с недоверием. Мы также советуем другим относиться к этим типам людей с недоверием.
16. Ранняя пташка получает червяк.
Ранняя пташка получает червя предполагает, что для достижения успеха нужно начинать раньше или раньше всех.
Эта пословица советует нам вставать рано, ловить день и использовать возможности. Успех часто не награждают ленивым!
Часто самые успешные люди — это те, кто что-то делает раньше, чем кто-либо другой. По-настоящему успешные люди также склонны просыпаться очень рано!
Успех требует тяжелого труда и времени, и чем раньше вы проснетесь, тем больше времени у вас будет на работу или изучение и практику своего английского.
17. Из желудей растут могучие дубы.
Эта американская пословица напоминает нам, что великие люди и достижения часто исходят из скромного (простого) начала. Эта пословица, безусловно, применима к вашему путешествию по изучению английского языка!
Вы могли начать с небольшого понимания английского языка, но с этого скромного начала вы выросли в сильного говорящего по-английски!
Подобно дереву, которому для роста нужен солнечный свет и вода, чтобы вырасти изучающим английский язык, вам нужно поддерживать свой рост регулярным обучением и практикой.
Американские пословицы обычно используются в повседневной английской беседе.
Так же, как полезно выучить английский сленг или неформальный английский для разговора, изучение и понимание пословиц поможет вам на более глубоком уровне познакомиться с носителями английского языка и американской культурой.
И, честно говоря, иногда нет ничего более подходящего или подходящего, чтобы сказать человеку или в конкретной ситуации, чем американская пословица!
Арчита Миттра — писатель-фрилансер, журналист, редактор и педагог. Не стесняйтесь проверить ее блог или связаться с ней по вопросам фриланса / образования.
Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
Если вам понравился этот пост, что-то подсказывает мне, что вы полюбите FluentU, лучший способ выучить английский с помощью реальных видео.
Испытайте погружение в английский онлайн!
12 притч, которые заставят вас полюбить корейский язык
Дженис Ким / © Culture Trip
Корейцев уже давно учат жить мудростью, переданной от их предков.Эти традиционные корейские высказывания (наряду с рядом идиоматических выражений, вдохновленных английскими пословицами) до сих пор широко используются в стране утреннего спокойствия. Следующие 12 пословиц особенно мудры, независимо от вашего родного языка.
Дословный перевод: В конце невзгод приходит счастье.
Значение: Эта пословица используется в трудные времена, чтобы побудить кого-то продолжать усердно работать и не сдаваться.
В конце невзгод приходит счастье | Дженис Ким / © Культурная поездка
Дословный перевод: Дракон поднимается из небольшого ручья.
Значение: Древние мифы передают истории о драконах, поднимающихся из морских глубин; поэтому было бы неожиданно и удивительно, если бы кто-то поднялся из мелкого ручья. Таким образом, этот термин используется для описания великого мужчину или женщину, возникшую в результате скромного начала.
Дословный перевод: Если вы хотите найти даже собачьи экскременты для использования в качестве лекарства, их нет.
Значение: Проще говоря, вещи никогда не оказываются там, где вы хотите. Например, ваш стол всегда завален ручками, но в ту секунду, когда вам понадобится одна из них, чтобы быстро набрать номер телефона, вы, кажется, не можете найти ее.
Дословный перевод: Напишите ханджа перед Конфуцием.
Значение: Эта пословица описывает человека, который настолько высокомерен, что пытается научить эксперта, как что-то делать. Вы не стали бы пытаться научить рыбу плавать и не научили бы Конфуция писать китайские иероглифы.
Дословный перевод: Есть рисовые лепешки лежа.
Значение: Подобно английскому выражению «кусок пирога», этот термин используется для обозначения того, что что-то очень просто.
Дословный перевод: Под лампой темно.
Значение: Этот оксюморон предполагает, что иногда ответ находится прямо у нас под носом. Мы можем часто не обращать внимания на то, что кажется очевидным, потому что оно «в свете», даже если ответ очевиден.
Дракон поднимается из ручья | Дженис Ким / © Культурная поездка
Дословный перевод: Не пейте сначала суп кимчи.
Значение: Суп кимчи обычно употребляют после основного блюда, чтобы улучшить пищеварение, поэтому вам следует дождаться конца еды, прежде чем его есть. Эта пословица подчеркивает тот факт, что вам следует подождать, пока то, что вы ожидаете, действительно произойдет, прежде чем предпринимать какие-либо действия. Другими словами, не считайте цыплят до того, как они вылупятся!
Дословный перевод: Раки бок о бок с крабом.
Значение: Поскольку у раков и крабов много схожих черт, это высказывание подразумевает, что они будут на стороне друг друга.Другими словами, люди со схожими чертами или жизненным опытом обычно держатся вместе.
Дословный перевод: Вдовец знает горе вдовы.
Значение: Эта пословица используется, чтобы выразить мысль о том, что несчастные люди любят выражать свои эмоции другим или их утешают несчастья других. Другими словами, несчастье любит компанию.
Дословный перевод: Одежда — это крылья.
Значение: В Корее, заботящейся о внешности, это высказывание используется, чтобы подчеркнуть важность хорошей одежды или идею о том, что одежда делает мужчину.
Одежда — это крылья | Дженис Ким / © Культурная поездка
Дословный перевод: Даже обезьяны падают с деревьев.
Значение: Это выражение предполагает, что даже тот, кто в чем-то разбирается, иногда делает ошибки — обезьяны — отличные альпинисты, но даже они иногда падают. Если друг действительно ругает себя за ошибку, эту пословицу можно использовать, чтобы заверить его в том, что иногда такие вещи просто случаются.
Дословный перевод: Лучше сначала быть избитым кнутом.
Значение: По сути, это выражение означает, что если есть что-то неприятное, что вам в конечном итоге придется вытерпеть, лучше с этим покончить.
Американцы, впервые выезжающие за границу, часто бывают шокированы, обнаружив, что, несмотря на весь прогресс, достигнутый за последние 30 лет, многие иностранцы по-прежнему говорят на иностранных языках. | Дэйв Барри |
Вы один из тех, кто использует слова больше для звука, чем для их смысла? | Дин Кунц |
Англия и Америка — две страны, разделенные одним языком. | Джордж Бернард Шоу |
Английский язык гибок: вы можете вставить его в Cuisinart на час, удалить, и смысл все равно всплывет. | Дуглас Коупленд |
Английский — это язык людей, которые, вероятно, заслужили репутацию вероломных и лицемерных людей, потому что сам их язык настолько гибок, так часто легкомыслен с утверждениями, которые, кажется, означают одно в один год и совсем другое в следующем. | Пол Скотт |
Я приехал сюда и понял, насколько сильно ограничен был мой английский, и это было очень страшно. Вскоре я понял, что научиться этому будет нетрудно — это было почти невозможно. | Сальма Хайек |
Я знаю грамматику только на слух, а не по нотам и не по правилам. | Марк Твен |
Я знаю, что у тебя болит голова.Я знаю, ты устал. Я знаю, что у тебя нервы сырые, как мясо в мясной витрине. Но подумайте, чего вы пытаетесь достичь — просто подумайте, с чем вы имеете дело. Величие и величие английского языка; это самое лучшее, что у нас есть. | Джордж Бернард Шоу |
Я выучила английский, уехав в Америку и вышла замуж за англичанина, не говорившего по-французски. Это помогло. | Катрин Денев |
Я пытался выучить английский и очень переживал из-за своего акцента.Я уверен, что он у меня всегда будет, но я помню, как Том Хэнкс сказал мне: «Не теряй акцент. Если ты это сделаешь, ты потерялся». | Антонио Бандерас |
Язык — это дорожная карта культуры. Он сообщает вам, откуда приходят его люди и куда они направляются. | Рита Мэй Браун |
Мое правописание шаткое. Написание хорошее, но оно колеблется, и буквы попадают не в те места. | А.А. Милн |
О боже, я не знаю, что сложнее, жизнь или английский язык. | Джонатан Эймс |
Некоторые тонкости английских слов я вообще не понимаю, потому что культура для меня такая странная. | Юнь-Фат Чау |
Английский язык для меня как скороговорка. Я могу идеально произносить каждое слово, но тогда вам придется связать их вместе, например: «Бла, бла, бла.»Вот когда я схожу с ума. | Джеки Чан |
Летний полдень — летний полдень; для меня это всегда были два самых красивых слова в английском языке. | Генри Джеймс |
Языковой барьер иногда бывает благословенным барьером, пропускающим только хорошее. Или, говоря менее цинично, мы можем быть лучше в новых чистых словах, которые никогда не были запятнаны нашей мелочностью или пороком. | Э. М. Форстер, |
Английский язык подобен лондонскому: он гордо варварский, но в то же время глубоко цивилизованный, обычный, но королевский, вульгарный, но процессиональный, священный и профанный. | Стивен Фрай |
Королевского английского не существует. Имущество перешло в руки акционерного общества, большая часть акций принадлежит нам! | Марк Твен |
У них не было ничего общего, кроме английского языка. | Э. М. Форстер, |
Для меня очень важно понимать природу английского языка и то, как он работает. | Шакира |
Понять английский — это одно; другое — понять говорящего англичанина. | Алистер Кроули |
Какая разница, если вы говорите на двух или более языках, если вам нечего сказать оригинального на любом языке? | Джарод Кинц |
Когда я впервые приехал в Америку, я сделал много ошибок, например, пошел в парикмахерскую и попросил сделать минет вместо укладки феном. | Пенелопа Крус |
Усердно работая, изучая английский и участвуя в этом, нет предела тому, чего вы можете достичь. | Арнольд Шварценеггер |
Писать по-английски — все равно что бросать грязь в стену. | Джозеф Конрад |
25 важных библейских стихов о словах, которые мы говорим (сила слов)
Библейские стихи о словахСлова сильны, они выражают абстрактное так, как не может одно изображение.
Основной способ общения — это слова. У слов есть определенные значения — и мы должны использовать их правильно.
Цитаты
«Будьте осторожны со своими словами. Как только они сказаны, их можно только простить, но не забыть ».
«Слова свободны. Это может стоить того, как вы их используете «.
«Слова могут вдохновлять. И слова могут разрушить. Хорошо выбирай свой.
«Наши слова имеют силу. Они влияют на других, но они также влияют на нас.»- Майкл Хаятт
«Изучите всеобщую святость жизни. От этого зависит вся ваша полезность, потому что ваши проповеди длятся не более часа или двух: ваша жизнь проповедует всю неделю. Если сатана может сделать только алчного служителя любителем похвалы, удовольствия и хорошей еды, он разрушил ваше служение. Помолитесь и получите свои тексты, мысли, слова от Бога ». Роберт Мюррей МакЧейн
Сила словСлова могут передавать образы и сильные эмоции.Слова могут навредить другим и оставить неизгладимые шрамы.
1. Притчи 11: 9 «Злые слова губят друзей; мудрое различение спасает благочестивых.
2. Притчи 15: 4 «Кроткие слова приносят жизнь и здоровье; лживый язык сокрушает дух ».
3. Притчи 16:24 «Добрые слова, как мед, сладки для души и здоровы для тела».
4. Притчи 18:21 «Смерть и жизнь во власти языка, и любящие его съедят плод его».
Строим друг друга словамиСлова могут ранить, но они также могут укреплять друг друга. Мы несем огромную ответственность за то, чтобы произносить свои слова внимательно.
5. Притчи 18: 4 «Слова человека могут быть водой животворящей; слова истинной мудрости освежают, как бурлящий ручей ».
6. Притчи 12:18 «Есть тот, кто говорит опрометчиво, как колющий меч, а язык мудрых приносит исцеление».
Слова показывают состояние сердца
Слова раскрывают нашу греховную природу. Резкие слова исходят из резкого духа.Когда мы обнаруживаем, что склонны к нечестивым словам, нам следует внимательно посмотреть на наш путь освящения и увидеть, где мы колебались.
7. Притчи 25:18 «Лгать о других так же вредно, как бить их топором, ранить их мечом или стрелять в них острой стрелой».
8. Луки 6: 43-45 «Ибо нет доброго дерева, приносящего плохие плоды, и, с другой стороны, нет плохого дерева, приносящего хорошие плоды. Ведь каждое дерево известно по своему плоду. Ибо люди не собирают инжир с терновника и не собирают винограда с куста шиповника. Добрый человек из доброго сокровища своего сердца выносит доброе; и злой человек из злого сокровища выносит злое; ибо его уста говорят из того, что наполняет его сердце ».
На страже рта
Один из способов продвинуться в освящении — это научиться защищать рот. Мы должны внимательно обдумать каждое выходящее слово и тон.
9. Притчи 21:23 «Кто держит свои уста и свой язык, держится от беды.”
10. Иакова 3: 5 «Точно так же и язык — маленькая вещь, которая произносит великие речи. Но крошечная искра может поджечь большой лес ».
11. Иакова 1:26 «Если вы утверждаете, что религиозны, но не владеете своим языком, вы обманываете себя, и ваша религия ничего не стоит».
12. Притчи 17:18 «Даже глупый, который молчит, считается мудрым; когда он закрывает губы, его считают умным ».
13. Титу 3: 2 «Ни о ком не говорить зла, не ссориться, быть кротким и проявлять безупречную вежливость ко всем людям.”
14. Псалом 34:13 «Храните язык ваш от зла и уста ваши от лжи».
15. К Ефесянам 4:19 «Да не исходит из уст ваших злых слов, но только то, что полезно для созидания, когда подходит случаю, чтобы дать благодать слышащим».
Слово Божье
Самые важные слова — это слова, данные нам Богом. Иисус также является Словом Божьим. Мы должны дорожить самыми словами Бога, чтобы мы могли отражать Слово, то есть Христа.
16. Матфея 4: 4 «Но Он сказал:« Написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божьих ».
17. Псалом 118: 105 «Слово Твое — светильник ноге моей и свет стезе моей».
18. Матфея 24:35 «Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут».
19. 1 Коринфянам 1:18 «Ибо слово о кресте — безумие для погибающих, а для нас, спасаемых, — сила Божия.”
Когда-нибудь откроем счет
Каждое слово, которое мы произнесем, будет оценено самым совершенным и справедливым Судьей. Слова имеют большой вес и значение, поэтому Он хочет, чтобы мы использовали их с умом.
20. Римлянам 14:12 «Итак, каждый из нас даст отчет за себя Богу».
21. Матфея 12:36 «Но говорю вам, что за каждое неосторожное слово, которое люди скажут, они ответят за него в день суда».
22.2 Коринфянам 5:10 «Ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждый из нас получил причитающееся нам за дела, сделанные в теле, добрые или злые».
Наши слова должны показать изменившееся сердце
Когда мы спасены, Бог дает нам новое сердце. Наши слова должны отражать изменения, которые произошли в нас. Мы не должны больше говорить грубыми описаниями или грубым языком. Наши слова должны прославлять Бога.
23.Колоссянам 4: 6 «Пусть речь ваша всегда будет милостивой, приправленной солью, чтобы вы знали, как вам отвечать каждому».
24. Иоанна 15: 3 «Уже вы чисты словом, которое Я сказал вам».
25.
Leave a Reply