О сказки пушкина: Сказки — Александр Пушкин
Сказки Пушкина | Хранители сказок
Каждый из нас с раннего детства знаком со сказками известного русского поэта А.С. Пушкина. Он писал эти произведения, выражая чувства и интересы русского народа в духе народных сказок. Имена придуманных им героев многозначительны, а при помощи созданного поэтом литературного языка он смог передать многогранные нюансы русской души.
Сказка о царе Салтане Пушкина А.С.
Александр Сергеевич очень любил своих предков и историю России. По этой причине он не без юмора, в лирической манере и достаточно реалистично занимался описанием настроением простого русского народа. Особенно близок к крестьянам поэт оказался после ссылки в село Михайловское, где он проникся к страданиям и маленьким радостям простого народа, а также его культурой, излагая его идеи и мысли в своих произведениях.
Кроме русских народных сказок при создании своих произведений Пушкиным применялись некоторые из элементов таких жанров поэзии народа, как заговоры, песни или причитания. К ним относятся заклинание царя Гвидона, произнесённое к волне, а также Королевича Елисея, предназначенное ветру, месяцу и солнцу.
Если внимательно читать сказки Пушкина, то можно убедиться в том, что это не обычное переложение мыслей в стихи, а достаточно сложный по внутреннему составу жанр. Именно Пушкин выступает здесь и реконструктором народных сказок и полноправным участником их перевоплощения. Такие произведения поэт писал на протяжении всего периода своего творчества, начиная с 1814 по 34 годы, в результате чего их можно разделить на раннюю (до 1825 года) и позднюю группу.
Описание сказок Пушкина
При прочтении таких произведений можно сразу же убедиться в том, что поэт не только описал в них жизнь обычных людей, но и оставил своим читателям такие сказки, которые до сих пор является своеобразным жизненным уроком.
Кроме времени написания, эти произведения делятся на две группы ещё и по своей логической структуре.
К первой группе относятся такие произведения, как «Сказка о рыбаке и рыбке» и «Сказка о попе и о его работнике Балде». В них присутствуют образ, стиль речи народа и истинный народный дух.
Вторая группа включает в себя: «Сказку о золотом петушке», «Сказку о царе Салтане», «Сказку об ученом коте», а также «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях». При сохранении характера народности при их написании применяются литературные обороты поэтического языка Пушкина. Некоторые сказки Пушкина («О попе и о его работнике Балде» или «О рыбаке и рыбке»),следует читать неторопливо и как можно внимательнее, т.к. в конце стихов не всегда присутствует рифма.
Добро в сказках Пушкина
Бывши любителем справедливости, Александр Сергеевич всегда оставался на стороне придуманных им добрых героев. Например, в «Сказке о рыбаке и рыбке» поэт смог изобличить высокомерный нрав злой старухи, жёстко помыкавшей своим мужем. За это она в прямом смысле осталась у первоначально разбитого корыта.
Сказка о царе Салтане Пушкина А.С.
В «Сказке о попе и его работнике Балде» скупой священник, считая работника дураком, решил его провести, отправив к старому бесу. Но работник оказался намного умнее и хитрее попа. Кроме того, что он выполнил все, что обещал, после этого он ещё заставил танцевать под свою дудочку и самого беса, и своего хитрого хозяина. Особого звучания темы Пушкин смог добиться, применяя такие известные приёмы, как гипербола и гротеск. Ото всех героев сказочных произведений Александра Сергеевича исходит свет и тепло. Каждую сказку можно считать истинным литературным шедевром, в котором высмеиваются трусость и глупость, лень и жадность и одновременно прославляется смелость и находчивость.
Именно по этой причине невозможно встретить тех людей, которые бы не ценили и не любили сказки этого вдохновенного и великого поэта. Их просто не возможно не любить, т.к. в них, благодаря простым и ясным сюжетам, насыщенным, богатым, необычайно метким сравнениями можно почувствовать настоящую душу великого поэта России. Эти сказки с их обаятельными персонажами, и сто лет назад, и сегодня нравились и нравятся не только детям, но и взрослым, т. к. способны не только забавлять и вдохновлять, но и подавать надежды и утешать.
О сказках Пушкина и их источниках
«Партнер» №6 (225) 2016г.
Ко дню рождения А.С.Пушкина
Грета Ионкис (Кёльн)
Именно так писал Пушкин брату Лёвушке осенью 1824 года из Михайловского. Вечерами постаревшая Арина Родионовна восполняла, по словам поэта, недостатки его воспитания, но преувеличивать роль няни в творчестве поэта не стоит. Интерес к сказкам усилился у него на фоне обращения к народному творчеству многих представителей западной и русской культуры. Первопроходцами в области фольклористики были немецкие романтики и братья Гримм. В России первым собирателем древнерусских песен стал Кирша Данилов, и Пушкин с их творчеством был знаком.
Пушкинское Лукоморье
«У лукоморья дуб зеленый;/ Златая цепь на дубе том:/ И днем и ночью кот ученый/ Всё ходит по цепи кругом;/ Идет направо – песнь заводит,/ Налево – сказку говорит». Сколько поколений в детстве «с выражением» декламировали эти волшебные стихи?! И где это неведомое Лукоморье? Там всё шиворот навыворот: «русалка на ветвях сидит», а «тридцать витязей прекрасных/ Чредой из вод выходят ясных». Но главное – там обитают герои знакомых русских народных сказок: «В темнице там царевна тужит,/ А бурый волк ей верно служит;/ Там ступа с Бабою Ягой/ Идёт, бредет сама собой;/ Там царь Кащей над златом чахнет…» И попасть туда страсть как хочется, и страшновато. Стихотворение написано как предисловие к «Руслану и Людмиле» (1820) спустя 8 лет после публикации этой сказочной поэмы. А писать ее он начал еще лицеистом. В начале 1830-х в голове у него роились новые сюжеты для сказок.
Расцвет русской литературной сказки
Знакомые нам с младенчества сказки Пушкина создавались в 1830-34 гг.
В эти же годы на фольклорном материале Гоголь писал «Вечера на хуторе близ Диканьки». Жуковский, вступив в состязание с Пушкиным, в августе 1831 года написал «Сказку о царе Берендее», «Сказку о спящей царевне», в которых творчески пересоздал фольклорный материал, включая иноязычные образцы. Ершов пишет своего «Конька-горбунка». В 1832 году выходит сборник Владимира Даля «Русские сказки…», небольшой тираж которого был арестован «за насмешки над правительством, жалобы на горестное положение солдата и за простой слог, вполне приспособленный для низших классов». Один из уцелевших экземпляров Даль подарил Пушкину.
Первая сказка Пушкина
В сентябре 1830-го в Болдино была написана народная в своей основе «Сказка о попе и его работнике Балде». Сказку о поповом работнике Пушкин услышал на ярмарке, запись сохранилась в тетради 1824 года. Но публиковать ее, памятуя о последствиях своей «Гавриилиады» и зная, что приключилось с Далем, поэт не решился. Да и то сказать, уже первые строки:
Поп искал работника ценою подешевле. Балда подрядился «служить тебе славно, Усердно и очень исправно» за мизерную, как посчитал поп, плату: «В год за три щелка тебе по лбу,/ Есть же мне давай вареную полбу». (Полба – каша из пшеницы). Поп согласился, понадеявшись на русский «авось».
Время шло, Балда ел за четверых, а работал за семерых. Все были довольны. Но к концу года поп стал с тревогой почесывать лоб и по совету попадьи дал Балде невыполнимое задание: взыскать с чертей оброк за три года. И как это водится в сказках, Балда оказался на редкость сметливым. Трижды, как положено в сказках, сумел обвести вокруг пальца самого чёрта и воротиться к попу с оброком.
А далее наступает час расплаты, а сила у Балды богатырская: «С первого щелка/ Прыгнул поп до потолка;/ Со второго щелка/ Лишился поп языка;/ А с третьего щелка/ Вышибло ум у старика». А под занавес, как и положено, мораль: «Не гонялся бы ты, поп, за дешевизной» По мнению пушкиниста В.Непомнящего, сказка напоминает басню.
Когда Жуковский в 1840 году опубликовал эту сказку, из цензурных соображений он заменил попа купцом: «Жил-был купец Кузьма Остолоп/ По прозванию Осиновый Лоб». Лишь в 1882 году в собрании сочинений Пушкина сказка появилась в авторской редакции.
«Сказка о царе Салтане» – итог состязания с Жуковским
Большая, со многими повторами сказка, длинное название которой «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди», была написана в 1831 году.
Краткая запись сюжета этой сказки найдена исследователями в Кишинёвских тетрадях и относится к 1822 г. В Михайловском, наслушавшись сказок Арины Родионовны, которые он – заметьте! – записывал, в 1824-м он снова излагает этот сюжет, но более подробно. В 1828 году появляются первые 14 стихов зачина: «Три девицы под окном/ Пряли поздно вечерком».
В сказке соединены две темы. Первая традиционная – о судьбе оклеветанной жены. Сюжет этот известен в Западной Европе с ХVI века, знаком Пушкину из двух источников, но решает он его в национальном духе. Завистницы-сестрицы, ткачиха с поварихой, с сватьей бабой Бабарихой (имя нашел у Кирши Данилова) решают извести царицу и ее новорожденного сына, интригуют и осуществляют свой злодейский замысел: «и царицу и приплод тайно бросить в бездну вод».
Однако всё завершается счастливо: волны выбрасывают бочку с пленниками на берег пустынного острова, и они оказываются на свободе. Чтобы добыть пищу, царевич мастерит лук и идет «на край долины у моря искать дичины». Что ж он видит? «Бьется лебедь средь зыбей,/ Коршун носится над ней». Ему удается поразить хищника. И тут лебедь молвит ему русским языком: «Ты, царевич, мой спаситель,/ Мой могучий избавитель./ …Ты не лебедь ведь избавил,/ Девицу в живых оставил;/ Ты не коршуна убил,/ Чародея подстрелил».
Вторая тема – чисто авторская – рассказ об идеальном островном государстве, которым правит князь Гвидон. «Все в том острове богаты,/ Изоб нет, везде палаты». Такова народная мечта. Имя Гвидона и, возможно, СалтанаПушкин нашел в лубочной книге о Бове Королевиче. В сказке мечта реализуется благодаря чуду, волшебству. Творит его спасенная Лебедь, превратив пустынный остров в большой город: «Стены с частыми зубцами,/ И за белыми стенами/ Блещут маковки церквей/ И святых монастырей».
Рассказ корабельщиков-купцов о дивах дивных повторяется трижды, каждый раз поражая царя Салтана новыми чудесами при дворе князя Гвидона. Там «Белка песенки поет/ Да орешки всё грызет,/ А орешки не простые,/ Всё скорлупки золотые,/ Ядра – чистый изумруд». Кстати, какую песенку поет чудо-белка? Русскую народную: Во саду ли, в огороде. Второе чудо – удивительная стража, надежно охраняющая остров. Это выходящие из моря «В чешуе, как жар горя,/ Тридцать три богатыря,/ Все красавцы удалые,/ Великаны молодые,/ Все равны, как на подбор,/ С ними дядька Черномор». И наконец, царевна, о красе которой идет молва, «Что не можно глаз отвесть:/ Днём свет божий затмевает,/ Ночью землю освещает,/ Месяц под косой блестит,/ А во лбу звезда горит», становится женой Гвидона. В народных сказках доминируют образы-штампы: Царевна-Несмеяна, Василиса Премудрая (или Прекрасная). А у Пушкина портрет развернут: «А сама-то величава,/ Выступает, будто пава;/ Сладку речь-то говорит,/ Будто реченька журчит». Такой она предстает на картине Врубеля «Царевна Лебедь».
Чудес в сказке не счесть. Трижды Гвидон, благодаря волшебству Лебеди, обращается в комара, муху и шмеля, и в таком виде посещает своего отца, пребывающего в грусти и печали, при этом убеждается в зломыслии своих теток и бабки. Чародей принимает облик коршуна. Сама Лебедь оборачивается Царь-девицей. Мотив оборотничества – один из древнейших в мировом фольклоре.
«Сказка о царе Салтане» легла в основу самой солнечной русской оперы, сочиненной Римским-Корсаковым.
В союзе с братьями Гримм
Долго считалось, что золотую рыбку Пушкину подарил Даль, тем более что рукопись
Пушкин иноязычную сказку превратил и по слогу, и по духу в чисто русскую. У братьев Гримм жена рыбака требовала у пойманной камбалы (рыба оказалась заколдованным принцем) новый дом, замок, затем взяла выше: стала царицей, римским Папой, но когда возжелала стать самим Богом, вернулась вместе с мужем в ветхий домишко.
У Пушкина в невод рыбака попала золотая рыбка, владычица морская. Старик сжалился (она ведь человеческим голосом просила) и отпустил ее в синее море. Старик у Пушкина отделен от старухи: он как был, так и остался простым рыбаком-бессребреником. Неблагодарная старуха поначалу зовет его не иначе как: «Дурачина ты, простофиля» и вновь гонит к морю. Пушкин вводит мотив раздора, распада семьи. Само море, по мере того как растут аппетиты старухи, меняется. Поначалу «слегка разыгралось», затем «помутилося», далее – «не спокойно синее море». Наконец «почернело синее море», «так и вздулись сердитые волны». Но главное различие – старуха по мере возвышения становится всё более злобной и жестокой: мужа бьет по щекам, а слуг «за чупрун таскает», смиренного старика «на конюшню служить его послала». Новая Салтычиха и только! А уж войдя в роль царицы, она и вовсе
«Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» была создана в Болдино в 1833 году. Вначале о заимствовании у братьев Гримм никто не подумал, поскольку Пушкин не знал немецкого языка, но в 1830-м их сказки вышли на французском, и в библиотеке Пушкина перевод был. Ее связь с «Белоснежкой» братьев Гримм очевидна, хотя мотив злой мачехи и ее ревности к падчерице встречается и в русских сказках. Кстати, образ говорящего зеркальца взят из записанной Пушкиным сказки «Самоглядное зеркало». Народные сказки лаконичны, а поэт вводит яркие подробности, детализируя образ царицы-мачехи, владевшей волшебным зеркальцем: «С ним одним она была/ Добродушна, весела,/ С ним приветливо шутила». Дождавшись от зеркальца признания своей несравненной красоты, тут «царица хохотать,/ И плечами пожимать, И подмигивать глазами,/ И прищелкивать перстами,/ И вертеться, подбочась,/ Гордо в зеркальце глядясь». В народных сказках таких подробностей не найти.
Имя Белоснежки само указывает на белизну кожи, а у Пушкина дано тому объяснение в реплике мачехи: «Мать брюхатая сидела/ Да на снег лишь и глядела!». Между тем, царевна молодая «поднялась – и расцвела, Белолица, черноброва,/ Нраву кроткого такого. / И жених сыскался ей,/ Королевич Елисей». Елисей и мотив поисков пропавшей возлюбленной придуман Пушкиным. Именно королевич трижды обращается за помощью к солнцу, месяцу и ветру (а у братьев Гримм – сама Белоснежка). Белоснежка встречает 7 гномов, а у Пушкина 7 братьев-богатырей. Они, полюбив свою нежданную гостью, обратились к ней с просьбой стать женой одного из них. Каков же был ответ? «Братцы вы мои родные,-/ … Как мне быть? Ведь я невеста./… Всех я вас люблю сердечно;/ Но другому я навечно/ Отдана…» Вы, конечно, узнали отголосок отповеди Татьяны Онегину. Вроде бы совсем иной жанр, а как всё связано!
Пушкин ввел мотив верной собаки, почуявшей беду, не пускающей в дом Чернавку, подосланную мачехой. У братьев Гримм заимствован хрустальный гроб. А в целом это сказка о торжестве любви, способной победить смерть. По крупицам собирается материал и переплавляется в поэтическом тигле в чистое золото.
Анна Ахматова о последней сказке Пушкина
Заслуга открытия источника «Сказки о Золотом петушке» (написана в сентябре 1834-го) принадлежит не филологам, а поэту. Анна Ахматова определила, что в основе сюжета – «Легенда об арабском звездочёте» Вашингтона Ирвинга из его книги «Альгамбра» (1832). В библиотеке Пушкина имелся французский перевод книги. О своем открытии Ахматова рассказала в объемистой статье в 1933 г. Полагая, что читатель не бросится тотчас на ее поиски, остановлюсь на главном.
Сюжет Ирвинга сложен и запутан, со всеми атрибутами псевдоарабской фантастики. Суть же такова: на старого мавританского короля со всех сторон нападают враги. Старый звездочет вручает ему талисман – медную фигурку всадника, предупреждающего об опасности. С его помощью войско короля упреждает врагов и наголову разбивает. Однажды разведчики находят в горах готскую принцессу, в которую король влюбляется. Звездочет неожиданно требует отдать ему красавицу. Король отказывается, нарушив обещание наградить благодетеля. Происходит ссора. Звездочет с принцессой исчезают. Медный всадник утрачивает волшебную силу, превращается в простой флюгер.
У Пушкина зачин нароминает народную сказку: «Негде, в тридевятом царстве,/ В тридесятом государстве/ Жил-был славный царь Дадон./ Смолоду был грозен он/ И соседям то и дело/ Наносил обиды смело». Но постарел царь, и житья ему не стало: соседи то и дело нападали, «страшный вред ему творя». «Инда плакал царь Дадон,/ Инда забывал и сон».
«Вот он с просьбой о помоге/ Обратился к мудрецу, звездочету и скопцу». И тот вручил ему золотого петушка, который, воссев на высокой спице, стал верным стражем, предупреждал об опасности, но при этом покрикивая с насмешкой: «Кири-ку-ку./ Царствуй, лежа на боку!» За такую услугу царь обещал звездочету: «Волю первую твою/ Я исполню как мою».
Но после недели, проведенной с Шамаханской царицей, «покорясь ей безусловно,/ Околдован, восхищен», всё забыл наш царь Дадон. Забыл, что у входа в шатер чаровницы он увидел рать побитую и своих сыновей: «Без шеломов и без лат/ Оба мертвые лежат,/ Меч вонзивши друг во друга». Завыл было царь, «все завыли за Дадоном,/ Застонала тяжким стоном/ Глубь долин…» Но лишь увидел Шамаханскую царицу, умолк, хотя перед ним была погубительница сыновей. Забыл смерть сыновей, ставших жертвой ревности, забыл обещание, данное мудрецу.
Требование звездочета подарить ему девицу, Шамаханскую царицу, стоило ему жизни.: «Царь хватил его жезлом по лбу». В черновике стояло нечто очень личное: «Но с царями плохо вздорить». Ведь лето 1834-го прошло под знаком ссоры Пушкина с Николаем 1. Но сработала самоцензура и появилось: «Но с иным накладно вздорить».
Пушкин отошел от Ирвинга, рисуя расплату: «Вдруг раздался легкий звон,/ И в глазах у всей столицы/ Петушок спорхнул со спицы,/ К колеснице полетел/ И царю на темя сел,/ Встрепенулся, клюнул в темя/ И взвился. .. и в то же время/ С колесницы пал Дадон -/ Охнул раз, – и умер он./ А царица вдруг пропала,/ Будто вовсе не бывало./ Сказка ложь, да в ней намек!/ Добрым молодцам урок». Концовка сказки о царе, который не держит слова, придумана Пушкиным, она во многом автобиографична. Цензор не пропустил последние две строки.
Когда-то, работая над «Евгением Онегиным», Пушкин жаловался Вяземскому: «Пишу не роман, а роман в стихах – дьявольская разница». Между народными сказками и авторскими сказками Пушкина в стихах тоже разница огромная. Он создал особый жанр. Заимствуя у чужих, он творил свое, национальное. Воистину, «там русский дух, там Русью пахнет»!
Сказки Пушкина | Спектакли
Роберт Уилсон – самый востребованный, титулованный и признанный театральный режиссер в мире, один из крупнейших представителей театрального авангарда конца ХХ – начала XXI века. Вот уже несколько десятилетий он остается бесспорным авторитетом мировой сцены. Уилсон создал особый театральный стиль, который находится на стыке драматического театра и современного искусства, кинематографа и пантомимы, цирка и современного танца. Его спектакли отличаются изысканной пластической и световой партитурой, которая производит магическое впечатление на зрителей всего мира.
В основе первого оригинального российского спектакля Уилсона лежат несколько сказок Пушкина: «Сказка о царе Салтане», «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о попе и работнике его Балде», «Сказка о золотом петушке», «Медведиха», а также фрагменты поэмы «Руслан и Людмила».
Для создания световой и сценографической партитуры спектакля Уилсон провел огромное исследование, в котором подробно изучил не только сами сказки, но и различные иллюстрации к ним, историю их появления, фольклорные составляющие. Из этого возник ряд сложных визуальных образов, являющихся важнейшими элементами постановки.
Уилсон приехал в Москву со своей командой художников, сценографов и ассистентов. Музыку к спектаклю создал знаменитый американский дуэт CocoRosie, являющийся адептом стиля фрик-фолк и уже давно покоривший мировую сцену.
В ролях:
Рассказчик – ЕВГЕНИЙ МИРОНОВ / ДМИТРИЙ СЕРДЮК
ПРОЛОГ
Кот ученый – ГЕОРГИЙ ИОБАДЗЕ / ЛЕОНИД ТИМЦУНИК
СКАЗКА О РЫБАКЕ И РЫБКЕ
Рыбак – АЛЕКСАНДР СТРОЕВ
Старуха – ТАТЬЯНА ЩАНКИНА
Золотая Рыбка – ЕЛЕНА НИКОЛАЕВА
Стражники – ОЛЕГ САВЦОВ, АЛЕКСЕЙ КАЛИНИН, ГЕОРГИЙ ИОБАДЗЕ / ЛЕОНИД ТИМЦУНИК, ДМИТРИЙ ЖУРАВЛЕВ
СКАЗКА О ЦАРЕ САЛТАНЕ, О СЫНЕ ЕГО СЛАВНОМ И МОГУЧЕМ БОГАТЫРЕ КНЯЗЕ ГВИДОНЕ САЛТАНОВИЧЕ И О ПРЕКРАСНОЙ ЦАРЕВНЕ ЛЕБЕДИ
Царь Салтан – ВЛАДИМИР ЕРЕМИН
Царица – АННА ГАЛИНОВА
Бабариха – ОЛЬГА ЛАПШИНА
Ткачиха – ДАРЬЯ МОРОЗ / МАРИАННА ШУЛЬЦ
Повариха – НАТАЛЬЯ ПАВЛЕНКОВА
Царевна Лебедь – ЕЛЕНА НИКОЛАЕВА
Князь Гвидон – ОЛЕГ САВЦОВ
Гонец – ОЛЕГ САВЦОВ
Белка – АРТЕМ ТУЛЬЧИНСКИЙ
СКАЗКА О МЕДВЕДИХЕ
Медведиха – ДАРЬЯ МОРОЗ / МАРИАННА ШУЛЬЦ
Медведь – ДМИТРИЙ ЖУРАВЛЕВ
Медвежата – ЕЛЕНА НИКОЛАЕВА, СЭСЭГ ХАПСАСОВА / ЮЛИЯ ПАК, АЛЕКСАНДР СТРОЕВ
Мужик – АЛЕКСАНДР НОВИН
Бобер – ОЛЬГА ЛАПШИНА
Еж – ГЕОРГИЙ ИОБАДЗЕ / ЛЕОНИД ТИМЦУНИК
Лиса — АЛЕКСЕЙ КАЛИНИН
Олень – ОЛЕГ САВЦОВ
СКАЗКА О ПОПЕ И РАБОТНИКЕ ЕГО БАЛДЕ
Поп – МИХАИЛ ПОПОВ
Попадья – ОЛЬГА ЛАПШИНА
Балда – АЛЕКСАНДР НОВИН
Старый бес – АЛЕКСАНДР СТРОЕВ
Молодой бес – ОЛЕГ САВЦОВ
Лошадь – ДМИТРИЙ ЖУРАВЛЕВ, АЛЕКСЕЙ КАЛИНИН
СКАЗКА О ЗОЛОТОМ ПЕТУШКЕ
Царь Дадон – ДАРЬЯ МОРОЗ / МАРИАННА ШУЛЬЦ
Младший сын – АЛЕКСАНДР НОВИН
Старший сын – АЛЕКСЕЙ КАЛИНИН
Золотой Петушок – АРТЕМ ТУЛЬЧИНСКИЙ
Мудрец – АЛЕКСАНДР СТРОЕВ
Шамаханская царица – СЭСЭГ ХАПСАСОВА / ЮЛИЯ ПАК
ЭПИЛОГ
Все участники спектакля
2.
Литературная сказка А.С.Пушкина и её особенностиЧасть 2. ЛИТЕРАТУРНАЯ СКАЗКА А.С.Пушкина И ЕЁ ОСОБЕННОСТИ
2.1. Авторская сказка.
Поскольку одной из задач работы является сравнение сказки фольклорной и литературной, определим, что такое литературная сказка и в чем ее особенности.
Литературная сказка возникла из сказки фольклорной, своими корнями она уходит в устное народное творчество, но и одновременно является произведением авторским, что определяет ряд жанровых особенностей литературной сказки.
В современном литературоведении нет определения литературной сказки. Словари литературоведческих терминов рассматривают сказку литературную как разновидность сказки фольклорной, отмечая, что авторская сказка имеет свои особенности.
«Литературная (авторская) сказка тесно связана с народной темой, сюжетом, мотивом, нередко и стилем. В творчестве писателей сказка обрела самостоятельность и художественную неповторимость, хотя и удержала в себе ряд фольклорных особенностей в жанровых приемах, в трактовке чудес. Возникновение авторских сказок ознаменовало высокий подъем профессиональной литературы и ее движение на пути народности к национальной самобытности.
Поэтика и стиль авторских сказок очень разнообразны: это сказки-поэмы, сказки-новеллы, сказки-повести, сказки-пьесы, сказки-притчи, сказки-басни, сказки-стихотворения и другие».3
Жизнь наших российских современников была так или иначе пронизана с детства поэзией, стихами Пушкина. Мы их с удовольствием или по школьной обязанности заучивали, запоминали, но мало задумывались об их
истинном содержании. До сих пор мы в лучшем случае были очарованны звуками пушкинской поэзии, не очень осознавая и умом и сердцем, что именно для этих звуков дивных он «жизни не щадил».
«Пушкин в сути своего народа, страны, ее уклада жизни, привычек и дел, темных и светлых, всегда хотел разобраться, а, поняв, оставил нам пророческое видение не только тогдашней, но и теперешней жизни.
Форма сказки привлекательнее, понятнее и сильнее, нежели, хотя и точное, но скучное описание реальной жизни. Сказка дает простор для явных обобщений, предсказаний и советов. К ней и прибегнул поэт.
У Пушкина сказка – жанр поэтического разговора с читателем, часто скрывающий наиболее опасные в политическом и социальном смысле слова и мысли. Мысли глубокие и, как правило, выражающие национальный характер русского человека.
Сказки Пушкина последних лет его жизни – это своеобразная образная модель поведения русского человека в соседстве ведомых ему и совсем неведомых сил».4
Известно, что Пушкин писал сказки в период с 1830 по 1834 год, то есть в годы своей поэтической зрелости. Писал для взрослых, а не для детей. Сегодня исследователи рассматривают сказки как один из циклов в творчестве А.С. Пушкина, наряду с «Маленькими трагедиями» и «Повестями Белкина». Связывают эти циклы «грозные вопросы морали».
Итак, Пушкин – «моралист», «пора уже произнести это слово», — говорила Ахматова. «Моралистом» и проповедником он выступает и в своих сказках. В них изложен тот нравственный кодекс, который Пушкин почитал, в который верил.
2.2. Понимание народности в сказках А.С. Пушкина
В произведениях Пушкина национальное содержание обозначилось
очень рано. В 1828 году молодой ученый И.В. Киреевский первым определил, что развитие творчества Пушкина состоит в стремлении «отражать в себе жизнь своего народа».5 На протяжении XIX века об этом много было сказано писателями и литературоведами.
Понимание народности литературы самим Пушкиным многогранно. Поэта волновали такие ее проявления, как популярность и всечеловечность (он отмечал это у Шекспира, Кальдерона, Расина и других европейских писателей). Важнейшим признаком народности Пушкин считал национальное своеобразие и демократизм. Поэт связывал народность не только с языком, историей и бытом, но главное – с внутренним миром, духовной сущностью народа. Он отмечал: «Один из наших критиков, кажется, полагает, что народность состоит в выборе предметов из отечественной истории, другие видят народность в словах, то есть радуются тем, что, изъясняясь по-русски, употребляют русские выражения. Климат, образ правления, вера дают каждому народу особенную физиономию, которая более или менее отражается в зеркале поэзии. Есть образ мыслей и чувствований, есть тьма обычаев, поверий и привычек, принадлежащих исключительно какому-нибудь народу». И советовал: «Читайте простонародные сказки, молодые писатели, чтобы видеть свойства русского языка».6
В русской сказке Пушкин ценил многие черты, связанные с самовыражением народа, своеобразием его художественного мышления: «живописный способ выражаться» и «веселое лукавство ума», «здравомыслие» и «русское раздолье языка».
«Поэт тонко чувствовал стилевое отличие устной сказки от сказок лубочных – красочно иллюстрированных изданий на грубой бумаге (первоначальный материал – липовый луб), предназначенных для народного чтения. И не случайно, развивая эпические возможности отечественной
литературы, Пушкин выделил в русском фольклоре, прежде всего сказку».7
2.3. Социальная тема в сказках А.С. Пушкина
В фольклоре социальная тема прежде всего развита в сатирической сказке. Ученый Азадовский верно заметил о Пушкине: «Его влекла не только сказочная фантастика, но он остро чувствовал и социальную природу сказки и ее связь с реальной жизнью».8 Социальная проблематика ярко проявилась в первой и последней сказках Пушкина. Конфигурация повествовательных схем обеих однотипна, она соответствует очень распространенному типу сюжета: договор, заключенный между двумя неравноправными сторонами (у Пушкина между попом и работником, между царем Дадоном и волшебником), и стремление одной из сторон к невыполнению невыгодной для себя части этого договора («поп хочет лоб от расправы избавить и Балду-то без расплаты отправить»).
«Сатирические сказки о попах, и среди них сюжет о попе и наемном батраке, в том виде, в каком они существовали в XIX веке, выражали народную оценку наиболее поздних общественных отношений, порожденных крепостнической эпохой. Их критический смысл был самым актуальным во всей системе фольклора, а именно эту сторону Пушкин заострил в своей литературной сказке. Исследователи подчеркивали, что в первой сказке Пушкина народность содержания и формы приходят в едва ли не максимально возможное для сказки в стихах гармоническое соответствие,
однако позиция поэта в этой сказке не исполнительская (фольклорная), а авторская».9
Отмечая литературные признаки, нельзя забывать, что Пушкин в основном использовал в своих сказках уже готовые фольклорные сюжеты. Сказки-поэмы вместе с содержанием впитали и фольклорные особенности эпической формы.
2.4. Сказки А.С. Пушкина выражение национального характера.
Нетрудно уяснить для себя простую истину: пушкинские сказки — это быль о русском народе, о его исторических и психологических ценностях, о его слабостях и его упорстве, о его постоянстве и душевной целостности.
Социальное или иное общественное положение того или иного героя сказки не имеет значения. Все герои — люди нашей страны, нашего царства-государства. И потому их связь между собой, характер и манера поведения — узнаваемы всегда и во все времена.
В этих сказках собственно сказочны лишь стиль изложения и какие-то сюжетные повороты. Поведение же героев, их отношения между собой, их восприятие духовного и материального, их понятия о чести и совести, о жадности и алчности, о возмездии,которое неизбежно настигает всякого кто жаждет богатства и почестей любым путём, — пронизывают жизненные дороги каждого из нас. И будут ещё долго пронизывать.
Самым трудным для поэта, видимо, было понять самому и донести до нас мысль о том, каким образом люди, одни из которых исповедуют больше зла, нежели добра, могут соединяться, взаймодействовать и проживать совместно с теми, кто, наоборот, несёт собой в мир только добро и никакого зла?
Удивительно, но только, видимо, в России нет каких-то определённых традиционных нормативов поведентя людей, нет никаких вроде бы внешне закреплённых правил поведения, устойчивых обрядов и традиций. И нет почити никакой раницы в психологической ориентации человека — в его восприятии добра и зла. Такое, наверное, возможно не у всех народов. У нашего, русского, оказалось возможно. Поведенческая модель в пушкинских сказках выстроена вполне определённо. Лна как духовная основа, как тот внутренний стержень, на который наматываются все частные отклонения и срывы.
Неповторимый тип того национального характера, занимающий своё место среди других национальных характеров, сложившихся в течение сотен и тысяч лет шлифовки и становления — русский народ.
Из пушкинских сказок следует, что в характере каждого человека, а российского особенно, заложены три фундамента, сдвинуть, изменить или преобразовать которые не представляется возможности.
Первый — абсолютная привязанность к среде своего обитания, к среде своего проживания.
Второй — чувство личной свободы и дичного достоинства.
Третий фундамент, составляющий основу человеческого характера русского человека, — чувство веры.
В пушкинских сказках, как нигде в его произведениях, с наибольшей полнотой и яркостью выраженвы именно эти и производные от них свойства русского характера, русской души.
Отмечаются в сказках Пушкина и другие качества русского человека — его настойчивость и упорное стремление к ткм идеалам красоты, мечты, которые он несёт в своей душе или в сознании. При этом замечательная черта — умение постоять за себя, достоинство и независимость в своих действиях тогда, когда ты — хозяин своего положения.
Эти качества с поэтической выразительностью и изаществом поэт раскрыл пред нами в своей <<Сказке о мёртвой царевне и о семи богатырях>>.
Вся нежнлсть, надёжность и широта русского характера здесь предстала в обликах королевича Елисея и семи богатырей. Эти же мужество и настойчивость в достижении собственной цели видели мы и в поведении молодого князя Гвидона. Доброжелательность и трудолюбие в нелёгком труде моряков показал поэт через своих корабельщиков, плавающих и торгующих по морю-Окияну. Со знанием, достоинством делают они своё дело, знакомясь с жизнью заморских стран и предлагая там свои изделия, дорогие русские товары.
Трудолюбивым и находчивым, умным и лукавым одновременно, заботливым и непритязательным в быту показан Пушкиным его знаменитый работник Балда.
А рыбак из сказкт о рыбаке и рыбке? Человек добрый, незловредный, покорный в своей нужде, трудолюбивый и отзывчивый, с мудрой ясностью в голове и в серце.
И ещё одно удивительное свойство русского характера, внутренние <<закоулки>> его души сказочно убедительно, хотя и весьма скрытно, показал Пушкин — склонность русских к фантазии.
Буйность и широта воображения, как части духовной культуры русских людей, очень плохо соединяются по своим мотивам с размеренно-деловой и строгой организацией труда и быта. Духовная раскрепощённость русского характера — это та сила, которая помогает ему выдержать вековую порабощённость.
Сила художественного воображения, фантазии, веры в чудеса и приметы пышным цветом расцвела в русском характере. Почему? Возможно, всё благодаря той же фундаментальной связи русского человека с землёй. Вести среди простых людей в старину передавались прежде всего страниками, богомольцами, нищими, убогими и блаженными, исколесившими родные земли из края и видившими и слышащими уйму всякой всячины — и привычной, и фантастичной. И спать им приходилось в дороге на сырой земле, и слышать в ночи её вздохи и стоны, и в лесу нередко заставала ночь неутомимых путников. И говорил с ними из ночной тишины и леший, и русалка.
Вот — вполне реальная, каждодневная информация об окружающем мире, которая заполняла все поры, все духовные пустоты трудной жизни русского крестьянина богом забытого сельца или деревушки.
И вот из этих-то повествований и лепились образы живые и трепетные в головах и душах русских людей. <<Мир фантастических грёз не знал границ и пркдела. Он полон сказаний, суеверий, непридуманных былей-чудес, сказочных мечтаний о прекрасном и светлом, обязательно побеждающем злое и тёмное>>.
Таким образом, особенностями пушкинских сказок являются:
— выражение национального характера;
— социальная природа сказки и её связь с реальной жизнью;
Изображение развёрнутых картин быта, жизненной обстановки, которые наполняются глубоким художественным значением;
— отбор сюжетов, в центре которых стоит тема любви и семейного счастья;
— фольклорная типизация в изображении героев;
— понимание национального характера героя;
— композиция произведений, восходящая к композиции поэмы;
Всё это позволяет сделать вывод, что сказки Пушкина — литературные, переработанные автором народные сюжеты, в основе которых лежат сказки фольклорные.
Сказки Пушкина — «Пастила и Подарки»
Арт. 07-03-15
Автор: Пушкин Александр Сергеевич
Художник: Зворыкин Борис Васильевич
Редактор: Мещеряков Вадим Юрьевич
Издательство: ИД Мещерякова, 2017 г.
Страниц: 136
Размер: 270x207x16 мм
Сказки Пушкина и о сказках Пушкина
А. С.Пушкин
Александр Сергеевич Пушкин — выдающийся, великий русский поэт, драматург и прозаик. С самого раннего детства многие из нас слышали сказки Пушкина от родителей. Становясь старше, мы, перечитывая старые, с детства нам знакомые произведения, видим и понимаем в них многое, что в детстве не бросалось в глаза.
Бытует мнение, что идеи сказок подсказала ему его няня Арина Родионовна в детстве. НА самом деле она только подтолкнула его к этой теме. Потому что будучи уже взрослым человеком в ссылке в селе Михайловском, Александр Пушкин стал интересоваться жизнью народа и его народным литературным богатством. Как поэт, он знает, что поэтическое народное творчество представляет собой неисчерпаемый источник знаний, ключ к «душе» народа. Пушкин принимается внимательно изучать народную поэзию. Он записывает песни и народные обряды, его няня снова рассказывает ему сказки, знакомые еще с детства, — теперь он по-иному их воспринимает, ищет в них выражения «народного духа».
Говоря о сказках Пушкина, нельзя не вспомнить о Василии Андреевиче Жуковском.
В.А.Жуковский
Пушкин считал себя учеником Василия Андреевича, ведь именно его сказки вдохновили молодого Александра на создание собственных шедевров. В 1831 году, после ссылки в Михайловское, Пушкин представил своему другу «Сказку и попе и работнике его Балде» и несколько других набросков. Жуковский высоко оценил произведения и предложил вступить в шуточное соревнование. Спор Жуковского и Пушкина касался написания сказок в народном стиле. Так появились знаменитые «Сказка о царе Салтане и сыне его Гвидоне…» и «Сказка о мертвой царевне…» Пушкина, а также сказки Жуковского «О царе Берендее» и «О спящей царевне». Сравнение Пушкина и Жуковского в этот период приводит к мысли, что Василий Андреевич придерживается западного стиля (ведь в основе его сказок — произведения европейских авторов, и их романтические мотивы сохраняются), а Александр Сергеевич привносит в свои творения подлинно русский характер, и его сказки очень напоминают народные. Через некоторое время Пушкин принесет на суд своему мудрому другу поэму «Руслан и Людмила». И получит в ответ подарок — портрет В. А. Жуковского с надписью «Победителю ученику от побежденного учителя». На этом Жуковский и Пушкин заканчивают свой литературный поединок.
Сказка о царе Салтане о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и прекрасной царевне Лебеди.
«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди» — сказка в стихах А. С. Пушкина. Создана в 1831 году, впервые издана в 1832 году. Известно, что первоначально Пушкин хотел при написании сказки чередовать стихи с прозой, но впоследствии отказался от этой идеи. «Сказка о царе Салтане» — вольная обработка народной сказки, которая была записана Пушкиным в двух различных вариантах. Автор не следовал в точности ни одному из них, свободно изменял и дополнял сюжет, сохраняя при этом народный характер содержания. Длинное заглавие сказки имитирует распространённые в XVIII веке заглавия лубочных повествований.
Скачать и прочитать сказку можно тут
Сказки у камина.
Аудиосказка в исполнении И.Смоктуновского
М/Ф «Сказка о царе Салтане»
Х/Ф «Сказка о царе Салтане»
ДРУГИЕ ЭКРАНИЗАЦИИ СКАЗОК ПУШКИНА
ytimg.com/vi/enOokmpQF4k/0.jpg» frameborder=»0″ src=»https://www.youtube.com/embed/enOokmpQF4k?feature=player_embedded»/>
Роберт Уилсон выпустил «Сказки Пушкина» в Театре наций
Как передать интонацию, с которой в спектакле Роберта Уилсона произносят нараспев: «Здесь русский дух, здесь Русью пахнет»? Ничегошеньки русского нет в этой интонации, звучит диковинно и завораживающе. Уилсон для русского театра даже не американец, а марсианин, у которого вся сенсорика совершенно иначе устроена. В начале карьеры, в 1970-х, он искал новые средства театральной выразительности, работая с глухонемыми и аутичными подростками. И следы этой работы ощутимы в спектаклях Уилсона даже теперь, когда при взгляде на сцену на язык первым делом просится определение «красиво». А вторым – «очень красиво». И вот Роберт Уилсон прилетел в Москву и научил российских актеров тоже двигаться, говорить и, может, даже немного чувствовать по-марсиански.
Хотя есть и у нас с марсианами общее: «Все, что нам нужно, – это любовь», – поют в начале и финале спектакля. Чем Пушкин похож на Леннона? А чем ворон похож на письменный стол? «Сказки Пушкина» – не прочтение или интерпретация пушкинских текстов, а их проекция в ту страну чудес, которую Роберт Уилсон носит в голове и воплощает на разных сценах мира, учитывая местный историко-культурный контекст. Французам ставит «Басни Лафонтена», русским – «Сказки Пушкина». Принцип один, картинки разные. Поэтому главный вопрос спектакля – что такое русское по Уилсону.
Оперное начало
«Сказки Пушкина» – не первый московский спектакль Роберта Уилсона. В 2005 г. знаменитый американец поставил в Большом театре оперу Пуччини «Мадам Баттерфляй» – в том же фирменном стиле, в каком сделан спектакль для Театра наций. Для российских артистов работа с Уилсоном – не только новый, но и весьма изнурительный опыт. Во время подготовки «Сказок Пушкина» все исполнители с утра до вечера репетировали в сложном гриме и костюмах.
Это по большей части Серебряный век, русский авангард и немного раннесоветского агитпропа в лубочных традициях. Уилсон, пролиставший, наверное, сотни альбомов с русским искусством, сводит его многообразие к лаконичным чистым знакам. Вот кресло из супрематических фигур, вот почти врубелевская Царевна-лебедь, вот вариации на темы театральных эскизов Билибина или Судейкина. Но все это не буквальные цитаты. Скорее – воздушные намеки, словно бы след увиденного во сне. Разве что финальная мизансцена «Сказки о попе и работнике его Балде» кажется срисованной из журнала «Безбожник» близко к оригиналу.
Фирменный фокус Уилсона в том, чтобы отвязать эти знаки от привычных смыслов и подвесить в стерильной пустоте, поместить на голой сцене как аппликацию – этим обеспечивается странность, сюрреальность и абстрактность его постановок. В отношения у него вступают не персонажи, а свет, звук и ритм. Актеры превращены в марионеток с набеленными лицами, строгой партитурой движений и аффектированной мимикой, которая может быть совершенно оторвана от сути произносимых слов (так рыбак в «Сказке о рыбаке и рыбке», закончив реплику, высовывает длинный черный язык). Акценты ставятся резкой переменой света – заливкой фона красным, превращением сценической картинки в контрастно черно-белую и т. д. Как будто перед нами вживую работают инструменты программы «Фотошоп» (или как это называется в марсианских компьютерах).
Евгений Миронов, загримированный под Пушкина, но одновременно напоминающий Джонни Деппа из фильмов Тима Бёртона, сидит на ветке супрематического дерева и отпивает из бутылки. Глоток – сюжет, глоток – другой. Ансамбль в оркестровой яме заводит диковатый фьюжн американского дуэта CocoRosie (музыка написана специально для спектакля), в котором наверняка тоже много русского намешано, но, чтобы услышать не только фолковые вариации и отголоски ритмов Стравинского, надо иметь специально тренированное ухо. Часть стихов положены на музыку, но, даже когда текст не поется, а произносится, понятно, что для Уилсона это прежде всего мелодия. Оттого строки часто ломаются в непривычных местах, превращаются в рефрены. А сюжеты знакомых сказок могут оказаться с пропусками и обрывами – тоже своего рода джаз. Речь, как и визуальные знаки, отвязана от смысла, отпущена на волю, просто звучит – красиво и странно. Уилсоновский Пушкин сам себе кот ученый, который идет разом направо и налево, одновременно и песню Леннона заводит, и нашу сказку говорит, и даже русалкой на ветвях сидит. И Русью пахнет, как дорогим одеколоном.
Проект MUSE — Источники сказок Пушкина
I
Вопрос об источниках литературного произведения всегда чрезвычайно важен. Его значение не ограничивается филологией, но неизменно, если вопрос поставлен правильно, он приобретает социальное измерение. Анализ источников не только позволяет разглядеть историю литературного произведения и определить, как устроены его составные элементы, но также помогает объяснить творческое происхождение и отправные точки автора.Чем значительнее работа, тем важнее и существеннее проблема определения ее источников. А в некоторых случаях проблема приобретает первостепенное значение, поскольку сам факт обращения автора к конкретному источнику раскрывает способы, которыми он намеревался обратиться и действительно решил стоящие перед ним творческие задачи. С этой точки зрения вопрос об источниках автора на самом деле является вопросом его социального положения.
Проблема первоисточника как раз имеет первостепенное значение для анализа сказок Пушкина.Этот цикл сказок, написанных с 1831 по 1834 год, начиная с «Повести о царе Салтане» и кончая «Сказкой о золотом петушке», занимает особое место в творчестве Пушкина, так как знаменует важный поворотный момент в творчестве Пушкина. его карьера. Мы знаем из биографии Пушкина, что он проявлял живой интерес к народной поэзии, особенно к сказкам, в период ссылки в Михайловское с 1824 по 1826 год. Сохранилось письмо этого периода к брату Льву, в котором он пишет: «Знаете, как я провожу дни? Большую часть дня я пишу заметки, потом поздно обедаю; после этого езжу верхом, а вечером слушаю сказки — и этим компенсирую недостатки проклятого воспитания. Какое наслаждение эти сказки! Каждая из них — эпическая поэма ». Непосредственным источником сказок обычно считается Арина Родионовна, но, кроме того, Пушкин разыскивал и слушал певцов и сказочников на рынках и ярмарках, и среди его бумаг сохранились многочисленные краткие изложения услышанных им сказок. Однако непосредственные отголоски этого материала в его творчестве в то время были не особенно яркими. В качестве примеров такого прямого отражения экскурсии Пушкина [End Page 5] в устную традицию можно упомянуть только пролог к Руслану и Людмиле, первый вариант которого был написан в 1824 году, и, возможно, баллада «Жених.Последнее утверждение носит лишь предварительный характер, поскольку его источник не установлен полностью: его сюжетная линия отсутствует среди тех, что записал Пушкин. Помимо этого, можно также отметить несколько случайных фрагментов фольклора в различных других произведениях этого периода.
Новый период фольклорного творчества начинается в 1831 году. На этот раз мы имеем дело не со случайным эпизодом или отдельными резонансами, а со всей ветвью, отдельным сегментом его творчества. В 1831 году Пушкин пишет «Сказку о царе Салтане» и «Сказку о попе и работнике его Балде»; в 1833 г. «Сказка о рыбаке и рыбке» и «Сказка о мертвой царевне»; в 1834 г. «Сказка о золотом петушке»; Неоконченная сказка о медведице тоже относится к 1830-м годам.
На этот раз идеологические мотивы и конкретные источники Пушкина были другими. Начало 1830-х годов в целом ознаменовалось глубоким интересом к фольклору. Начало работы Пушкина над сказками совпало с его знаменитым соревнованием с Василием Жуковским в 1831 году, но это не было единичным и единичным событием: в том же году « вечеров на хуторе у Диканьки ». появилась коллекция, пропитанная народными легендами; на следующий год последовали сказки Владимира Даля, а в 1834 году — «Конек-Горбунок» Петра Ершова.«В начале 1830-х гг. Многие люди занимались сбором и каталогизацией русских народных песен. Сам Пушкин предложил издать сборник русских песен, и Сергей Соболевский усилил его …
Сказки Пушкина — Музей русского искусства Магазин
Номер артикула: | 02001009 |
Наличие: | В наличии (5) |
Книга представляет собой сборник из шести классических русских сказок Александра Пушкина (1799-1837), самого влиятельного автора и поэта русской литературы и культуры.
«Руслан и Людмила»
«Сказка о царе-султане»
«Золотой петушок»
«Сказка о Папе и его работнике Бальбе»
«Сказка о мертвой царевне и семи ее чемпионах»
«Сказка Рыбака и рыбки »
Показ иллюстративных работ художников Палеха из собраний Государственного Русского музея и Всероссийского музея Александра Пушкина в Санкт-Петербурге, Россия.
Александр Сергеевич Пушкин (1799-1837) — русский поэт, драматург и романист эпохи романтизма, которого многие считают величайшим русским поэтом и основателем современной русской литературы.
Пушкин родился в русской знати в Москве. Его отец, Сергей Львович Пушкин, принадлежал к пушкинским дворянским родам. Его прадедом по материнской линии был генерал Абрам Петрович Ганнибал, уроженец Центральной Африки, при дворе Петра Великого. Свое первое стихотворение Пушкин опубликовал в 15 лет и был широко признан литературным истеблишментом к моменту окончания Царскосельского лицея. По окончании лицея Пушкин прочитал скандальное стихотворение «Ода свободе», одно из нескольких, которые привели к его изгнанию российским царем Александром I.
Пушкин по праву считается «отцом русской литературы» и хранителем современного русского языка. Его самые известные произведения — драма «Борис Годунов», роман в стихах «Евгений Онегин» и сказки «Руслан и Людмила».
В 1837 году Пушкин был смертельно ранен на дуэли со своим зятем Жоржем-Шарлем де Геккереном дантесом, французским офицером полка кавалерийской гвардии, пытавшимся соблазнить жену поэта Наталью Пушкину.
Александр Пушкин и русский фольклор
Когда мы с мужем были в Санкт-Петербурге, Россия, мы совершили поездку в город Пушкин (названный в честь поэта), который окружает имения Царское Село («Царское село»). Фото поместья скоро поделюсь в другом посте; Сегодня я хотел бы немного поговорить о Пушкине и русском фольклоре. Памятник Пушкину, заложенный 26 мая 1899 г., к 100-летию со дня рождения поэта. Пушкин получил образование в Царскосельском лицее. |
Пушкин тоже был писателем, но часть его литературного наследия — его «сказки», которые были основаны на русском фольклоре (и на некоторых французских сказках — из-за этого его сказки подвергались критике и назывались «искусственными цветами» — источник ).
Сказки Пушкина с палехской росписью |
ФАКТ № 1 — Сказки Пушкина всегда были любимым предметом в живописной школе года. Палех , известный старинный центр иконописи и лаковых миниатюр. (Подробнее об этом в моем следующем посте!)
ФАКТ № 2: В русском фольклоре нет фей , поэтому их действительно следует относить к «сказкам» — их еще называют «сказками». .(Спасибо веб-сайту Маши Гедилагин Холл, который был моим источником большей части информации, которую вы найдете ниже!)
Что же такое сказка? Это история. В первую очередь. По-русски это называется СКАЗКА. Слово происходит от того же корня, что и глагол «говорить» — сказать. Поэтому это попросту говоря «сказанное» — сказка или рассказ. Но подразумевается, что это выдумка, а не новости, кое-что, что кто-то придумал: развлечения.Вплоть до конца восемнадцатого века сказками восхищались почти все, от царя до крестьянина.После этого сказки стали больше частью культуры низшего класса. Также следует отметить, что ранние русские народные сказки традиционно рассказывались только после наступления темноты — когда маленькие дети спали — они, как правило, не были предметом для детей (слишком страшно).
ЕСТЬ ЧЕТЫРЕ ОСНОВНЫХ ТИПА РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗОК:1 — Волшебные сказки с героем женского пола .
2 — Волшебные сказки с мужчиной и героем.
3 — Животные сказки (с животными в качестве главных героев, с участием или без участия человеческих персонажей).
4 — Сказки о повседневной жизни.
1, 2 — Первые две категории связаны. И мужских, и женских героев отправятся в своего рода квест. Это может быть поход в лес за дровами, грибами или ягодами; или это может быть путешествие в далекое королевство. Подобные персонажи появляются в обоих типах сказок, и обычно они заканчиваются браком, а может быть, и удачей.
— Магические сказки, в которых героем является женщины, (обычно девушка) сосредоточены вокруг ее способности выполнять определенные задачи.Эти задания обычно носят практический характер и проверяют навыки домашнего хозяйства героина: уборка, приготовление пищи, прядение, ткачество и, конечно же, ее знания о правильном поведении. Эти сказки также проверяют ее этику: она не должна лгать, хотя говорить меньше, чем разрешено; она не должна воровать, но также разрешено брать что-то у злого персонажа после того, как ей разрешил это сделать кто-то из этого дома.
— Волшебные сказки с героем мужского пола следуют несколько иному образцу. Во-первых, герой-мужчина ВСЕГДА покидает свой дом в ПОИСКАХ (герой-женщина может прожить все свои приключения на собственном заднем дворе).От мужского героя не ожидается выполнения заданий, по крайней мере, в одиночку: он встречает волшебных помощников, которые сделают его работу за него или исправят ошибки, которые он совершает, когда пытается выполнить задание.
3 — Третья категория сказок не является магической сама по себе, если не считать животных , способных говорить «голосами людей» (человеческая речь). В этих сказках могут участвовать люди или нет, но обычно присутствие людей где-то признается или принимается как должное.
— Сказки о животных — это не милые истории о милых пушистых существах. Персонажи животных приводятся строго по типам:
«Лисица и волк», акварель и уголь Евгения Рачева [источник] |
- Волки жадные, довольно тупые, самцы (русский слово для волка — это «волк», существительное мужского рода).
- Лисы хитрые, расчетливые и хитрые. Они тоже женского пола (русское слово «лиса» — «лиза», существительное женского рода).
- Кошки приспособленцы и ленивы. Они мужские (русское слово «кот» — «кот», существительное мужского рода).
- Медведи большие и неповоротливые (естественно), довольно неповоротливые и не очень сообразительные. Это самцы (русское слово медведь — медведь, существительное мужского рода). Русское слово, эквивалентное «мишке», «миша», также является уменьшительным от имени Михаил, которое является стандартным «именем» сказочных медведей.
- Зайцы быстрые и трусливые, самцы («заяц» по-русски — заяц, существительное мужского рода).
- Коза хитрая и самка (русское — коза, существительное женского рода).
- Петух самоуверенный и хвастливый, самец (русское — петух, существительное мужского рода).
Обязательно прочтите это познавательное эссе: Владения Бабы Яги Елены Пилиновской об одном из самых известных (и сложных) фольклорных персонажей Древней Руси.
Сказки Пушкина
Хорошая копия в твердом переплете в слегка натертой непристегнутой суперобложке, с несколькими маленькими закрытыми разрывами на задней панели, одним 1-дюймовым нижним краем с закрытым разрывом, теперь в защитном майларе. MCF03828; высота от 4 до 11 — 13 дюймов; 93 стр.
Название: Сказки Пушкина
Имя автора: Пушкин Александр.Перевод Джанет Дэлли
Издание: 1-е американское издание
Номер ISBN: 0831771399
ISBN-13: 9780831771393
Иллюстратор: Иллюстрировано Артуром Бойдом
Место публикации: Mayflower Books: 1978
Переплет: Твердая обложка
Состояние книги: F / VG +
Категории: Дети
Номер продавца: 35709
Ключевые слова: Детские иллюстрированные сказки
.
Leave a Reply