Песня колокольчики: Колокольчики мои. Текст русского романса «Колокольчики мои». Стихи Алексея Толстого, музыка Петра Булахова.
О чем же поет «под дугой колокольчик»? — История России
Как современный чиновник может выделиться из общего потока участников дорожного движения? Правильно, проблесковым маячком. А раньше, когда их не было – как?
Многим известна замечательная народная песня «Под дугой колокольчик поет»:
Под дугой колокольчик поет,
Под дугою, да под вязовою.
Удалой парень девицу везет,
Девицу чернобровую.
Улестил парень девку скромную,
Уманил ее за собою,
В ширь степную
Ночью темною.
К сожалению, текст песни не вполне соответствует требованиям, которые распространялись на путешествующих в то время. Разве что сынок высокопоставленных родителей позволил себе воспользоваться папиными привилегиями, но это весьма сомнительно, тогда детишки были намного скромнее.
В конце 1770-х годов в ямской конной упряжи стали использоваться колокольчики. Тройка в то время выполняла почтовые функции и управлялась профессионалами-ямщиками.
Одно время в России по примеру Европы попробовали ввести рожки, которые должны были предупреждать, что едет курьер и надо уступить дорогу и оперативно сменить лошадей. Но у нас это новшество не прижилось, так как нашему ямщику легче было свистнуть, чем дуть в дуду.
Колокольчик же под дугой был прерогативой почтовой, фельдъегерской и полицейской служб. Есть колокольчик – можешь ощущать себя едущим спецтранспортом, который имеет преимущество перед всеми остальными. Нет колокольчика – тогда должен уступить дорогу экипажу с колокольчиком. Мало того, с колокольчиком на почтовой станции можно и лошадей сменить быстро, без очереди, да и лошади должны быть самые лучшие.
Надо отметить, что и простые обыватели тоже могли себе что-то позволить. Они под дугой вешали бубенчики. Но звенели они тише и конкуренции колокольчикам составить не могли.
Требование к колокольчикам соблюдалось довольно четко, но были и накладки, когда какой-нибудь купец или молодец, умыкнувший «девку скромную», позволял себе лишнего. Это выходило за рамки правил и без последствий не оставалось. В очередной раз наводя порядок на дорогах страны, Сенат 18 декабря 1836 года принял решение, в котором указывалось: «Запретить употребление колокольчиков всем тем, которые едут на собственных или вольнонаемных лошадях, предоставив оные одной почтовой гоньбе и чиновникам земской полиции, едущим по обязанностям службы». В 1860 году снова был подтвержден строгий запрет использовать поддужные колокольчики не на почтовых лошадях.
Радует то, что сегодня таких запретов нет. Вместе с тем я не могу не напомнить, что и сегодня в Правилах дорожного движения четко прописано: «При приближении транспортного средства с включенным проблесковым маячком синего цвета и специальным звуковым сигналом водители обязаны уступить дорогу для обеспечения беспрепятственного проезда указанного транспортного средства».
Галина Боб & Вася Викес (5sta Family)
(Галина Боб):Раз, два, три, пятнадцать
Десять, двадцать, тридцать
Что-то мне признаться
Без тебя не спится
Без тебя, ты знаешь
Засыпать — искусство
И как будто даже
Во Вселенной пусто
(Галина Боб):
Я не могу уснуть
И где то в глубине во мне
Поют колокольчики
Когда я думаю о тебе
Я не могу уснуть
И где то в глубине во мне
Поют колокольчики
Когда я думаю о тебе
О тебе, о тебе
(Галина Боб):
Я хожу по звездам
В облаках летаю
Если же серьезно
О тебе мечтаю
И в мечтах с тобою
Только б дотянуться
Я усну с любовью
Чтобы с ней проснуться
(Галина Боб):
Я не могу уснуть
И где то в глубине во мне
Поют колокольчики
Когда я думаю о тебе
Я не могу уснуть
И где то в глубине во мне
Поют колокольчики
Когда я думаю о тебе
(Галина Боб):
Звезды в небе летят
Радость нас не забыла
Будет лучше, лучше, чем было
Лучше, чем было
(Вася Викес):
Я знаю, слышишь ты
В себе эти сигналы
Меняют направление
Твои радары
И даже, если колокольчики
Тревожат твой сон
То ты не бойся
Пой со мною в унисон
(Галина Боб & Вася Викес):
Два… когда рядом, кругом голова
Три… я слышу звон у себя внутри
Это колокольчики поют мне о твоей любви
(Галина Боб & Вася Викес):
Я не могу уснуть
И где то в глубине во мне
Поют колокольчики
Когда я думаю о тебе
Я не могу уснуть
Я не могу уснуть
Когда я думаю, думаю о тебе
(Галина Боб):
Я не могу уснуть
И где то в глубине во мне
Поют колокольчики
Когда я думаю о тебе
Я не могу уснуть
И где то в глубине во мне
Поют колокольчики
Когда я думаю о тебе
(Галина Боб):
Раз, два, три, пятнадцать
Десять, двадцать, тридцать
Что-то мне признаться
Без тебя не спится
Понравился текст песни?
Петр Булахов, А. К. Толстой
КОЛОКОЛЬЧИКИ МОИСлова А. Толстого
Музыка Петра Булахова
Колокольчики мои,
Цветики степные!
Что глядите на меня,
Темно-голубые?
И о чем звените вы
В день веселый мая,
Средь некошеной травы
Головой качая?
Конь несет меня стрелой
На поле открытом;
Он вас топчет под собой,
Бьет своим копытом.
Колокольчики мои,
Цветики степные!
Не кляните вы меня,
Темно-голубые!
Я бы рад вас не топтать,
Рад промчаться мимо,
Но уздой не удержать
Я лечу, лечу стрелой,
Только пыль взметаю;
Конь несет меня лихой,
А куда? не знаю.
Гой вы, цветики мои,
Цветики степные!
Что глядите на меня,
Темно-голубые?
И о чем грустите вы
В день веселый мая,
Средь некошеной травы
Головой качая?
Уноси мое сердце в звенящую даль…: Русские романсы и песни с
нотами / Сост. А. Колесникова. – М.: Воскресенье; Евразия +, Полярная звезда
+, 1996.
Сентиментальный романс (или, скорее, песня) на основе одноименного стихотворения Алексея Константиновича Толстого (1817-1875) (приведено ниже). Из авторского текста использованы только три первых и последнее восьмистишия, не несущие смысловой нагрузки, хотя для самого Толстого стихотворение было крайне важным.
У стихотворения сложная судьба. Первый вариант был создан в 1840-е годы как ностальгия по Новгородской республике и казачьей вольнице. К моменту публикации (журнал «Современник», 1854, № 4) Толстой полностью сменил акценты: теперь речь шла об объединении славянских народов вокруг Москвы и России как оплоте славянской цивилизации. Непонятны причины, побудившие автора совершенно переделать текст. Возможно, повлияло начало Крымской войны (1853-56) и всеобщий всплеск патриотизма. К счастью, первоначальный — безусловно лучший — вариант тоже сохранился. Толстой считал «Колокольчики» своим лучшим стихотворением. Смерть поэта была трагической – болезнь и передозировка морфия.
Вроде бы, какая мелочь — сменить акценты… Но Толстой как поэт, наверное, именно тогда и умер — когда переделал то, что думал, в то, что полагалось думать или модно было думать.
Известны мелодии 12 композиторов (В. И. Ребиков и др.), но наиболее популярным стал мотив Петра Петровича Булахова. Может быть, другие композиторы использовали какие-то другие фрагменты стихотворения. Входила в репертуар Сергея Лемешева.
Колокольчики мои
<первоначальная редакция, 1840-е годы>
А. К. Толстой
Колокольчики мои,
Цветики степные,
Что звените вы в траве,
Темно-голубые?
Старину ль зовете вы?
Будущие ль годы?
Новагорода ль вам жаль?
Дикой ли свободы?
Иль морских богатырей
И царевен пленных?
В бармах драгоценных?
Иль соборов на Москве
Во святом синклите?
Колокольчики мои,
Звените, звените!
Колокольчики мои
В ковыле высоком!
Вы звените о былом,
Времени далеком,
Обо всем, что отцвело,
Чего нет уж боле,
О боярах на Руси,
О козацкой воле!
Колокольчики мои
В золотистом жите,
О гетманщине лихой
Звените, звените!
Как лежит козак убит
В стороне немилой,
И ракита говорит
Над его могилой!
Я прислушаюся к вам,
Цветики степные,
Русским людям передам
Я дела былые!
Гой ты, ветер, не шуми
В зеленой раките!
Колокольчики мои,
1840-е годы
Колокольчики мои
<в ред. 1854 года>
А. К. Толстой
Колокольчики мои,
Цветики степные!
Что глядите на меня,
Темно-голубые?
И о чем звените вы
В день веселый мая,
Средь некошеной травы
Головой качая?
Конь несет меня стрелой
На поле открытом;
Он вас топчет под собой,
Бьет своим копытом.
Колокольчики мои,
Цветики степные!
Не кляните вы меня,
Темно-голубые!
Я бы рад вас не топтать,
Рад промчаться мимо,
Но уздой не удержать
Бег неукротимый!
Я лечу, лечу стрелой,
Только пыль взметаю;
Конь несет меня лихой, —
А куда? не знаю!
Он ученым ездоком
Не воспитан в холе,
Он с буранами знаком,
Вырос в чистом поле;
И не блещет как огонь
Твой чепрак узорный,
Конь мой, конь, славянский конь,
Дикий, непокорный!
Есть нам, конь, с тобой простор!
Мир забывши тесный,
Мы летим во весь опор
К цели неизвестной.
Чем окончится наш бег?
Радостью ль? кручиной?
Знать не может человек —
Знает бог единый!
Упаду ль на солончак
Умирать от зною?
Или злой киргиз-кайсак,
С бритой головою
Молча свой натянет лук,
Лежа под травою,
И меня догонит вдруг
Медною стрелою?
Иль влетим мы в светлый град
Со кремлем престольным?
Чудно улицы гудят
Гулом колокольным,
И на площади народ,
В шумном ожиданье
Видит: с запада идет
Светлое посланье.
В кунтушах и в чекменях,
С чубами, с усами
Гости едут на конях,
Машут булавами,
Подбочась, за строем строй
Чинно выступает,
Рукава их за спиной
Ветер раздувает.
И хозяин на крыльцо
Вышел величавый;
Его светлое лицо
Блещет новой славой;
Всех его исполнил вид
И любви и страха,
На челе его горит
Шапка Мономаха.
«Хлеб да соль! И в добрый час! —
Говорит державный, —
Долго, дети, ждал я вас
В город православный!»
И они ему в ответ:
«Наша кровь едина,
И в тебе мы с давних лет
Чаем господина!»
Громче звон колоколов,
Гусли раздаются,
Гости сели вкруг столов,
Мед и брага льются,
Шум летит на дальний юг
К турке и к венгерцу —
И ковшей славянских звук
Немцам не по сердцу!
Гой вы, цветики мои,
Цветики степные!
Что глядите на меня,
Темно-голубые?
И о чем грустите вы
В день веселый мая,
Средь некошеной травы
Головой качая?
<1854>
В редакции, близкой к окончательному тексту, между строфами 10-й и 11-й имеется еще одно восьмистишие:
На одних цвели полях
Древле наши деды,
Русс и чех, хорват и лях
Знали те ж победы!
Будь же солнцем наших стран
И княжи над нами!
Кто на бога и славян
С русскими орлами!
Наконец, известны еще четыре строки, не вошедшие в печатный текст:
Вам тоски не заглушить,
Свет не сделать милым,
Старины не воротить
Говором унылым.
А. К. Толстой. Собр. соч. в 4-х т. Т. 1. М., Правда, 1969 – (Б-ка
отечественной классики).
Петр Петрович Булахов (1822-1885), композитор, родился в семье известного московского оперного певца. К концу жизни оказался парализован, имущество и многие рукописи погибли при пожаре. Последние годы провел в имении Кусково приютившего его графа Шереметева. Романсы писал также его брат Павел Петрович Булахов, оперный тенор.
НОТЫ ДЛЯ ФОРТЕПИАНО (3 листа):
Кулёв В. В., Такун Ф. И. Золотая коллекция русского романса.
В переложении для голоса в сопровождении фортепиано (гитары). М.: Современная
музыка, 2003.
колокольчики — Jingle Bells — qaz.wiki
Эта статья о традиционной зимней праздничной песне. Для песни Crazy Frog см. Jingle Bells / U Can’t Touch This . Чтобы узнать о музыкальном инструменте, см. Jingle bell . Чтобы узнать о персонаже комиксов, см. Jingle Belle .» Jingle Bells » — одна из самых известных и часто исполняемых американских песен в мире. Он был написан Джеймсом Лордом Пирпонтом (1822–1893) и опубликован под названием « Открытые сани с одной лошадью » осенью 1857 года. Утверждается, что изначально он был написан для исполнения хором воскресной школы или как застольная песня. Хотя он не имеет оригинальной связи с Рождеством , он стал ассоциироваться с рождественской музыкой и праздничным сезоном в 1860-х и 1870-х годах, а в 1880- х годах он фигурировал во множестве студенческих песен и антологий колледжей. Впервые он был записан в 1889 году на цилиндре Эдисона ; эта запись, которая считается первой рождественской записью, утеряна, но сохранилась запись 1898 года, также выпущенная Edison Records.
Сочинение
Первая половина припева
Вторая половина припева и другие куплеты
Ноты оригинальной версии
Это нерешенный вопрос, где и когда Пьерпон изначально сочинил песню, которая впоследствии стала известна как «Jingle Bells». Мемориальная доска на Хай-стрит, 19 в центре Медфорд-сквер в Медфорде, штат Массачусетс , увековечивает «место рождения» «Jingle Bells» и утверждает, что Пьерпон написал песню там в 1850 году, в том месте, где тогда была таверна Simpson. Предыдущие местные исторические повествования утверждают, что песня была вдохновлена популярными в городе гонками на санях в 19 веке.
Авторские права на «Jingle Bells» были первоначально зарегистрированы под названием «The One Horse Open Sleigh» 16 сентября 1857 года. Песня была впервые исполнена 15 сентября 1857 года в Ордуэй-холле в Бостоне чернокожим певцом-менестрелем Джонни Пеллом. Лирика Пьерпонта поразительно похожа на строки из многих других популярных в то время песен о катании на санях; Исследователь Кина Хэмилл утверждала, что это, наряду с его постоянной потребностью в деньгах, побудило его сочинить и выпустить песню исключительно как финансовое предприятие: «Все в песне скопировано и скопировано у других людей, а строки из других песен — ничего нет. оригинал об этом «.
Дата выдачи авторских прав на песню предполагает, что Пьерпон написал песню в Медфорде, поскольку к тому времени он был органистом и музыкальным руководителем Унитарной церкви в Саванне, штат Джорджия , где его брат, преподобный Джон Пирпон-младший, служил министром. В августе 1857 года Пьерпон женился на Элизе Джейн Пёрс, дочери мэра Саванны. Пирпон остался в Саванне и больше не вернулся на север.
Двойное значение слова «upsot» считалось юмористическим, и поездка на санях давала паре без сопровождения редкий шанс побыть вместе, без сопровождения, в далеких лесах или на полях, со всеми предоставляемыми возможностями. Это «расстройство», термин Пирпон, замененный на «взлет», стал кульминационным компонентом прогулки на санях в повествовании о санях.
Текст песни
Историк музыки Джеймс Фулд отмечает, что «слово jingle в названии и вступительной фразе, по-видимому, является повелительным глаголом ». Зимой в Новой Англии, в доавтомобильную эпоху, было принято украшать упряжь лошадей ремнями с бубенцами, чтобы избежать столкновений на слепых перекрестках, поскольку запряженные лошадью сани на снегу почти не производят шума. Ритм мелодии имитирует колокольчики бегущей лошади. Однако « звенящие колокольчики » обычно означают определенный вид колокольчика.
колокольчики
Мчась по снегу
В открытых санях с одной лошадью
Мы идем по полям
Смеясь всю дорогу
Колокольчики на кольце боб-хвоста
Делая дух ярким
Какое удовольствие кататься и петь
Сегодня вечером песню о санях!
Колокольчики, колокольчики,
Все время звенеть.
Ой! как весело кататься
На открытых санях запряженных лошадью.
Колокольчики, колокольчики,
Все время звенеть;
Ой! как весело кататься
На открытых санях запряженных лошадью.
Остальные стихи, хотя и менее известные, чем вступление, изображают скоростную юношескую забаву. Во втором стихе рассказчик едет с девушкой и теряет контроль над санями:
День или два назад
я решил прокатиться.
И вскоре мисс Фанни Брайт
Села рядом со мной
. Лошадь была тощая и длинная.
Несчастье казалось его уделом.
Он попал в
занесенный берег. А потом мы взлетели.
|: припев: |
В следующем стихе (который часто пропускают) он падает из саней, и соперник смеется над ним:
День или два назад,
История, которую я должен рассказать,
Я вышел на снег,
И упал на спину;
Мимо ехал джентльмен
В открытых санях, запряженных одной лошадью,
Он смеялся, когда я валялся на полу,
Но быстро уехал.
|: припев: |
В последнем стихе, рассказав о своем опыте, он дает другу совет подобрать несколько девушек, найти более быструю лошадь и уехать на полной скорости:
Теперь земля белая.
Иди
сюда, пока ты молод,
Возьми девушек сегодня вечером
и спой эту песню о санях;
Просто возьми гнедого
два сорока, как его скорость.
Прицепи его к открытым саням.
И взломай! вы возьмете на себя инициативу.
|: припев: |
Примечания к текстам песен
Оригинальные тексты песен
Две первые строфы и припев оригинальной лирики 1857 года немного отличались от известных сегодня. Неизвестно, кто заменил эти слова словами современной версии.
Мы мчимся по снегу,
В открытых санях с одной лошадью, Мы идем
по холмам ,
Смеясь всю дорогу;
Колокольчики на кольце хвоста боба,
Оживляющие дух,
О, какой спорт, чтобы кататься и петь
Сегодня вечером песню о санях.
|: припев: |
Колокольчики, колокольчики,
Все время звенеть;
Ой! какая радость — ездить
На открытых санях запряженных лошадью.
День или два назад
я бы не прокатился
И вскоре мисс Фанни Брайт
сидела рядом со мной.
Лошадь была тощая и длинная.
Несчастье казалось его уделом.
Он забрался в занесенный берег.
И мы… мы поднялись.
Мелодия
Оригинальная версия «Jingle Bells» 1857 года содержала существенно иной припев . Прогрессия нисходящих аккордов в оригинальном рефреном (I, V / VII, VI. III, IV I / III, V / II, I) имеет некоторое сходство с Canon Pachelbel в . Стихи, с другой стороны, имеют в основном ту же мелодию (с некоторыми незначительными упрощениями) в современном исполнении, что и в 1857 году. Происхождение более простого современного припева неизвестно, но оно восходит как минимум к 1898 году, когда самый старый Сохранившаяся фонографическая запись песни была выпущена через Edison Records .
Мелодия «Jingle Bells» используется во французских и немецких песнях, хотя тексты не связаны с английскими текстами. Обе песни, как и в английской версии, посвящены зимним забавам. Французская песня под названием «Vive le vent» («Да здравствует ветер») была написана Фрэнсисом Бланшем и содержит отсылки к « Отцу» , « Новому году ребенка» и «Дню Нового года» . Есть несколько немецких версий «Jingle Bells», в том числе «Ein kleiner weißer Schneemann» Роя Блэка .
Записи и выступления
Композиция Джеймса Лорда Пирпонта «Jingle Bells» 1857 года стала одной из самых исполняемых и самых узнаваемых светских праздничных песен, когда-либо написанных не только в Соединенных Штатах, но и во всем мире. В знак признания этого достижения Джеймс Лорд Пирпонт был включен в Зал славы авторов песен .
«Jingle Bells» была впервые записана Уиллом Лайлом 30 октября 1889 года на цилиндре Эдисона , но дошедших до нас копий не известно. Самая ранняя сохранившаяся запись была сделана мужским квартетом Эдисона в 1898 году, также на цилиндре Эдисона, как часть рождественского попурри под названием «Вечеринка на санях». В 1902 году квартет Хайдена записал «Jingle Bells». Песня стала фаворитом Рождества в начале двадцатого века.
В 1943 году Бинг Кросби и сестры Эндрюс записали «Jingle Bells» под номером Decca 23281, который занял 19 место в чартах и был продан тиражом более миллиона копий. В 1941 году Гленн Миллер и его оркестр с Тексом Бенеке, Марион Хаттон, Эрни Касерес и Modernaires по вокалу заняли 5-е место с песней «Jingle Bells» на RCA Victor , как Bluebird 11353. В 1935 году Бенни Гудман и его оркестр достигли 18-го места в чартах с записью «Jingle Bells». В 1951 году у Лес Пола был хит № 10 с многодорожечной версией для гитары. В 2006 году Кимберли Лок заняла первое место в чарте Billboard Adult Contemporary с записью этой песни.
Первая песня в космосе
«Jingle Bells» была первой песней, транслируемой из космоса , в рождественском розыгрыше астронавтов Gemini 6 Тома Стаффорда и Уолли Ширры . Находясь в космосе 16 декабря 1965 года, они отправили в Центр управления полетами следующий отчет :
C6: Близнецы VII, это Близнецы VI. У нас есть объект, похожий на спутник, движущийся с севера на юг по полярной орбите. Он движется по очень низкой траектории с севера на юг и имеет очень высокий коэффициент набора высоты. Похоже, это может быть даже … Очень низкий. Похоже, он скоро вернется. Постойте рядом … Вы могли бы просто позволить мне попытаться поднять эту штуку. (Музыка — Jingle Bells — из Spacecraft VI) P7: У нас тоже есть, VI. C6: Это был концерт VII, а не кассета. CC: Ты слишком много, В.И.
Затем астронавты достали контрабандную губную гармошку и бубенцы, и вместе с Ширрой на губной гармошке и Стаффордом на колокольчиках транслировали исполнение «Jingle Bells». Гармошка, показанная прессе по их возвращении, представляла собой «Маленькую леди» Хохнера , крошечную губную гармошку длиной примерно один дюйм (2,5 см) и шириной 3/8 дюйма (1 см).
Между Gemini VI, Gemini VII и Центром управления полетами в Хьюстоне | |
Проблемы с воспроизведением этого файла? См. Справку по СМИ . |
Пародии и дань уважения
Как и многие простые, запоминающиеся и популярные мелодии, «Jingle Bells» часто является предметом пародий . «Jingle Bells, Batman Smells» была широко известной пародией с середины 1960-х годов с множеством вариаций в текстах. Барт Симпсон поет эту версию в «Симпсонах» , впервые в « Симпсонах, жарящихся на открытом огне » (17 декабря 1989 г. ).
Пародии или новизны версии «Jingle Bells» были записаны многими художниками, и включают в себя йогом Yorgesson ‘s «Yingle Колокола», Da Yoopers ‘ «Расти Шевроле», хвастун и Champs ‘ «Aussie Jingle Bells», The Three Stooges » Jingle Bell Drag »и « Jingle Bombs » Джеффа Данхэма , исполненные в его скетче « Ахмед мертвый террорист ». Еще одна популярная пародия на песню — «Pumpkin Bells», «Тыквенная песнь», посвященная Хэллоуину и «Великой тыкве». Он возник в «Арахисовой книге тыквенных гимнов» , буклете, основанном на комиксе « Арахис » и изданном компанией Hallmark Cards в 1960-х годах.
В австралийской «Aussie Jingle Bells» широко транслирует идею оригинальной песни в летнее время Рождества южного полушария :
Австралийский Jingle Bells
Лихой через кустарник, в ржавом Holden Ute ,
вздымая пыль, ESky в багажнике ,
келпи на моей стороне, пели рождественские песни,
это летнее время , и я нахожусь в моих синглетных , шортах и ремешкахОй! Бубенцы, звенят колокольчики, звенят все время,
Рождество в Австралии в жаркий летний день, Эй!
Колокольчики, колокольчики, время Рождества красиво!
Ох, как весело кататься на ржавой машине Холдена.
Другие стихи добавляют подробности о том, что происходит, когда юте прибывает на семейное Рождество.
» Jingle Bell Rock » Бобби Хелмса отдает дань уважения «Jingle Bells», прямо ссылаясь на текст песни-источника, но с другой мелодией. Первоначально записанный и выпущенный Хелмсом в стиле рокабилли , «Jingle Bell Rock» с тех пор стал рождественским стандартом.
Первые ноты в припеве стали мотивом , который был вставлен в записи других рождественских песен, особенно в начале и в конце песни Бинга Кросби « Это начинает выглядеть очень похоже на Рождество »; отрывок для гитары в конце » Рождественской песни » Нэта Кинга Коула ; и Кларенс Клемонс, исполняющий саксофонное соло в середине песни Брюса Спрингстина » Merry Christmas Baby «. Фортепиано также слышно, как играет эти ноты в конце версии Спрингстина » Санта-Клаус идет в город «. Медленная версия вступления хора образует завершение » Зеленого Рождества» Стэна Фреберга 1957 года , перемежающееся шумом кассовых аппаратов. Мэрайя Кэри использовала немного мелодии в своей песне » When Christmas Comes «. Песня Джони Митчелл 1971 года » River » начинается с меланхолической версии припева на фортепиано. В 2010 году израильский сатирический сайт Latma выпустил пародию под названием « Колокола джихада », в которой палестинский министр неконтролируемой ярости объясняет преследование христиан в мусульманском мире .
Полемика
В 2017 году профессор Бостонского университета Кина Хэмилл опубликовала научную статью, в которой говорилось о том, что «Jingle Bells» впервые была исполнена чернокожим певцом-менестрелем Джонни Пеллом в Ордуэй-холле 16 сентября 1857 года. Газета вызвала серьезную негативную реакцию многих, которые отметили, что песня была он не был написан для менестрелей, авторы не были расистами, и ни один текст не был расистским. Хэмилл «всегда стремился подчеркнуть, что песня не является расистской и что люди должны продолжать ее петь». Хэмилл «никогда не говорила, что Jingle Bells теперь расистская, и при этом она не пыталась отговорить людей петь эту мелодию».
использованная литература
внешние ссылки
ГБУДО г. Москвы «Московская городская детская музыкальная школа имени Гнесиных»: Браво «Колокольчики»!
8 октября 2018
Поздравляем с победой на II Международном Хоровом Конкурсе ISTRAMUSICA в гор. Пореч (Хорватия) 22-26.09.2018 г. детский хор «МОСКОВСКИЕ КОЛОКОЛЬЧИКИ» руководитель — Мариам Симеоновна АВЕТИСЯН и хор выпускников «МОСКОВСКИЕ КОЛОКОЛА» руководитель — Екатерина Арамовна АВЕТИСЯН.
С 22 по 26 сентября состоялась поездка Детского хора «Московские колокольчики» и хора выпускников «Московские колокола» в гор. Пореч (Хорватия) на II Международный конкурс хоров ISTRAMUSICA.
На конкурс съехались 17 хоров из 13 стран. Ученики и выпускники МГДМШ им. Гнесиных были единственными, кто представлял Россию на этом престижном творческом состязании.
Хоры руководимые Екатериной Арамовной Аветисян и Мариам Симеоновной Аветисян выступили в двух конкурсных категориях — «детские хоры до 16 лет» и «духовная хоровая музыка a cappella» и завоевали два Золотых Диплома Лауреатов конкурса.
Детский хор «Московские колокольчики», руководимый Мариам Аветисян был номинирован на премию Гран-при конкурса.
Международное жюри также присудило специальные призы за особые достижения. По результатам выступления на Гран-при, к участию которого были допущены победители категорий конкурса, Мариам Аветисян «за выдающиеся дирижёрские достижения» была награждена грантом общества INTERKULTUR в 550 евро для участия в 2019 г. в V Международном семинаре дирижёров в гор. Вернигероде (Германия).
На конкурсных прослушиваниях детским хором были исполнены: русские народные песни «У меня ль во садочке» и «Выходили красны девицы» в обработке А. Логинова, «Воспоминания в Царском Селе» на стихи А. С. Пушкина комп. А. Логинова, Фантазия «Вольный ветер» на музыку И. Дунаевского.
Хор выпускников «Московские колокола» исполнил «Агни Парфене» Нектария Эгинского в обработке Екатерины Аветисян, «Missa Votiva» Бранко Старка и «Востани» Дм. Гаркави.
На соревновании Гран-при конкурса детским хором «Московские колокольчики» были исполнены два произведения a cappella: русская народная песня в обработке Л. Жуковой «На зелёном лугу» и «В горнице» комп. А. Морозова в аранжировке Екатерины Аветисян с элементами Body Percussion.
Жюри отметило сложность произведений и высокий уровень исполнения москвичей. «Золото» в категории «детские хоры» досталось особенно трудно. В этом году в коллективе много новеньких из младшего состава хора. И все они достойно показали себя в этом очень сложном и престижном состязании. Это стало возможным благодаря поддержке старших товарищей и высокому мастерству руководителей хоровых коллективов Екатерины Арамовны Аветисян и Мариам Симеоновны Аветисян.
Пожелаем нашим ребятам новых творческих достижений!
Видео выступления
Текст песни Китайские колокольчики Ногу свело! перевод
Колесики, вокзальчики, жетончики,
Wheels, vocalcity, tokens,
Комфортные вагончики.
Comfortable trailers.
Зовут меня, я отъезжаю навсегда,
Call me, I’m leaving forever,
Любовь прошла и ночь близка.
Love has gone and night is near.
Той ночью светлячки встряхнули кончики,
That night the fireflies shook the tips,
Играли колокольчики,
Bells were playing,
Я слышал, как летела эта музыка
I heard that music flying
За облака, за облака.
Behind the clouds beyond the clouds.
Я-ха-ха, но ты дурак,
I-ha-ha, but you fool,
Все фактически не так,
All in fact not so,
Лучше сядь за барабан
Better get behind the drum.
И стучи, как будто пьян,
And knock like you’re drunk,
Будь мужчиной и вернись,
Be a man and come back,
Перед Светкой извинись.
Apologize to Svetka.
Я-ха-ха, но ты дурак,
I-ha-ha, but you fool,
Все фактически не так,
All in fact not so,
За барабан
Behind the drums
Ха-ха-ха-ха, на-на-на-на,
Ha-ha-ha-ha, na-na-na,
Мне Светка ваша больше не нужна.
I don’t need your light anymore.
Я виделся вчера с китайским мальчиком,
I saw a Chinese boy yesterday.,
С личинкою и с зайчиком.
With a larva and a rabbit.
Как звери нашептали мне они, как жить,
Like animals, they told me how to live,
О ком мечтать, кого любить.
Someone to dream about, someone to love.
На утро светлячки замкнули кончики,
In the morning, fireflies closed the tips,
Понюхали флакончики.
Smelled the bottles.
И снова полетела наша музыка
And again flew our music
За облака, за облака.
Behind the clouds beyond the clouds.
Я-ха-ха, но ты дурак,
I-ha-ha, but you fool,
Все фактически не так,
All in fact not so,
«Лучше сядь за барабан», —
«Better sit down for drum», —
Закричал лесной кабан.
The wild boar cried out.
Будь мужчиной и вернись,
Be a man and come back,
Перед Олей извинись.
Apologize to Olya.
Я-ха-ха, но ты дурак,
I-ha-ha, but you fool,
Все фактически не так.
It’s actually not like that.
Галина Боб, Вася Викес — Колокольчики текст песни(слова)
Друзья! Обращаем Ваше внимание: для того, чтобы правильно исправить текст песни или добавить объяснение строк Автора, надо выделить как минимум два слова
Все тексты песен(слова) ГАЛИНА БОБ
[Куплет 1, Галина Боб]:
Раз, два, три, пятнадцать, десять, двадцать, тридцать —
Что-то мне, признаться, без тебя не спится.
Без тебя, ты знаешь, засыпать — искусство;
И как будто даже во Вселенной пусто.
[Припев, Галина Боб]:
Я не могу уснуть, и где-то в глубине во мне
Поют колокольчики, когда я думаю о тебе.
Я не могу уснуть, и где-то в глубине во мне
Поют колокольчики, когда я думаю о тебе.
Думаю, думаю; о тебе, о тебе.
[Куплет 2, Галина Боб]:
Я хожу по звездам, в облаках летаю.
Если же серьёзно — о тебе мечтаю.
У! И в мечтах с тобою, только б дотянуться.
Я усну с любовью, чтобы с ней проснуться!
[Припев, Галина Боб]:
Я не могу уснуть, и где-то в глубине во мне
Поют колокольчики, когда я думаю о тебе.
Я не могу уснуть, и где-то в глубине во мне
Поют колокольчики, когда я думаю о тебе.
[Куплет 3, Галина Боб]:
Звезды в небе летят. Радость нас не забыла.
Даже сны и те говорят: будет лучше, лучше, чем было;
Лучше, чем было!
Е, ага!
[Куплет 4, Вася Викес]:
Я знаю, слышишь ты с себе эти сигналы;
Меняют направление твои радары.
И даже, если колокольчики тревожат твой сон —
То ты не бойся, пой со мною в унисон.
[Переход 2, Галина Боб + Вася Викес]:
Раз — мои мысли о тебе сейчас;
Два — когда рядом, кругом голова;
Три — я слышу звон у себя внутри,
Это колокольчики поют мне о твоей любви.
[Припев, Галина Боб + Вася Викес]:
Я не могу уснуть, и где-то в глубине во мне
Поют колокольчики, когда я думаю о тебе.
Я не могу уснуть, я не могу уснуть,
Когда я думаю, думаю, думаю о тебе.
[Припев, Галина Боб]:
Я не могу уснуть, и где-то в глубине во мне
Поют колокольчики, когда я думаю о тебе.
Я не могу уснуть, и где-то в глубине во мне
Поют колокольчики, когда я думаю о тебе.
[Переход 3, Галина Боб + Вася Викес]:
Думаю, думаю;
Я не могу уснуть! Я не могу уснуть!
Думаю, думаю; Думаю, думаю;
Не могу уснуть! Не могу уснуть!
[Финал, Галина Боб]:
Раз, два, три, пятнадцать, десять, двадцать, тридцать —
Что-то мне, признаться, без тебя не спится.
О песне
- OST Сериал «ДеФФчонки» на ТНТ.
Дополнительная информация
Текст песни Галина Боб, Вася Викес — Колокольчики.
Автор слов: Виктор Лукьянов.
Автор музыки: Виктор Лукьянов.
Аранжировка: Олег PIKL Павлов.
Сведение: Равиль Гамазутдинов (MILK Music).
Октябрь 8, 2018.
PSNY: Robert Beaser — Song of the Bells
Типы продуктов
Издание антологии (печатное)
Партитура и сольная партия (цифровая)
Партитура / партия скрипки (цифровая)
Партитура / Партия скрипки (печать)
Партитура дирижера (печать)
Партитура и партия (печать)
Партитура и партия (цифровая)
Включает 8 копий партии сопрано / альта и 8 копий партии тенора / баса.
Фортепианная обработка и сольные партии (цифровая)
Партитура для камерного ансамбля (печатная версия)
Набор партитур для хоровой партии — 20 копий (печатная версия) Печать)
Части (только Mov. 11) (Печать)
Полная оценка (3 оценки, необходимые для работы) (Печать)
Полная оценка (3 оценки, необходимые для выполнения) (Цифровой )
Полная оценка / Оценка производительности (2 балла для выступления) (Цифровой)
Полная оценка / Оценка производительности (2 балла для выступления) (Печать)
Полная оценка / Оценка производительности ( включает 3 экземпляра) (Цифровой)
Партитура / Оценка выступления (включает 3 копии) (Печать)
Буклет для хоров (цифровой)
Chora l Буклет (печать)
Полная оценка в 3-х томах (печать)
Видео и инструкции (в цифровом виде)
Оценка за исследование в двух томах (печать)
Фортепианное сокращение и сольная партия (печать)
Партитура для фортепиано / вокала (печать)
Партитура для фортепиано / вокала (цифровая)
Партитура и партии (цифровые)
Партитура и партитура в формате PDF доставляются через электронная почта при получении. Все электронные файлы, связанные с произведением, прилагаются к каждой покупке.
Полная оценка (цифровая)
PDF-файл с полной партитурой будет отправлен по электронной почте после получения.
Партия сопрано / альта (печать)
Партия тенора / баса (печать)
Полная партитура (печать)
Печатная версия партитуры отправляется по адресу покупателя после получения.
Детали (цифровые)
PDF-файл с деталями доставляется по электронной почте после получения.
Детали (печать)
Печатная версия деталей отправляется по адресу покупателя после получения.
Партитура для сольных инструментов (цифровая)
Файл партитуры в формате PDF доставляется по электронной почте после получения. Все электронные файлы, связанные с произведением, прилагаются к каждой покупке. Электронное письмо со ссылкой для загрузки электронных файлов отправляется на адрес электронной почты клиента.
Полная оценка / Оценка выступления (цифровая)
Полная оценка служит оценкой эффективности для всех игроков. PDF-файл с оценками будет отправлен по электронной почте после получения. Все электронные файлы, связанные с произведением, прилагаются к каждой покупке. Электронное письмо со ссылкой для загрузки электронных файлов отправляется на адрес электронной почты клиента.
Партитура и детали (печать)
Печатная версия партитуры и части (частей) отправляется заказчику после получения.Все электронные файлы, связанные с произведением, прилагаются к каждой покупке. Электронное письмо, содержащее ссылку для загрузки электронных файлов, отправляется клиенту.
Партитура для сольных инструментов (печать)
Печатная версия партитуры отправляется покупателю после получения. Все электронные файлы, связанные с произведением, прилагаются к каждой покупке. Электронное письмо со ссылкой для загрузки электронных файлов отправляется на адрес электронной почты клиента.
Полная оценка / Оценка производительности (Печать)
Полная оценка служит оценкой эффективности для всех игроков. Печатные издания с полными баллами / оценками производительности отправляются клиенту по получении. Множественные копии включаются, если работа имеет более чем одного игрока. Все электронные файлы, связанные с произведением, прилагаются к каждой покупке.
Хоровая партитура (цифровая)
PDF-файл с хоровой партитурой будет отправлен по электронной почте после получения.Стоимость набора позволяет распечатать несколько копий PDF-файла только для целей закупочной организации.
Оценка за учебу (печать) (печать)
Оценка за учебу (печать) (цифровая)
Набор партитур для хора — 8 копий (печать)
Минимальный заказ — 8 экземпляров. Единичные копии отсутствуют.
Хоровая партитура SATB (печать)
Вокальная партитура (цифровая)
Вокальная партитура (печать)
Хоровая партитура (печать)
Распечатать)
Печатная версия партитуры и сольной партии отправляется заказчику по получении.
Меццо-сопрано, 2 тенора, оценка баритона (печать)
Оценка за исследование (печать)
Оценка за исследование (цифровая)
SATB
Колокольня — любимая зимняя народная песня
Вы могли подумать, что преподавание «Колокольной песни» должно быть данком.Дети, скорее всего, знают эту песню по радио, по телевизору или по саундтреку к фильму. Но это еще один из тех классических фаворитов, который я бы назвал «песней на задворках». Мы это знаем, но не очень хорошо. Мы можем сразу спеть отрывок из него, но это почти все, что мы можем. Это рождественская песня? День Благодарения? Это песня на грани. Мы это знаем, но не так хорошо, как могли бы.
Когда вы потратите немного времени на изучение истории песни, вы обнаружите действительно захватывающие связи.Эта песня одновременно и древняя, и очень новая, в зависимости от того, на какой части ее истории вы сосредоточитесь. Сегодня я хочу немного поделиться с вами этой историей и ознакомиться с некоторыми ресурсами, которые я использую, когда преподаю эту забавную народную песню. Если у вас есть любимое занятие для «Колокольной песни», оставьте комментарий ниже и поделитесь своей идеей со мной и всеми, кто читает этот пост в блоге!
Петь или не петь — разучивание песни
С этой песней я использую другой подход, чем обычно.Обычно я пел всю песню, а затем учил музыку фразу за фразой, пока дети не научились ее спеть. Вы, вероятно, захотите научить Кэрол из колоколов текстами на доске или в детских руках, потому что есть так много слов, которые поются на одну и ту же мелодию (текст в руках — то, что я обычно не делаю). Вы также можете учить эту песню медленно, чтобы дети действительно могли вбить порядок в своей голове, прежде чем переходить к новой фразе. Легко запутаться, какие слова и где идут, поскольку большая часть песни звучит одинаково.Вы можете добавить действия или движения, чтобы попытаться прояснить слова и порядок слов. Если вы все же решите спеть песню, это легко может стать демонстрацией праздничной программы, где одни дети играют в колокольчики, а другие поют. По крайней мере, это могло быть просто фаворитом в классе.
Но, честно говоря, с «Carol of the Bells» я преподаю песню не с намерением, что дети будут петь, а вместо этого использую ее как урок прослушивания музыки и истории музыки. Я предпочитаю не петь по ряду причин.Я думаю, детям потребуется много времени, чтобы выучить музыку и / или научиться петь слова в правильном порядке. Это похоже на песню, в которой вы потратите большую часть урока на правильную высоту звука и порядок слов, и в процессе вы потеряете удовольствие.
Может быть, это потому, что песня немного «устарела» для детей (это означает, что это содержание, которое может быть более подходящим для среднего уровня или выше). Возможно, дети останутся активными, но они могут просто слишком быстро устать морально.Я предпочитаю сосредоточиться на истории и предыстории, потому что знаю, что дети будут слышать эту песню всю оставшуюся жизнь. Вполне вероятно, что они споют какую-нибудь аранжировку песни в средней или старшей школе, так зачем же вбивать ее сейчас.
Кэрол из птиц?
Если вы все же решите преподавать историю этой веселой народной песни, вы довольно быстро поймете, что это НЕ то, чем кажется. Мы так часто слышим эту песню с текстами о звоне колокольчиков и хорошем настроении, но ее истоки гораздо древнее и сложнее.На самом деле «Колокольная песня» основана на старинной народной мелодии из Украины, а тексты не имеют ничего общего с колокольчиками или рождественским приветствием.
Песня в том виде, в каком мы ее знаем сегодня, изначально была записана в 1904 году, хотя она намного старше (возможно, на сотни лет старше). Оригинальный текст, который сопровождал эту песню, не имеет ничего общего с колокольчиками, а скорее с птицами. Украинский «Щедрик», что означает «изобилие», распространился по всему миру как чрезвычайно популярная рождественская мелодия «Колокольня».Однако в оригинальной песне рассказывается история особой птицы, ласточки, которая прилетела в дом, чтобы воспеть богатство, которое придет следующей весной. Оригинальная народная песня была исполнена в честь празднования Нового года, который украинцы отмечали в апреле. Хотите услышать песню, исполненную с оригинальным текстом? Посмотрите это видео!
Schendryk был впервые официально записан в 1904 году, но спустя годы Украинский национальный хор прославил эту песню во время своего концертного турне по Европе и Америке в начале 1900-х годов.Людям сразу понравилась песня и запоминающаяся мелодия, и они хотели подпевать, но не могли уловить слова на родном языке. Итак, английский текст был создан Питером Вилховски в 1930-х годах, и с тех пор его исполняют и пели в рождественский сезон. Вилхаски был первым, кто написал эту песню о колокольчиках вместо птиц.
Говоря о мелодии
Я чувствую, что сейчас отличный момент, чтобы поговорить об вариациях народных песен и словарном слове: мелодия.Обычно я говорю, что мелодия — это просто мелодия без слов. Часто люди пишут слова для сопровождения мелодии, но иногда мелодия будет петь или играть без слов. Один простой пример для обучения мелодии — песня «Twinkle Twinkle». Пусть дети споют «мерцание, мерцание». Затем пусть они споют песню «Азбука», и вскоре они обнаружат, что обе песни имеют одинаковую мелодию. Затем попросите их спеть песню вообще без слов. Вы можете легко добавить новые слова, но мелодия останется прежней.
С Carol of the Bells НАСТОЛЬКО ЛЕГКО говорить об использовании мелодии и добавлении слов, которые соответствуют вашей конкретной цели, потому что слова, которые мы знаем к англоязычной песне «Carol of the Bells», действительно не имеют никакого отношения к оригиналу, древнему Украинская песня. У вас может быть действительно увлекательная дискуссия о том, почему автор английской лирики Питер Вилхаски решил написать ее о колоколах и рождественском сезоне. Было ли это потому, что нам нужна была еще одна рождественская песня? Было ли это потому, что он думал, что музыка звучит по-рождественски? Было ли это потому, что он знал, что это будет очень популярно как рождественский гимн?
Если вы хотите больше поговорить о мелодии / тексте, одна народная песня, которую вы можете использовать для обсуждения вариаций, — это песня «Buffalo Gals». С этой песней люди меняли название песни, чтобы соответствовать своему городу, e.г. Цинциннати Галс или Чикаго Галс. Где бы ни исполнялась песня, в нее было добавлено название города. Если вы хотите, чтобы праздничная песня рассказывала о мелодии и различных текстах, вы можете изучить песню «Greensleeves» или «What Child is This». Как и «Колокольная песнь», мелодия этой песни очень древняя и может использоваться как инструментальная пьеса. Тексты песен «Greensleeves» связаны с забавной историей, потому что сонет «Greensleeves» мог быть написан Генрихом VIII.Священные тексты для «What Child Is This» появились пару сотен лет спустя, но сейчас они так же популярны.
Обучение словарю
Как только мы поговорим об исторической версии песни, мы проведем время с англоязычной версией, которую они, вероятно, знают: Carol of the Bells. Мы немного говорим по тексту и обсуждаем, как автор текста сравнивает колокольчики с поющими людьми. Беллз на самом деле не может говорить, но он догадывается, что бы они сказали, если бы могли говорить.Он думает, что они сказали бы счастливые слова хорошего настроения. Он даже сравнивает колокольчики с колядными песнями и песнями, которые будут петь эти счастливые люди.
Это дает мне возможность поговорить об одной из моих любимых вещей — «Звукоподражании». В этой песне мы несколько раз поем слова «Динг Донг». Звонок действительно говорит «динь-дон»? Он действительно издает такой звук? Кто-то придумал слова «динь-дон», чтобы имитировать звук, который действительно издают колокольчики. Это называется звукоподражанием, потому что это образование слова из звука (например, как бекон «шипит» или птица может «щебетать».»). Детям нравится эта идея, и мы можем потратить несколько минут, обдумывая другие слова, которые это делают. Есть мальчики, которым это не интересно? Сделайте связь с комиксами и «Пау! Пфум! Бам! » что они могут там найти.
Я также хочу поговорить немного о колокольнях и колокольнях. Не все дети подвергаются воздействию колокольчиков таким образом, и часто единственное, что дети понимают в колокольчиках, — это колокольчики на санях и «колокольчики». Я говорю о колокольнях в соборах и показываю им этот слайд о колоколах и о том, как они исторически использовались для привлечения людей или определения времени.Многие дети просто не знают этой истории и / или не видели такой конструкции. Может быть, они проходят мимо или живут рядом с церковью, у которой есть такая большая башня, но в очень многих церквях больше не звонят в колокола (потому что их колокольни вышли из моды или находятся в аварийном состоянии).
Если вы учите колокольчикам (или даже не обучаете их), это будет прекрасная возможность для общения. Хоры колокольчиков сейчас не так распространены, как раньше, и дети редко слышат такие высококачественные, настроенные колокольчики.Они могли увидеть в магазинах колокола, которые используют звонари Армии Спасения, или колокольчики типа tchotchke, но увидеть настоящие колокола и колокольные хоры, вероятно, было бы для них внове. Вот ссылка на песню, исполняемую колокольчиками, которую вы можете легко показать детям.
Надеюсь, вам понравилось читать о том, как я представляю и играю с этой забавной народной песней / гимном. В этой песне есть бесконечные возможности для того, «что будет дальше». Если у вас есть какие-либо другие идеи о том, как продлить урок, оставьте их в комментариях ниже, чтобы мы все могли почерпнуть идеи для следующего разучивания этой песни!
Если вам понравились визуальные эффекты и ресурсы, которые вы видели в приведенном выше сообщении в блоге, то посмотрите этот любимый комплект для учителей Кэрол для этой песни.Он доступен для загрузки в виде презентации PowerPoint, а также в виде файла PDF. В набор входит гораздо больше страниц с историческим контекстом, словарным запасом, предысторией песни, визуальными эффектами, несколькими другими ссылками на видео / медиа и многими другими пособиями для обучения. Вы можете использовать PowerPoint для визуализации и объяснения во время обучения, или вы можете разместить изображения в коридоре в качестве доски объявлений, которая усиливает содержание, которое вы преподаете в классе (или вы можете сделать и то, и другое)!
10 невероятных кавер-версий церковного колокола
Гарри Поттер темаyoutube.com/embed/0x8DvkC1Kh5″/>
Джон Уильямс гордился бы.Джефф Ли из Университета Рочестера играет магическую тему на карильоне Мемориала Хоупмана, который существует в университете на протяжении 40 лет.
У каждого студента музыки есть свои любимые карильонные пьесы, но Блэр Жермен объясняет, как это «весело играть странные вещи, например, музыкальную тему Super Mario Bros. или« Тема Хедвиг »из Harry Potter ».
«Bad Romance» — Леди Гага
Пришло время поп-музыки, поскольку Тин-Ши Там из Айовы исполняет хит-сингл Леди Гаги «Bad Romance».Она согласилась проиграть трек после петиции, организованной руководителем отдела журналистики Брэдли Райли.
Колокола в Айове впервые зазвонили в 1899 году, и с тех пор по всему кампусу звучат специальные представления. Запросы песен теперь принимаются каждую пятницу.
Звездные войны тема
Разве церковные колокола когда-нибудь звучали так зловеще?
Явно так же взволнованный, как и весь остальной мир возвращением Звездных войн в прошлом году, полуденный карильон на Парламентском холме в Канаде решил сыграть тематическую мелодию франшизы 4 мая (будь с тобой).
«Комфортно оцепенел» — Pink Floyd
Carilloneur Malgosia Fiebig объединил усилия с фортепианным дуэтом Сандрой Мол и Йеруном ван Вин, чтобы сыграть этот невероятный кавер Pink Floyd в 2013 году.
В городе Утрехт в Нидерландах стало традицией, что Общество Кариллонов закрывает свои летние вечерние концерты подобным шоу. Концерт каждый год бесплатный, и сотни людей стекаются в город, чтобы послушать колокола.
Дань ABBA
Мы действительно сохранили лучшее напоследок. Еще одно выступление по-настоящему талантливого Utrecht Carillon Society, на этот раз они исполняют целый час классической музыки ABBA, начиная с «Dancing Queen» и заканчивая «Mamma Mia».
Они выбрали ABBA, чтобы отметить 40-ю годовщину победы группы на Евровидении.
Устройтесь поудобнее и наслаждайтесь колокольчиками.
Подробнее: 5 великих британских оркестровых моментов
Вы можете узнать, почему древняя традиция колокольного звона до сих пор популярна у многих, из апрельского выпуска Reader’s Digest
Верхнее изображение Кейт Миллер
Бумажные колокольчики от Фан Ньен Хо — Пещера Сун
Paper Bells — это новый поразительный сборник поэта Фан Ньен Хо, изображающий его американскую жизнь в качестве вьетнамского беженца и поэта изгнания, переведенный поэтом Хай-Данг Фаном. Ни примирительный, ни ностальгический, его простой стиль выражает приверженность памяти и истории, уравновешивая тихое неповиновение с чувством юмора и иронии, раскрывая открытые секреты послевоенных лет Вьетнама о лагерях перевоспитания, исходе беженцев и культурной амнезии, и давая голос к повседневной жизни беженцев в Соединенных Штатах. Здесь демонстрируются доморощенная находчивость и беспокойное воображение, всегда осознающее ненадежность жизни в изгнании: «Может быть, такая история кажется невероятной / для вашего аналитического ума./ Но для нас, людей, вылупившихся из яиц, / все это просто легенды, / включая свежую кровь ». Прекрасное введение в убедительную работу Фан Ньен Хо, Paper Bells — это хронологическая подборка, которая включает стихи из трех его сборников, опубликованных на вьетнамском языке, стихи, написанные в первые годы его пребывания в Соединенных Штатах, и новые стихи, впервые опубликованные здесь. время.
« Paper Bells Фан Ньен Хао, в гибком, но мускулистом переводе Хай-Данг Фана, представляют собой потертые в грязи окна автобуса, отражающие лицо изгнанника, Америку, в которой он оказался, и Вьетнам, из которого он уехал:« Лето в Сиэтле я помню Далат. Суровый, но мечтательный поэт-пророк, писавший на окраинах империи, Хао знает, что «История — это серия припадков».
— Фил метр
«С помощью Paper Bells Фан Ньен Хао настраивает свой панорамный телескоп на тонкую грань между ужасом и рапсодией, запечатлевая те жуткие моменты, которые отражают как наблюдения выжившего, так и иммигранта, а также восприятие человека, одаренного такими способностями. присутствовать в нескольких планах существования.Будучи ребенком, рожденным в условиях войны и бегства, Фан научился «стараться сохранять спокойствие любой ценой». Он пишет, что он «шахтер в пещере, которая обрушилась, все сбежали. Ни одна душа не знает, что я выжил». Мир, который открывается в уединении, — это то, что предлагает Фан в этой коллекции: он одновременно замечателен, неизбежен и удивителен. Его слова — это те слова, которых я неосознанно искал во время собственного воспитания в Соединенных Штатах, когда был ребенком бывших вьетнамских беженцев, и хотя я не встречал их тогда, я благодарен за то, что теперь эта важная работа в моей жизни. Возможно, «пришло время оставаться подольше / друг в друге», но я знаю, что работа Фана вошла в мои кости, и я предвещаю ее приход ».
— Диана Хой Нгуен
PHAN NHIÊN HẠO — автор трех сборников стихов на вьетнамском языке, Thiên Đường Chuông Giấy [Paradise of Paper Bells, 1998], Chế To Thơ Ca 99-04 [Manufacturing Poetry 99-04, 2004] , и Radio Mùa Hè [Summer Radio, 2019].Он получил степень бакалавра искусств. получил степень бакалавра вьетнамской литературы в Педагогическом колледже в Сайгоне. Имеет степень магистра американской литературы и степень магистра библиотечного дела Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, а также степень магистра антропологии Университета Северного Иллинойса. Его стихи были переведены на английский и представлены в книгах Of Vietnam Identities in Dialogue (Palgrave, 2001), Three Vietnamese Poets (Tinfish, 2001), Language for a New Century (WW Norton, 2008) и Всемирный потоп: новая вьетнамская поэзия (Chax Press, 2013). В 2006 году Tupelo Press опубликовала двуязычный сборник его стихов « Ночь, Рыба» и «Чарли Паркер », переведенный Линь Динь. В настоящее время он живет и работает академическим библиотекарем в Иллинойсе.
HAI-DANG PHAN является автором Reenactments (Сарабанда, 2019). Его стихи и переводы появились в Asymptote , Best American Poetry 2016 , Mekong Review , New England Review , New Yorker и Poetry , а также в других местах.Он живет в Айова-Сити, штат Айова,
.Журнал асимптот
Литературный хаб
Поэзия Ежедневно
к северу от Оксфорда
Обзор Sewanee
Меконг Обзор
диАКРИТИКА
Колорадо Обзор
к северу от Оксфорда
Первые 50 песен, которые вы должны сыграть на Bells / Glock
Первые 50 песен, которые вы должны сыграть на Bells / Glock | J.W. Ноты Перца/ item / detail / S / Первые 50 песен, которые стоит сыграть на колоколах / Glockenspiel / 111
Первые 50 песен, которые стоит сыграть на колоколах / Glockenspiel
Различные композиторы — Hal Leonard CorporationПервые 50 песен, которые стоит сыграть на колоколах / Glockenspiel
Различные композиторы — Hal Leonard CorporationЕсли вы какое-то время брали уроки глокеншпиля, вероятно, вы хотите выучить какие-нибудь знакомые песни. Этот сборник включает в себя широкий спектр любимых песен, от поп-хитов и тем из фильмов до народных песен и классических мелодий, в некоторых из которых изначально были колокольчики!
Выбрать товар
Полный список песен- Все мне
- Все, что вам нужно, это любовь
- Amazing Grace
- Basin Street Blues
- Лучшая песня на свете
- Canon в D
- Венецианский карнавал
- Круг жизни
- Evermore
- Бойцовская песня
- Fly Me to the Moon (Другими словами)
- Дурак на холме
- Боже, благослови Америку
- Крестный отец (Тема любви)
- Аллилуйя
- Счастливый
- Привет, Долли!
- Насколько глубока твоя любовь
- Суета
- Я всегда буду любить тебя
- Просто дайте мне повод
- Просто такой, какой вы есть
- Let It Go
- Mas Que Nada
- My Heart Will Go On (Тема любви из фильма Титаник)
- натуральный
- Ночной поезд
- Perfect
- Чистое воображение
- Рев
- Катиться в глубине
- Атласная кукла
- Скажи что-нибудь
- Ярмарка Скарборо / Кантикл
- Увидимся снова
- Встряхнись
- мелкое
- Шлюп John B
- Звук тишины
- Останься со мной
- Звездное знамя
- Останься со мной
- Стомпин в Савойе
- Летнее время
- Текила
- Это я
- Украинский Белл Кэрол
- Uptown Funk
- Какой чудесный мир
Загрузка. ..
|
Забытая история гражданской войны двух наших любимых рождественских гимнов
Хотя в самих песнях мало что от чреватой политики той эпохи, их авторы были глубоко вовлечены в дела обеих сторон и использовали свои таланты в написании песен, чтобы попытаться сформировать конфликт бушует вокруг них. Таким образом, они показывают потенциальную силу песен не только в том, чтобы вызывать наши эмоции, но и формировать наши идеи.
На вид безобидная и любимая песня «Jingle Bells» была написана Джеймсом Пирпонтом, довольно успешным автором песен, живущим в Саванне. В 1857 году видный бостонский музыкальный издатель Oliver Ditson & Co. опубликовал праздничную мелодию Пирпонта в виде нот под первоначальным названием «Открытые сани на одной лошади».
Как и многие из первых авторов коммерческих песен в Америке, Пирпон происходил из евангелической семьи Новой Англии.Помимо написания песен, он нашел работу в Саванне в качестве клерка и органиста в унитарной церкви своего брата. Его брат и отец были горячими министрами против рабства и продолжали защищать это дело во время войны.
И все же Джеймс пошел другим путем. Когда он сидел, чтобы написать эту непреходящую песню, политика рабства раздирала нацию. В том же году было оглашено решение Верховного суда Dred Scott , которое потенциально национализировало это учреждение и заявило, что у чернокожих американцев «нет прав, которые белый человек обязан уважать.
Годом ранее Республиканская партия выдвинула своего первого кандидата в президенты Джона К. Фремонта на про-северной платформе. В преддверии гражданской войны в «Кровоточащем Канзасе» вспыхнуло насилие между защитниками и защитниками рабства, включая Джона Брауна, который позже организовал злополучный рейд аболиционистов в Харперс-Ферри в Вирджинии.
Все это привело Пирпонта в ряды прославляющих, сепаратистов, несмотря на идеалы его семьи. Он прослужил около двух лет в том, что в конечном итоге стало Пятым грузинским кавалерийским полком Конфедерации, и его политика была еще более очевидна в его написании песен.
Он писал про-конфедеративные песни, призывающие Белый Юг защищаться от «захватчиков» янки, как в «Нашем боевом флаге!» («Это означает вести нас к успеху / или к могиле героя») и «Удар на юг» («Удар на юг! За солнце свободы / Во тьме и мраке не зашло»). Его самым популярным гимном было смелое название «Мы победим или умрем», в котором победа Союза (и, предположительно, конец рабства) приравнивалась к физической и культурной смерти — в отличие от веселого тона «Jingle Bells». ”
Пьерпон пережил войну, но остался на Юге. Он также, кажется, отказался от карьеры автора песен. Семья оставалась известной, в первую очередь его племянник, банкир Дж. П. Морган, но Пьерпон исчез в безвестности с «Jingle Bells» — второстепенным хитом в его время — его основным наследием.
«Вверх на крышу дома» представляет собой интересный контрапункт. В отличие от «Jingle Bells», это продукт самой войны, написанный в 1864 году Бенджамином Хэнби. Хотя, как и Пьерпон, он не был жителем Новой Англии, у него было такое же аболиционистское прошлое.Семья Хэнби, выросшая в Огайо, как сообщается, работала на подземной железной дороге.
Хэнби также начал писать популярные песни в 1850-х годах. Но в отличие от Пьерпонта, Ханби использовал свои песни для нападения на рабство. В основном мы помним его по рождественскому гимну, первоначально названному просто «Санта-Клаус», но самым большим современным хитом Хэнби был откровенно антирабовладельческий «Дарлинг Нелли Грей».
В самых популярных южных песнях, посвященных рабству, чернокожие мужчины в комической форме изображают тоску по плантации (вспомните «О! Сюзанна» или «Дикси»).В «Дорогой Нелли Грей» Хэнби перевернул этот образ с ног на голову, чтобы показать ужас разлуки в семье. Он принял голос порабощенного человека, настолько сломленного продажей своей одноименной жены, что в конце концов умер, возможно, покончив с собой. Опубликованный в 1856 году, он долгие годы оставался хитом. Хор говорит:
Ой! моя бедная Нелли Грей, они забрали тебя,
И я больше никогда не увижу свою дорогую,
Я сижу у реки и плачу весь день,
Потому что ты ушел из старый берег Кентукки.
Во время гражданской войны Хэнби писал песни в поддержку эмансипации. Его самым большим военным хитом была «Оле Шейди», в которой утверждалось, что тексты песен написаны реальным порабощенным человеком, но, вероятно, они были продуктом воображения Хэнби, написанного на популярном расистском «негритянском диалекте». Как и в случае с «Дорогой Нелли Грей», он затронул тему разлучения семей, но отметил потенциал победы Союза для воссоединения. Ханби посвятил его генералу профсоюзов Бенджамину Батлеру, продемонстрировав свое одобрение практики Батлера «конфискации» порабощенных людей, удерживаемых конфедератами.
Трудно вписать «Up on the Housetop» в политическую активность других песен Хэнби. По сути, это показывает, как авторы песен 19 века часто работали в разных жанрах, ища этот неуловимый хит везде, где они могли его найти. В своем непосредственном контексте наиболее примечательным элементом гимнов Ханби была не его политика, а ее акцент на появляющейся фигуре Санта-Клауса, в котором события «Twas the Night Before Christmas» (первоначально опубликованной в 1823 году) были увлекательными праздниками. мелодия.
Взятый исключительно как песня «Jingle Bells» также имеет мало общего с Гражданской войной. Фактически, отсутствие исторического контекста помогло обеим гимнам выжить.
Leave a Reply