Немецкие сказки короткие: Немецкие сказки — читать бесплатно онлайн
Немецкие сказки для детей
Немецкие сказки для детей
- Подробности
- Просмотров: 14317
Немецкие сказки для детей
Как два шильдбюргера домами обменялись
Как один шильдбюргер спасал честь города Шильды и при этом потерял свою кобылу
Как под городом Шильдой соль в поле выросла и как шильдбюргеры пытались её жать
Как шильдбюргеры в своей ратуше палаты готовили
Как шильдбюргеры догадались, отчего у них в ратуше темно, и что они после этого сделали
Как шильдбюргеры доставляли брёвна для новой ратуши
Как шильдбюргеры императора встречали
Как шильдбюргеры колокола прятали
Как шильдбюргеры корову на крепостную стену поднимали
Как шильдбюргеры с императором завтракали и какую император им загадку задал
Как шильдбюргеры соль сеяли
Как шильдбюргеры страшного зверя мышкодава купили, а вместе с ним и свою погибель обрели
Как шильдбюргеры строили новую ратушу и о чём они при этом позабыли
Как Эйленшпигель в Эрфурте учил осла книгу читать
Как Эйленшпигель выманил у ризенбургского священника лошадь
Как Эйленшпигель убедил одного крестьянина, что его зеленый платок — синий
Какой подарок шильдбюргеры преподнесли императору
Какой урок император задал шильдбюргерам
Король-Дроздовик
О том, как жёны шильдбюргеров решили мужей своих обратно заполучить
О том, как начальник соляной стражи свою клятву сдержал
О том, как шильдбюргеры решили построить новую ратушу
О том, какое прошение шильдбюргеры подали императору и как он им ответил
Откуда взялись и в кого уродились шильдбюргеры
Почему шильдбюргеры решили от своего великого ума глупостью спасаться
Сапожник и гномы
Сбежавший пирог
Серебряный колокольчик
Старый султан
Толстый жирный блин
Сказки на немецком языке | Социальная сеть работников образования
Aschenputtel
Die Frau eines reichen Mannes wurde eines Tages krank, und als sie fühlte, daß ihr Ende herankam, rief sie ihr einziges Töchterlein zu sich ans Bett und sprach: »Liebes Kind, bleib fromm und gut, so wird dir der liebe Gott immer beistehen, und ich will vom Himmel auf dich herabblicken und will um dich sein.« Darauf tat sie die Augen zu und verschied. Das Mädchen ging jeden Tag hinaus zu dem Grabe der Mutter und weinte und blieb fromm und gut. Als der Winter kam, deckte der Schnee ein weißes Tüchlein auf das Grab, und als die Sonne im Frühjahr es wieder herabgezogen hatte, nahm sich der Mann eine andere Frau.
Die Frau hatte zwei Töchter mit ins Haus gebracht, die schön und weiß von Angesicht waren, aber garstig und schwarz von Herzen. Da ging eine schlimme Zeit für das arme Stiefkind an.
»Soll die dumme Gans bei uns in der Stube sitzen«, sprachen sie, »wer Brot essen will, muß es verdienen: Hinaus mit der Küchenmagd.«
Sie nahmen ihm seine schönen Kleider weg, zogen ihm einen grauen alten Kittel an und gaben ihm hölzerne Schuhe. »Seht einmal die stolze Prinzessin, wie sie geputzt ist!« riefen sie, lachten und führten es in die Küche. Da mußte es vom Morgen bis Abend schwere Arbeit tun, früh vor Tag aufstehen, Wasser tragen, Feuer anmachen, kochen und waschen. Obendrein taten ihm die Schwestern alles ersinnliche Herzeleid an, verspotteten es und schütteten ihm die Erbsen und Linsen in die Asche, so daß es sitzen und sie wieder auslesen mußte. Abends, wenn es sich müde gearbeitet hatte, kam es in kein Bett, sondern mußte sich neben den Herd in die Asche legen. Und weil es darum immer staubig und schmutzig aussah, nannten sie es Aschenputtel.
Es trug sich zu, daß der Vater einmal in die Messe ziehen wollte, da fragte er die beiden Stieftöchter, was er ihnen mitbringen sollte.
»Schöne Kleider«, sagte die eine, »Perlen und Edelsteine«, die zweite.
»Aber du, Aschenputtel«, sprach er, »was willst du haben?« »Vater, das erste Reis, das Euch auf Eurem Heimweg an den Hut stößt, das brecht für mich ab.«
Er kaufte nun für die beiden Stiefschwestern schöne Kleider, Perlen und Edelsteine, und auf dem Rückweg, als er durch einen grünen Busch ritt, streifte ihn ein Haselreis und stieß ihm den Hut ab. Da brach er das Reis ab und nahm es mit. Als er nach Haus kam, gab er den Stieftöchtern, was sie sich gewünscht hatten, und dem Aschenputtel gab er das Reis von dem Haselbusch. Aschenputtel dankte ihm, ging zu seiner Mutter Grab und pflanzte das Reis darauf und weinte so sehr, daß die Tränen darauf niederfielen und es begossen. Es wuchs aber und ward ein schöner Baum. Aschenputtel ging alle Tage dreimal darunter, weinte und betete, und allemal kam ein weißes Vöglein auf den Baum, und wenn es einen Wunsch aussprach, so warf ihm das Vöglein herab, was es sich gewünscht hatte.
Es begab sich aber, daß der König ein Fest anstellte, das drei Tage dauern sollte und wozu alle schönen Jungfrauen im Lande eingeladen wurden, damit sich sein Sohn eine Braut aussuchen möchte. Die zwei Stiefschwestern, als sie hörten, daß sie auch dabei erscheinen sollten, waren guter Dinge, riefen Aschenputtel und sprachen: »Kämm uns die Haare, bürste uns die Schuhe und mache uns die Schnallen fest, wir gehen zur Hochzeit auf des Königs Schloß.«
Aschenputtel gehorchte, weinte aber, weil es auch gern zum Tanz mitgegangen wäre, und bat die Stiefmutter, sie möchte es ihm erlauben.
»Du Aschenputtel«, sprach sie, »bist voll Staub und Schmutz und willst zur Hochzeit? Du hast keine Kleider und Schuhe und willst tanzen!« Als es aber mit Bitten anhielt, sprach sie endlich: »Da habe ich dir eine Schüssel Linsen in die Asche geschüttet, wenn du die Linsen in zwei Stunden wieder ausgelesen hast, so sollst du mitgehen.«
Das Mädchen ging durch die Hintertüre nach dem Garten und rief: »Ihr zahmen Täubchen, ihr Turteltäubchen, all ihr Vöglein unter dem Himmel, kommt und helft mir lesen,
die guten ins Töpfchen, |
Da kamen zum Küchenfenster zwei weiße Täubchen herein und danach die Turteltäubchen, und endlich schwirrten und schwärmten alle Vögel unter dem Himmel herein und ließen sich um die Asche nieder. Und die Täubchen nickten mit den Köpfchen und fingen an pick, pick, pick, pick, und da fingen die übrigen auch an pick, pick, pick, pick und lasen alle guten Körnlein in die Schüssel. Kaum war eine Stunde herum, so waren sie schon fertig und flogen alle wieder hinaus. Da brachte das Mädchen die Schüssel der Stiefmutter, freute sich und glaubte, es dürfte nun mit auf die Hochzeit gehen. Aber sie sprach: »Nein, Aschenputtel, du hast keine Kleider und kannst nicht tanzen; du wirst nur ausgelacht.«
Als es nun weinte, sprach sie: »Wenn du mir zwei Schüsseln voll Linsen in einer Stunde aus der Asche rein lesen kannst, so sollst du mitgehen«, und dachte: Das kann es ja nimmermehr. Als sie die zwei Schüsseln Linsen in die Asche geschüttet hatte, ging das Mädchen durch die Hintertüre nach dem Garten und rief: »Ihr zahmen Täubchen, ihr Turteltäubchen, all ihr Vöglein unter dem Himmel, kommt und helft mir lesen,
die guten ins Töpfchen, |
Da kamen zum Küchenfenster zwei weiße Täubchen herein und danach die Turteltäubchen, und endlich schwirrten und schwärmten alle Vöglein unter dem Himmel herein und ließen sich um die Asche nieder. Und die Täubchen nickten mit ihren Köpfchen und fingen an pick, pick, pick, pick, und da fingen die übrigen auch an pick, pick, pick, pick und lasen alle guten Körner in die Schüsseln. Und eh eine halbe Stunde herum war, waren sie schon fertig und flogen alle wieder hinaus. Da trug das Mädchen die Schüsseln zu der Stiefmutter, freute sich und glaubte, nun dürfte es mit auf die Hochzeit gehen. Aber sie sprach: »Es hilft dir alles nichts: Du kommst nicht mit, denn du hast keine Kleider und kannst nicht tanzen; wir müßten uns deiner schämen.« Darauf kehrte sie ihm den Rücken zu und eilte mit ihren zwei stolzen Töchtern fort.
Als nun niemand mehr daheim war, ging Aschenputtel zu seiner Mutter Grab unter den Haselbaum und rief:
»Bäumchen, rüttel dich und schüttel dich, |
Da warf ihm der Vogel ein golden und silbern Kleid herunter und mit Seide und Silber ausgestickte Pantoffeln. In aller Eile zog es das Kleid an und ging zur Hochzeit. Seine Schwestern aber und die Stiefmutter kannten es nicht und meinten, es müßte eine fremde Königstochter sein, so schön sah es in dem goldenen Kleide aus. An Aschenputtel dachten sie gar nicht und dachten, es säße daheim im Schmutz und suchte die Linsen aus der Asche. Der Königssohn kam ihm entgegen, nahm es bei der Hand und tanzte mit ihm. Er wollte auch mit sonst niemand tanzen, also daß er ihm die Hand nicht loßließ, und wenn ein anderer kam, es aufzufordern, sprach er: »Das ist meine Tänzerin.«
Es tanzte, bis es Abend war, da wollte es nach Hause gehen. Der Königssohn aber sprach: »Ich gehe mit und begleite dich«, denn er wollte sehen, wem das schöne Mädchen angehörte. Sie entwischte ihm aber und sprang in das Taubenhaus. Nun wartete der Königssohn, bis der Vater kam, und sagte ihm, das fremde Mädchen war in das Taubenhaus gesprungen. Der Alte dachte: Sollte es Aschenputtel sein? Und sie mußten ihm Axt und Hacken bringen, damit er das Taubenhaus entzweischlagen konnte: Aber es war niemand darin. Und als sie ins Haus kamen, lag Aschenputtel in seinen schmutzigen Kleidern in der Asche, und ein trübes Öllämpchen brannte im Schornstein; denn Aschenputtel war geschwind aus dem Taubenhaus hinten herabgesprungen und war zu dem Haselbäumchen gelaufen; da hatte es die schönen Kleider abgezogen und aufs Grab gelegt, und der Vogel hatte sie wieder weggenommen, und dann hatte es sich in seinem grauen Kittelchen in die Küche zur Asche gesetzt.
Am andern Tag, als das Fest von neuem anhub und die Eltern und Stiefschwestern wieder fort waren, ging Aschenputtel zu dem Haselbaum und sprach:
»Bäumchen, rüttel dich und schüttel dich, |
Da warf der Vogel ein noch viel stolzeres Kleid herab als am vorigen Tag. Und als es mit diesem Kleide auf der Hochzeit erschien, erstaunte jedermann über seine Schönheit. Der Königssohn aber hatte gewartet, bis es kam, nahm es gleich bei der Hand und tanzte nur allein mit ihm. Wenn die andern kamen und es aufforderten, sprach er: »Das ist meine Tänzerin.« Als es nun Abend war, wollte es fort, und der Königssohn ging ihm nach und wollte sehen, in welches Haus es ging; aber es sprang ihm fort und in den Garten hinter dem Haus. Darin stand ein schöner großer Baum, an dem die herrlichsten Birnen hingen, es kletterte so behend wie ein Eichhörnchen zwischen die Äste, und der Königssohn wußte nicht, wo es hingekommen war. Er wartete aber, bis der Vater kam, und sprach zu ihm: »Das fremde Mädchen ist mir entwischt, und ich glaube, es ist auf den Birnbaum gesprungen.« Der Vater dachte: Sollte es Aschenputtel sein? — ließ sich die Axt holen und hieb den Baum um, aber es war niemand darauf.
Und als sie in die Küche kamen, lag Aschenputtel da in der Asche wie sonst auch, denn es war auf der andern Seite vom Baum herabgesprungen, hatte dem Vogel auf dem Haselbäumchen die schönen Kleider wiedergebracht und sein graues Kittelchen angezogen.
Am dritten Tag, als die Eltern und Schwestern fort waren, ging Aschenputtel wieder zu seiner Mutter Grab und sprach zu dem Bäumchen:
»Bäumchen, rüttel dich und schüttel dich, |
Nun warf ihm der Vogel ein Kleid herab, das war so prächtig und glänzend, wie es noch keins gehabt hatte, und die Pantoffeln waren ganz golden. Als es in dem Kleid zu der Hochzeit kam, wußten sie alle nicht, was sie vor Verwunderung sagen sollten. Der Königssohn tanzte ganz allein mit ihm, und wenn es einer aufforderte, sprach er: »Das ist meine Tänzerin.«
Als es nun Abend war, wollte Aschenputtel fort, und der Königssohn wollte es begleiten, aber es entsprang ihm so geschwind, daß er nicht folgen konnte. Der Königssohn hatte aber eine List gebraucht und hatte die ganze Treppe mit Pech bestreichen lassen: Da war, als es hinabsprang, der linke Pantoffel des Mädchens hängengeblieben. Der Königssohn hob ihn auf, und er war klein und zierlich und ganz golden. Am nächsten Morgen ging er damit zu dem Mann und sagte zu ihm: »Keine andere soll meine Gemahlin werden als die, an deren Fuß dieser goldene Schuh paßt.« Da freuten sich die beiden Schwestern, denn sie hatten schöne Füße.
Die älteste ging mit dem Schuh in die Kammer und wollte ihn anprobieren, und die Mutter stand dabei. Aber sie konnte mit der großen Zeh nicht hineinkommen, und der Schuh war ihr zu klein. Da reichte ihr die Mutter ein Messer und sprach: »Hau die Zehe ab: Wann du Königin bist, so brauchst du nicht mehr zu Fuß zu gehen.« Das Mädchen hieb die Zehe ab, zwängte den Fuß in den Schuh, verbiß den Schmerz und ging heraus zum Königssohn. Da nahm er sie als seine Braut aufs Pferd und ritt mit ihr fort. Sie mußten aber an dem Grabe vorbei, da saßen die zwei Täubchen auf dem Haselbäumchen und riefen:
»Rucke di guck, rucke di guck, |
Da blickte er auf ihren Fuß und sah, wie das Blut herausquoll. Er wendete sein Pferd um, brachte die falsche Braut wieder nach Haus und sagte, das wäre nicht die rechte, die andere Schwester sollte den Schuh anziehen. Da ging diese in die Kammer und kam mit den Zehen glücklich in den Schuh, aber die Ferse war zu groß. Da reichte ihr die Mutter ein Messer und sprach: »Hau ein Stück von der Ferse ab: Wann du Königin bist, brauchst du nicht mehr zu Fuß zu gehen.« Das Mädchen hieb ein Stück von der Ferse ab, zwängte den Fuß in den Schuh, verbiß den Schmerz und ging heraus zum Königssohn.
Da nahm er sie als seine Braut aufs Pferd und ritt mit ihr fort. Als sie an dem Haselbäumchen vorbeikamen, saßen die zwei Täubchen darauf und riefen:
»Rucke di guck, rucke di guck, |
Er blickte nieder auf ihren Fuß und sah, wie das Blut aus dem Schuh quoll und an den weißen Strümpfen ganz rot heraufgestiegen war. Da wendete er sein Pferd und brachte die falsche Braut wieder nach Haus.
»Das ist auch nicht die rechte«, sprach er, »habt Ihr keine andere Tochter?«
»Nein«, sagte der Mann, »nur von meiner verstorbenen Frau ist noch ein kleines, verkümmertes Aschenputtel da; das kann unmöglich die Braut sein.«
Der Königssohn sprach, er sollte es heraufschicken, die Mutter aber antwortete: »Ach nein, das ist viel zu schmutzig, das darf sich nicht sehen lassen.« Er wollte es aber durchaus haben, und Aschenputtel mußte gerufen werden. Da wusch es sich erst Hände und Angesicht rein, ging dann hin und neigte sich vor dem Königssohn, der ihm den goldenen Schuh reichte. Dann setzte es sich auf einen Schemel, zog den Fuß aus dem schweren Holzschuh und steckte ihn in den Pantoffel, der war wie angegossen. Und als es sich in die Höhe richtete und der König ihm ins Gesicht sah, so erkannte er das schöne Mädchen, das mit ihm getanzt hatte, und rief: »Das ist die rechte Braut!«
Die Stiefmutter und die beiden Schwestern erschraken und wurden bleich vor Ärger. Er aber nahm Aschenputtel aufs Pferd und ritt mit ihm fort. Als sie an dem Haselbäumchen vorbeikamen, riefen die zwei weißen Täubchen:
»Rucke di guck, rucke di guck, |
Und als sie das gerufen hatten, kamen sie beide herabgeflogen und setzten sich dem Aschenputtel auf die Schultern, eine rechts, die andere links, und blieben da sitzen.
Книги и рассказы на немецком
Мы собрали самые интересные книги и рассказы на немецком специально для тебя! Выучи слова на нашем тренажере и читай на немецком без словаря!
Как это работает? Очень просто!
1. Перед тем как читать на немецком ознакомься со всеми словами, которые ты видишь в тренажере, пролистай их несколько раз, прочитай комментарии.
2. Нажимай на кнопку «начать учить слова» и выполняй задания. Не волнуйся, если сразу не получается — слова повторяются до тех пор, пока не запомнишь!
3. Прочитай текст и постарайся понять смысл. Должно получиться. Удачи!
Более подробная инструкция тут
выбрать уровень: легкий, средний, сложный
Фильтры:
-
Полезная лексика и интересная информация в заметке Wie schnell schlägt dein Herz?
уровень: для начинающих,
успешно прошли урок: 1147 человек(а)
начать урок -
Летняя неприятность — солнечные ожоги. Sonnenbrand
уровень: средний,
успешно прошли урок: 618 человек(а)
начать урок -
Рецепт пряничных человечков на немецком. Lebkuchenmänner #neujahr
уровень: средний,
-
История про жадность. Заяц и Лиса
уровень: средний,
успешно прошли урок: 318 человек(а)
начать урок -
Der Goldbaum. История о том, как нехорошо издеваться над младшими братьями и сестрами ))
уровень: средний,
успешно прошли урок: 312 человек(а)
начать урок
Эти страшные немецкие сказки… | Папмамбук
Ведьма в жизни маленького немца
В далекие языческие времена ежегодный цикл праздников полностью зависел от природы, от движения солнца. Этот цикл имел четыре «вершины»: зимнее и летнее солнцестояния, «конец лета» (конец октября) и «конец зимы» (конец апреля). Четыре «вершины года» всегда были связаны с нарушением границ, выходом злых сил в земной мир. Главным воплощением этих сил в Германии являются ведьмы. Особенно много ведьм появляется накануне Вальпургиевой ночи в саксонских местечках вокруг самых северных немецких гор, Гарц: на горе Брокен, высшей точке Гарца, и происходит встреча всех ведьм в ночь на 1 мая.
Конечно, речь не о настоящих ведьмах – хотя, как уверяют социологи, каждый третий немец до сих пор верит в реальность их существования. На улицах немецких городов появляются лотки с ведьмами-куклами, в витринах книжных магазинов стоят книги о ведьмах, многие жители надевают соответствующие костюмы (шапки-колпаки, остроносые туфли, метла). Даже те немецкие семьи, где культ ведьм не поддерживается, без всяких сомнений покупают детям игрушки, костюмы, книги, связанные с образом ведьм (hexen). Во многих детских учреждениях (и частных, и государственных) проводятся Hexenspiel – праздники ведьм, где дети разыгрывают сценки из народных поверий и легенд. В общем, образ ведьмы сопровождает маленького немца с самых первых лет его жизни.
В отличие от «амбивалентной» русской Бабы Яги, которая совершает и много полезных дел, фольклорная немецкая ведьма – исключительно отрицательный персонаж, воплощение зла. И лучше всего ее образ воплощен в классических немецких сказках, собранных и опубликованными братьями Якобом и Вильгельмом Гриммом.
Ведьминские сказки и их происхождение
Братья Гримм записали пятьдесят сказок о ведьмах. Самая знаменитая из них – «Гензель и Гретель», где ведьма необыкновенно жестока. Ведьмами являются волшебница в «Йоринде и Йорингеле», крестная в «Рапунцеле», стряпуха в «Найденыше». Явно ведьминское происхождение имеют мачехи из «Белоснежки» и сказки «Братец и сестрица»
Ведьма способна менять свой облик, притворяясь другой женщиной или животным. Живет она обычно в глубине леса, в маленьком незаметном домишке. Часто сказочная ведьма выступает «наставницей» девушек-подростков. Она всячески противостоит главному герою, используя колдовские приемы, но в конце концов герой побеждает ее. Как посчитали дотошные немецкие филологи (из русских переводов и пересказов мы не узнаем о самых жестоких подробностях ведьминского существования), в сказках Гриммов ведьму шесть раз сжигают, пять раз вешают, пять раз топят, трижды разрывают дикие звери и столько же раз их ослепляют, дважды обезглавливают…
Откуда столько зверства? А главное – зачем? Ответы на эти вопросы мы найдем в классических трудах по фольклористике, например, в исследованиях Владимира Проппа.
Пропп подробно исследовал исторические корни волшебной сказки и пришел к выводу, что ее происхождение тесно связано с обрядовой практикой наших далеких предков. Эта связь не всегда прямая: сказка не «фотографирует» обряд, не описывает его дословно. Столетиями сказка сохранялась в устной форме, многие ее устаревшие элементы (прежде всего, мотивы) переосмыслялись и заменялись реалиями нового времени.
Среди первобытных обрядов был один — самый главный, обязательный для всех членов общество. Это обряд инициации, который «переводил» человека из статуса ребенка в статус взрослого. Инициация – ключевое слово для понимания всех волшебных сказок, и в первую очередь страшных, «кровожадных» сказок немецких земель.
Никому точно неизвестно, как выглядела инициация у древнейших народов Европы. Письменных свидетельств нет; европейских племен, в практике которых существовали подобные обряды, ко времени появления первых этнографов и этнологов уже не существовало; археологические источники мало что говорят по этому поводу. Однако вряд ли суть инициационных обрядов древней Европы сильно отличалась от хорошо изученных инициаций народов Африки, Америки, Австралии.
В разных культурах инициацию проходили в возрасте 10-16 лет и мальчики, и девочки (хотя сами ритуалы различались в зависимости от пола).
Инициация всегда начинается с обрядов «отделения»: подросток оставляет привычный ему мир, разрывает все связи с «материнским», женским миром детства, с состоянием беспомощности, безответственности, асексуальности. Вторая часть – «включение» подростка в принципиально новый мир, полностью противоположный тому, где он существовал ранее. Эта часть обряда обычно подразумевала длительное (до года!) проживание подростков в удаленных и уединенных местах, где старейшины «посвящали» их в три основные и взаимосвязанные тайны: секс, смерть и священный мир. Обязательной частью такого «включения» были физические испытания, преодоление которых доказывало, что подросток действительно стал взрослым. Период «включения» подразумевал множественные запреты: лишение пищи, немота, жизнь в темноте, членовредительство. Инициация – это всегда символическая смерть слабого ребенка и рождение нового человека, сильного и взрослого.
Давайте попробуем сопоставить с обрядом инициации типичную «страшную сказку», например всем известную «Гензель и Гретель». Герои-дети уходят из родительского дома (их прогоняют, требуют стать взрослыми и найти себе пропитание). Оказываются в далеком лесу, возле уединенной хижины (она сделана из пряников, что резко противопоставляет хижину голодному родительскому дому). Хозяйка дома подслеповата: как пишут Гриммы, «у ведьм всегда бывают красные глаза, и видят они вдаль плохо, но зато у них нюх, как у зверей, и они чуют близость человека» (слепота, темнота, завязанные глаза, одноглазость, всевозможные «операции» на глазах – непременная часть инициаций). Дети с помощью смекалки, силы, ума преодолевают все испытания, получают награду (крадут драгоценности) и возвращаются домой в принципиально новом качестве.
Перед нами – классическая схема инициации.
Получается, что эти сказки предназначены вовсе не маленьким детям, а подросткам. Тем, кто готовится перейти из мира детей в мир взрослых, готовится к отрыву от матери, семьи, очага, к выходу в большой и по-настоящему опасный мир. Сказка – это своего рода проверка: выдержит ли, не испугается? Это эмоциональная тренировка, подготовка духа к совершению важнейшего в жизни обряда. А ведьма – страж на границе двух миров, победа над которым и станет пропуском в новый мир. Кстати, само немецкое слово Hexe («ведьма») имеет в совсем составе корень hag-, обозначавший «забор, преграду, огороженное возделываемое поле».
Немцы давно уже «приручили» своих страшных ведьм, стерегущих границу мира, превратив их в игрушки и сделав героями детских книжек. Самый показательный пример – приключенческая повесть Отфрида Пройслера «Die kleine Hexe» (в русских переводах – «Маленькая ведьма», «Маленькая колдунья», «Маленькая Баба Яга»), написанная в 1957 году и ставшая настоящей классикой немецкой детской литературы. Ее главная героиня – добрая и озорная ведьмочка, которая в Вальпургиеву ночь без разрешения отправляется на шабаш и в наказание должна «стать хорошей ведьмой за один год».
Такие «ведьмочки» живут с немецкими детьми почти с момента их рождения: их укладывают в детские кроватки, рисуют на именинных тортах, в детских книжках они рассказывают о буквах и цифрах. С младенчества привыкшие к присутствию ведьм, немецкие дети вовсе не считают сказки братьев Гримм кровожадными. Может быть, в этом кроется одна из причин «смелости» немецкоязычных авторов, которые не боятся обсуждать в детских книгах темы семейного насилия, боли и смерти?
Немецкие сказки в современной России
В нашей стране пока все иначе. В последние годы все громче звучат голоса противников народных сказок (как русских, так и иностранных). «Прагматики» убеждены, что сказка уводит от реальности, приучает к бесплодному фантазированию. Некоторые психологи отговаривают от чтения страшных сказок (к которым причисляют, в частности, «Бармалея» и «Муху-цокотуху»), поскольку они формируют у ребенка страхи и комплексы. Православная церковь резко протестует против Бабы Яги и «Сказки о Балде»… В этой статье, вовсе не стремясь найти окончательные ответы на все вопросы, мы попытались обозначить проблемное поле. И напоследок попросили нескольких взрослых высказать свое мнение: нужны ли современным детям страшные немецкие сказки?
Светлана, гештальт-психолог:
Восприятие страшных сказок детьми резко отличается от восприятия взрослых – ребенок просто не может вообразить себе горы трупов, лужи крови, которые уже присутствуют в сознании взрослого (я исключаю случаи, когда ребенок стал свидетелем подобной ситуации в реальности). Мне попадались исследования немецких психологов, специально занимавшихся изучением этой проблемы. Они разделили детей на две группы: одной группе читали страшные сказки, а второй — нет. И в результате дети из второй группы росли более боязливыми, тревожными, подверженными страхам.
Я считаю, что страшные сказки необходимы для нормального развития ребенка. Эти «ужасные ситуации» позволяют читателю проигрывать самые разные жизненные ситуации, находить их решение. Ребенок-читатель учиться переживать ощущения ненависти, гнева, агрессию, злость. Мне кажется, стоит научить ребенка преодолевать свой страх и «завершать» ужасную ситуацию победой над ней.
Михаил, социолог, психолог:
Люди разные. Дети разные. И им нужны разные книги, разные сказки. Если родители видят, что ребенок чрезвычайно впечатлителен, эмоционален, подвержен страхам – не надо читать ему страшные гриммовские сказки, это психологическое преступление. Если ребенок агрессивен, азартен, если в нем ярко выражены лидерские качества, если ему нужен постоянный адреналин – попробуйте, прочтите. И реакция ребенка подскажет, стоит ли двигаться в этом направлении. Ну, и нижняя возрастная граница для страшных сказок – 5 лет.
Кристина, мать троих детей:
Я люблю Гриммов и читаю их сказки детям. Малышам, в 2-3 года, – самые простые сказки, без ведьм и членовредительства. В 4-5 начинаются «Гензель и Гретель», «Рапунцель», «Белоснежка». Никаких дополнительных ужасов и страхов у них не появляется, слушают спокойно и внимательно. Мне кажется, современные дети существуют в таком мощном информационном потоке, что ведьмы и людоеды их скорее смешат, чем пугают.
Анна Рапопорт
Дроздовик — немецкая сказка, читать онлайн
Время чтения: 10 мин.
Была у одного короля дочь; она была необычайно красивая, но притом такая гордая и надменная, что ни один из женихов не казался для нее достаточно хорош. Она отказывала одному за другим, да притом над каждым еще смеялась.
Велел однажды король устроить большой пир и созвал отовсюду, из ближних и дальних мест, женихов, которые хотели бы за нее посвататься. Расставил их всех в ряд по порядку, по чину и званию; впереди стояли короли, потом герцоги, князья, графы и бароны и, наконец, дворяне.
И повели королевну по рядам, но в каждом из женихов она находила какой-нибудь изъян. Один был слишком толст. «Да этот, как винный бочонок!» — сказала она. Другой был слишком длинного роста. «Долговязый, слишком тонкий, да и статной нет походки!» — сказала она. Третий был слишком низкого роста: «Ну, какая в нем удача, если мал и толст впридачу?» Четвертый был слишком бледен: «Этот выглядит как смерть». Пятый был слишком румян: «Этот прямо какой-то индюк!» Шестой был слишком молод: «Этот юн и больно зелен, он, как дерево сырое, не загорится».
И так находила она в каждом, к чему можно было бы придраться, но особенно посмеялась она над одним добрым королем, что был выше других и чей подбородок был чуть кривоват.
— Ого, — сказала она и рассмеялась, — да у этого подбородок словно клюв у дрозда!
И с той поры прозвали его Дроздовиком.
Как увидел старый король, что дочка его только одно и знает, что над людьми насмехается, и всем собравшимся женихам отказала, он разгневался и поклялся, что она должна будет взять себе в мужья первого встречного нищего, что к нему в дверь постучится.
Спустя несколько дней явился какой-то музыкант и начал петь под окном, чтоб заработать себе милостыню. Услыхал это король и говорит:
— Пропустите его наверх.
Вошёл музыкант в своей грязной, оборванной одежде и начал петь перед королем и его дочерью песню; и, когда кончил, он попросил подать ему милостыню.
Король сказал:
— Мне твое пение так понравилось, что я отдам тебе свою дочь в жены.
Испугалась королевна, но король сказал:
— Я дал клятву выдать тебя за первого попавшегося нищего, и клятву свою я должен сдержать.
И не помогли никакие уговоры; позвали священника, и пришлось ей тотчас обвенчаться с музыкантом. Когда это сделали, король сказал:
— Теперь тебе, как жене нищего, в моем замке оставаться не подобает, можешь себе отправляться со своим мужем куда угодно.
Вывел ее нищий за руку из замка, и пришлось ей идти с ним пешком. Пришли они в дремучий лес, и спрашивает она:
— Это чьи леса и луга?
— Это всё короля-Дроздовика.
— Не прогнала бы его, было б все тогда твое.
— Ах, как жалко, что нельзя
— Мне вернуть Дроздовика!
Проходили они по полям, и спросила она опять:
— Это чьи поля и река?
— Это всё короля-Дроздовика!
— Не прогнала бы его, было б все тогда твое.
— Ах, как жалко, что нельзя
— Мне вернуть Дроздовика!
Проходили они затем по большому городу, и спросила она опять:
— Чей прекрасный этот город?
— Короля-Дроздовика с давних пор он.
— Не прогнала бы его, было б все тогда твое.
— Ах, как жалко, что нельзя
— Мне вернуть Дроздовика!
— Мне вовсе не нравится, — сказал музыкант, — что ты все хочешь себе в мужья кого-то другого: разве я тебе не мил?
Подошли они наконец к маленькой избушке, и она сказала:
— Боже мой, а домишко-то какой!
— Чей же он, такой плохой?
И музыкант ответил:
— Это дом мой, да и твой, мы будем жить здесь с тобой вместе.
И пришлось ей нагнуться, чтобы войти в низкую дверь.
— А где же слуги? — спросила королевна.
— Какие такие слуги? — ответил нищий. — Ты должна все делать сама, если хочешь, чтоб было что-нибудь сделано. Ну-ка, живей растапливай печь и ставь воду, чтоб мне приготовить обед, я очень устал.
Но разводить огонь и стряпать королевна совсем не умела, и пришлось нищему самому приняться за работу; и дело кое-как обошлось. Поели они кое-чего впроголодь и легли спать.
Но только стало светать, он согнал ее с постели, и ей пришлось заняться домашней работой. Так прожили они несколько дней, ни плохо, ни хорошо, и все свои запасы поели. Тогда муж говорит:
— Жена, этак у нас ничего не получится, мы вот едим, а ничего не зарабатываем. Принимайся-ка ты за плетенье корзин.
Он пошёл, нарезал ивовых прутьев, принес их домой, и начала она плести, но жесткие прутья изранили ее нежные руки.
— Я вижу, дело это у тебя не пойдет, — сказал муж, — возьмись-ка ты лучше за пряжу, — пожалуй, ты с этим управишься.
Она села и попробовала было прясть пряжу; но грубые нитки врезались в ее нежные пальцы, и из них потекла кровь.
— Видишь, — сказал муж, — ты ни на какую работу не годишься, трудненько мне с тобой придется. Попробую-ка я приняться за торговлю горшками и глиняной посудой. Ты должна будешь ходить на рынок и продавать товар.
«Ах, — подумала она, — еще, чего доброго, придут на рынок люди из нашего королевства и увидят, что я сижу и продаю горшки, то-то они надо мной посмеются!»
Но что было делать? Она должна была подчиниться, а не то пришлось бы им пропадать с голоду.
В первый раз дело пошло хорошо — люди покупали у нее товар, так как была она красивая, и платили ей то, что она запрашивала; даже многие платили ей деньги, а горшки ей оставляли. Вот так и жили они на это.
Накупил муж опять много новых глиняных горшков. Уселась она с горшками на углу рынка, а товар вокруг себя расставила и начала торговать. Но вдруг прискакал пьяный гусар, налетел прямо на горшки — и остались от них одни лишь черепки. Начала она плакать и от страху не знала, как ей теперь быть.
— Ах, что мне за это будет! — воскликнула она. — Что скажет мне муж?
И она побежала домой и рассказала ему про свое горе.
— Да кто ж на углу рынка с глиняной посудой садится? — сказал муж. — А плакать ты перестань; я вижу, ты к приличной работе не годишься. Вот был я давеча в замке у нашего короля и спрашивал, не нужна ли там будет судомойка, и мне пообещали взять тебя на работу; там будут тебя за это кормить.
И стала королевна судомойкой, ей пришлось помогать повару и исполнять самую черную работу. Она привязывала к своей сумке две мисочки и приносила в них домой то, что доставалось ей на долю от объедков, — тем они и питались.
Случилось, что на ту пору должны были праздновать свадьбу старшего королевича, и вот поднялась бедная женщина наверх в замок и стала у дверей в зал, чтоб поглядеть. Вот зажглись свечи, и входили туда гости, один красивей другого, и все было полно пышности и великолепия. И подумала она с горестью в сердце про свою злую долю, и стала проклинать свою гордость и надменность, которые её так унизили и ввергли в большую нищету. Она слышала запах дорогих кушаний, которые вносили и выносили из зала слуги, и они бросали ей иной раз что-нибудь из объедков, она складывала их в свою мисочку, собираясь унести все это потом домой.
Вдруг вошёл королевич, был он одет в бархат и шелк, и были у него на шее золотые цепи. Увидев у дверей красивую женщину, он схватил ее за руку и хотел было с ней танцевать; но она испугалась и стала отказываться — узнала в нём короля-Дроздовика, что за неё сватался, и которому она с насмешкой отказала. Но как она ни упиралась, а он все-таки втащил ее в зал; и вдруг оборвалась тесемка, на которой висела у нее сумка, и выпали из нее на пол мисочки, и разлился суп.
Как увидели это гости, стали все смеяться, над нею подшучивать, и ей было так стыдно, что она готова была лучше сквозь землю провалиться. Бросилась она к двери и хотела убежать, но на лестнице ее нагнал какой-то человек и привел назад. Глянула она на него, и был то король-Дроздовик. Он ласково ей сказал:
— Ты не бойся, ведь я и музыкант, с которым ты вместе жила в бедной избушке, — это одно и тоже. Это я из любви к тебе притворился музыкантом; а гусар, что перебил тебе все горшки, — это тоже был я. Все это я сделал, чтобы сломить твою гордость и наказать тебя за твое высокомерие, когда ты надо мной посмеялась.
Она горько заплакала и сказала:
— Я была так несправедлива, что недостойна быть твоею женой.
Но он ей сказал:
— Успокойся, трудные дни миновали, а теперь мы отпразднуем нашу свадьбу.
И явились королевские служанки, надели на нее пышные платья; и пришел ее отец, а с ним и весь двор; они пожелали ей счастья в замужестве с королем-Дроздовиком; и настоящая радость только теперь и началась.
И хотелось бы мне, чтобы ты да я там побывали тоже.
Датские сказки для детей и взрослых на ночь читать
Датчане — народ Северной Европы, составляющий основное население Дании, ближайшие родственники скандинавов.
Говорят на датском языке, который входит в германскую группу языков.
Большинство верующих – лютеране.Самоназвание датчан — данскере. Общая численность — 5,7 миллиона человек, в Дании проживает 5,1 миллиона. Кроме того, датчане живут в Швеции, Норвегии, Германии.
Традиционные занятия датчан — мясо-молочное животноводство и земледелие. В конце XIX века датчане перестроились с зернового хозяйства на животноводческое, дренировали и гипсовали заболоченные земли, приспосабливая их под высев кормовых трав. В Дании развивалась пищевая промышленность, машиностроительная, лёгкая и многие другие.
Традиционные ремёсла датчан — кузнечное, гончарное, ювелирное, плетение кружев, вязание, ковроткачество, резьба по дереву, вышивка. Вплоть до конца XIX века использовались металлические броши, пуговицы с орнаментом, изделия из керамики с традиционной раскраской.В резьбе по дереву в основном изображались фигуры животных. Вязанием были заняты и женщины, и мужчины. Для Дании характерно производство фарфора.
Большинство датчан — жители городов. Хутора преобладают в сельской местности. На побережье – рыбацкие поселки. Характерны 4 типа планировки поселений: кучевая, являющаяся наиболее древней; площадная, сформированная вокруг луга, выгона; придорожная; рядовая.
Традиционная планировка усадьбы — однорядная усадьба, где под одной крышей собраны жилые и хозяйственные постройки — хлев, конюшня и амбар. Также встречается двухрядная усадьба на западе Ютландии.
Традиционный сельский женский костюм включал шерстяную вязаную кофту с рукавами в три четверти, широкую длинную юбку, лиф, передник, наплечный платок с заправленными под лиф концами, шерстяные чулки и туфли на низком каблуке, головной платок с узлом на затылке. Цвет будничного костюма — тёмно- или светло-зелёный, праздничного — красный или синий. Мужской костюм состоит из белой рубахи, штанов ниже колен, шерстяных чулок с подвязками выше колен, кожаных туфель, платка на шее с узлом спереди, жилета и шерстяной шапочки или кафтана поверх жилета и цилиндра у пожилых. В современной одежде датчан вязаные шерстяные изделия до сих пор преобладают по сравнению с остальными народами Европы.
В национальной кухне многочисленны мясные, рыбные блюда, каши.
архивов очень коротких сказок — сказки на ночь
Это одна из очень коротких сказок для детей. Давным-давно жил человек, который верил, что может читать будущее по звездам. Он называл себя астрологом и проводил все время, глядя на
. от Шрейя Шарма в Возраст 7-12Это одна из лучших индийских народных сказок для чтения детьми.Жил-был ученый-брамин. Однажды он читал заклинание, которое после применения заставляло любого подчиняться заклинателю. Теперь прячущийся рядом шакал выучил
по Surbhit Chauhan в Возраст 7-12 .Коротких сказок
Это история принца-лягушки. Жила-была прекрасная принцесса. Однажды, играя своим любимым золотым мячом, она бросила его слишком далеко, и он упал в колодец дворца. Она плакала, думая о
от Шрейя ШармаОднажды жила маленькая девочка размером с большой палец.Ее звали Дюймовочка. Однажды ночью, когда она спала, лягушка, которая хотела на ней жениться, унесла ее к пруду и поместила на лист лотоса. Когда она
от Шрейя ШармаЭто рассказ о Спящей красавице. Когда-то давно в далекой стране у короля и королевы родилась красивая девушка.На торжества были приглашены феи со всего мира. Они привезли с собой особые подарки и благословили маленькую принцессу так
от Шрейя ШармаЭто история Джека и бобового стебля. История для детей. Однажды в далекой стране бедный мальчик по имени Джек решил продать свою корову за деньги.По пути на рынок он встретил странного путешественника, который хотел
от Шрейя ШармаЭто знаменитая история Гензеля и Гретель для детей. Когда-то здесь жили бедный дровосек с женой и двумя детьми, Гензель и Гретель. Дровосек и его жена больше не могли заботиться о своих детях.Итак, они решили оставить их в
. от Шрейя ШармаЭто небольшой рассказ о красной шапочке для детей. Давным-давно жила хорошенькая девушка, которая всегда носила красную накидку с капюшоном. Ее называли красной шапочкой. Однажды она собиралась навестить бабушку
. по Сурбхит ЧауханЭто рассказ о трех поросятах.Жили-были три поросенка, и пришло время им искать счастья и строить дома. Первый поросенок построил свой дом из соломы, а средний брат решил
. по Сурбхит Чаухан .Коротких сказок
Это знаменитая сказка «К востоку от Солнца к западу от Луны» для чтения для детей. В стране троллей и магии есть бедняк. Его дом рушится, его семья в лохмотьях, а денег почти нет.
от Шрейя ШармаЭто одна из лучших «сказок на ночь» для чтения для детей.Жил-был король. Король женится на красивой принцессе. У жены короля скоро родится мальчик, но в тот же день жена умирает.
от Шрейя ШармаЭто «История Лебединого озера». Жил-был прекрасный принц. Его звали Зигфрид. Однажды он отправился на охоту в лес и наткнулся на красивое озеро.Он видел много белых лебедей, играющих в воде. Как стало
от Шрейя ШармаЭто мудрая история маленькой девочки для детей. Давным-давно два брата катаются на лошадях и отправляются на рынок. У богатого брата большой крепкий жеребец. У бедного брата есть молодая кобыла. Бедный брат тоже приносит
от Шрейя ШармаОдна из лучших сказок для детей «Жар-птица».Там живет принц, который любит приключения. Его зовут Иван-царевич. Он любит исследовать леса и джунгли. Однажды Иван-царевич идет по темному лесу. Он видит странные статуи.
от Шрейя ШармаОдна из лучших сказок для детей «Старуха, которая жила в бутылке с уксусом».Был солнечный день. Петуния, фея, исполняющая желания, делала обход. Она летела на север, она летела на юг, она летела на восток и в пятницу она
от Шрейя ШармаЭто знаменитая сказка Пиноккио с картинками для детей. Жил-был плотник по имени Джеппетто. Он жил один в скромной мастерской, окруженный часами и волшебными шкатулками, сделанными из дерева, и мечтал о собственном маленьком мальчике
от Шрейя ШармаЭто сказка о Пиноккио для детей.Когда-то здесь жил старый плотник по имени Джеппетто. У него не было семьи, и он был очень одинок. Поскольку он был довольно беден, он находил остатки деревянных бревен и создавал из них что-то новое. Однажды ночью он нашел
от Шрейя ШармаЭто одна из удивительных сказок для детей, адаптированная по оригинальному произведению Ганса Христиана Андерсена.На лугу, полном прекрасных цветов, жила красивая бабочка. У этой бабочки были крылья, похожие на две маленькие радуги. У него было
от Шрейя ШармаЭто небольшая сказка «Три желания». Давным-давно в лесу жили дровосек с женой. Он работал очень усердно.Они были бедны, но очень счастливы. Однажды дровосек искал деревья, чтобы спилить их. Он нашел
от Шрейя Шарма .Коротких сказок
Это один из самых удивительных рассказов о братьях для чтения. Когда-то в замке жили трое братьев. Принцы хотели исследовать что-то новое, и поэтому все они решили отправиться на поиски приключений. Оба
от Шрейя ШармаЭто рассказ «Оловянный солдатик», адаптированный из произведения Ганса Христиана «Стойкий оловянный солдатик».Однажды маленький мальчик получил чудесный подарок. В этом подарке был отряд из двадцати пяти оловянных солдатиков красного и синего цвета, высотой
. от Basab GhoshЭто история трех козлов Билли Груффа. Жили-были трое братьев-козлов. Грубыми они назывались. Эти три брата жили вместе на зеленом травянистом холме.Но довольно скоро три брата сожрали всю траву на своем
. от Basab GhoshЭто одна из самых популярных детских сказок. В гнезде большого дерева родилась синяя птичка. Он быстро рос. «Почему бы тебе не пойти и не научиться летать со своими братом и сестрой? Вам не интересно, что такое
от Шрейя ШармаЭто история волшебной кисти.Ежедневно Хо, бедный мальчик, ухаживал за скотом богатого фермера. Взял сено в поле. Фермер не заплатил ему много. У Хо был только сухой хлеб. Однажды подошел очень худой старик
от Шрейя ШармаЭто одна из лучших коротких сказок для детей, адаптированная по произведениям Ганса Христиана Андерсена.Давным-давно в далеком королевстве был устроен конкурс. А в награду победитель конкурса получит
от Basab GhoshЭто одна из удивительных детских сказок. Давным-давно в лесу вдали от земли жила старая вдова с дочерью и падчерицей. Падчерица осталась на попечении старой вдовы после смерти отца.В отличие от
от Basab GhoshЭто одна из классных детских сказок для чтения. Жил-был человек со странными глазами. Один глаз мужчины всегда улыбался, а другой всегда плакал. У этого человека было трое сыновей, хотя третьему сыну было ужасно
. от Basab GhoshЭто одна из удивительных сказок для детей.Когда-то у царя было трое храбрых и способных сыновей. Царь любил своих сыновей. Но некоторые из придворных сказали королю, что его сыновья очень хотят носить
от Basab GhoshЭто «Летучий хоботок» для чтения для детей, адаптированный из произведений Ганса Христиана Андерсена.Давным-давно бизнесмен оставил единственному сыну огромное наследство. У сына богатого бизнесмена были все деньги и всевозможные богатства.
от Basab Ghosh .
Leave a Reply