На татарском рассказы: читаем на татарском — Азатлык Радиосы
Описание: Татарские народные сказки. Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации В. Содержание:
Информация об издании предоставлена: vikc | |||
|
Мультимедийная библиотека Бала.
рфТатарские сказки и произведения татарских писателей в мультимедийной звуковой иллюстрированной форме
БИБЛИОТЕКА
Проект «Аваз» в игровой форме поможет освоить алфавит и самые употребляемые слова на языках народов Поволжья – русском, татарском, чувашском, мордовском (эрзя), мордовском (мокша), марийском и удмуртском.
ПЕРЕЙТИ НА АВАЗ
САБЫЙ
САБЫЙ
youtube.com/embed/pI6CNiZWl4g» title=»YouTube video player» frameborder=»0″ allow=»accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture» allowfullscreen=»»>Онлайн библиотека «БАЛА» это
СКАЗОК и РАССКАЗОВ
на ТАТАРСКОМ и РУССКОМ языках
ОЗВУЧЕННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ
функция КАРАОКЕ
ТЕСТЫ ОБСУЖДЕНИЯ
скачивание ИЛЛЮСТРАЦИЙ
Для кого этот сайт?
для
МАЛЫШЕЙ
Сказка расширяет спектр эмоций ребёнка, формирует систему нравственных ценностей, даёт первые понятия о «добре» и «зле».
для
РОДИТЕЛЕЙ
Совместное чтение помогает укрепить внутрисемейные связи, привить ребенку любовь к чтению. Происходит активация творческого начала, способствует раскрытию внутреннего мира ребёнка.
для
УЧЕНИКОВ
Сказка для школьника – это первые уроки нравственности, дружбе, взаимопомощи, доброжелательности. Она даёт общие представления о реальности, первоначальные знания о жизни в обществе.
для
УЧИТЕЛЕЙ
Сказка является эффективным элементом обучения ребенка правильному поведению в различных ситуациях, даёт понимание социально одобряемого поведения.
Отзывы
Саумысез, татар телен өйрәнер өчен зур кызыксындыру чаралары әзерләгәнсез, рәхмәт сезгә! Дәвамын көтәбез.
Рамзина
Главное, что Вы есть! Всё то, что создаёт студия «Татармультфильм» сегодня необходимо как интерактивный мультимедийный материал для учителей, воспитателей, родителей. Это тематически правильно продуманный анимационный мультфильм с особенностями национальной культуры, традициями и этнокультурологическими ценностями. Главное, что мультфильмы создаются и для детей дошкольного возраста и для учащихся школ. Желаю Вашему талантливому творческому коллективу успехов!!! Спасибо Вам!
Mamutiva Zakiya
КРЫМ
Спасибо огромное! Многое сделано с вашей стороны. Ваш материал для нас является большой пользой в использовании на уроках, классных часах и внеклассных мероприятиях.
Мухлисуллина Гульчачак
учитель, г. Нижнекамск
Бу балалар өчен генә түгел, зурлар өчен дә кирәкле һәм файдалы. Балачакларны хәтерләтә, хәтирәләрне яңарта. Шуның белән бергә онытыла башлаган рухи кануннарыбызны искә төшерә һәм яңадан өйрәтә. Искиткеч матур булган. Хезмәтләре булганнарның барчасы әҗер-савабын күрсен.
Наиль
Узнала о библиотеке «Бала» от друзей. У меня ребенок со слабым зрением, и теперь мы можем слушать сказки на татарском в хорошем актерском исполнении. Уверена и для слабослышащих детей библиотека «Бала» тоже полезна – они смогут видеть яркие иллюстрации и учиться читать. Спасибо создателям! Мама ученицы 2-го класса школы для слабовидящих № 172.
Лейсан
Казань
Исәнмесез! «Бала» сайты миңа һәм минем укычыларыма бик ошый.Балалар белән русчасында ,татарчасында карыйбыз. 7 нче сыйныфта «Велосипедлы Мөнир»хикәясен өйрәнгәндә башта татарчасын карадык аннары тәрҗемә өчен русчасын карадык.Балалар рәхәтләнеп аңлап карап утырдылар.Бу сайты оештыручыларга бик зур рәхмәт.
Әнисә Хайруллина
Болгар
Күптән көтелгән һәм искиткеч файдалы САЙТ!!! Тагын да камилләшүен һәм баетылуын теләп калам. РӘХМӘТ!!!
Халидә
Уважаемая группа разработчиков сайта! Я-учитель начальных классов с большим опытом работы. Выражаю Вам огромную благодарность за удивительный интерактивный материал. С первых дней начала использовать его на уроках развития речи, изобразительного искусства,внеклассных мероприятиях.Дети сразу полюбили героев мультфильмов, сама несколько раз в день с ними просматриваю Вашу библиотеку.Просто замечательно!!!Не останавливайтесь на достигнутом! Желаю дальнейших творческих успехов!!!
Гизатуллина Гузял Равиловна
Буинский район, Н. Наратбашск
Исәнмесез.Чыннан да, балаларыбыз өчен олы бүләк, бик зур эш башкаруыгыз өчен рәхмәт,соклангыч матур,күңелле! Ана телендә рәхәтләнеп мультфильм карадык, караган саен балаларның карыйсы килде, төсләр матур,тавыш чиста һәм сәнгатьле. Ана теле дәресләрендә программа буенча да туры килә,уңайлы,укытучы эшендә зур яңалык,әйтеп бетергесез файдалы.Сезгә зур уңышлар телим,тагын да балаларыбызны сөендереп хезмәтегезне дәвам итегез….
Фануза
Ютазинский район с. Абсалямо
Мультфильмы
Татарские мультфильмы являются современной анимационной формой отражения и развития национальной культуры. Они помогают зрителям глубже понять и прочувствовать татарский язык и самобытную культуру татарского народа за счет визуальных образов, глубокой народной стилистики, песенной и музыкальной культуры, татарского изобразительного искусства и произведений лучших татарских поэтов и писателей.
Мультфильмы также являются пособием в изучении татарского языка и многогранной татарской культуры.
На сайте TATARCARTOON.ru можно бесплатно посмотреть и скачать мультфильмы для детей на русском и татарском языке.
МУЛЬТФИЛЬМЫ
Полезные ресурсы
татарских сказок | Искусство
Поклонникам сказок не нужно ждать до следующего года объяснения профессора Fairy Tales Core Марии Татар. Им достаточно отправиться в книжный магазин Гарварда сегодня в 15:00.
Татарка, которая также имеет титулы декана гуманитарных наук и профессора германских языков и литературы Джона Л. Леба, будет обсуждать Аннотированные братья Гримм , свою новую богато иллюстрированную и продуманно отполированную книгу о некоторых из самых известных (и самые непонятные) сказки в мире.
«В нашей культуре есть разные порталы для сказок, — объясняет Татар. Она указывает на очевидный портал Диснея, посвященный волшебству, поэтому «вы не должны анализировать. На другом конце спектра находится Уилл Беннетт, чья «Книга добродетели» превращает каждую историю в «один урок, одну мораль».
Татар говорит, что хочет создать новый портал, который «дает вам эстетическую сторону, но указывает на тот факт, что существует несколько значений». Аннотации «подчеркивают различные моменты, которые мы можем ввести в историю», — говорит она, — что позволяет нам «найти какой-то смысл для нас и наших детей».
В полном сборнике братьев Гримм 210 сказок. Книга Татара включает 46 книг, расположенных в порядке исходного тома. «Я пытаюсь запечатлеть исторический документ, — говорит Татар, — чтобы он развернулся так, как это было бы для читателя девятнадцатого века».
Тем не менее, по словам Татара, многие сказки братьев Гримм «довольно скучны». Басни, крестьянские сказки и деревенщины представляют собой «культуру, [которая] как бы потеряна для нас». Она выбрала истории для включения не только для того, чтобы отразить широту предмета, но и для того, чтобы привлечь внимание своей аудитории.
Татар говорит, что она хочет, чтобы читатели, как молодые, так и старые, наслаждались историями. «Это действительно кросс-поколение», — говорит она. «Мы надеемся, что это будет своего рода контактная зона для взрослых и детей, где они смогут поговорить об этих историях, которые стали такими важными для нашей культуры и которые постоянно перерабатываются».
При этом в конце книги есть несколько сказок только для взрослых. Они короче других, хотя Татар признает, что это «скорее случайность», чем показатель закономерности. «Наверное, я не хотела мучить читателей более длинными», — смеется она.
Хотя в них есть явные отсылки к магии, истории для взрослых не столько сказки, сколько сенсационные сплетни. Татар говорит, что это очень ясно указывает на тот факт, что сказки «возникают из культуры рассказывания историй для взрослых», распространяя новости по стране почти так же, как сегодня это делает телевидение или даже порнография.
Некоторые истории для взрослых ужасны и тревожны, например, «Еврей в ежевике» о еврее, которого заставили танцевать в терновнике, а позже повесили. «[Эти истории] так сильно отличаются от того, с чем мы знакомы», — говорит Татар. «Но они все еще широко антологизированы каким-то бездумным образом». «Еврей в ежевике», например, недавно был включен в сборник сказок братьев Гримм, предназначенный специально для детей.
Реклама
«Мы видим Гриммов как эти культурные иконы», — говорит Татар. «Какое-то благоговейное отношение, особенно в Германии, что они не могут сделать ничего плохого. Я хочу отметить, что мы должны подвергать сомнению эти истории и думать о них, даже когда мы продолжаем их пересказывать».
Татар хочет, чтобы ее читатели помнили, что «версии Гримм не обязательно являются нашими версиями». У людей выколоты глаза. Родители пытаются съесть своих детей. Сводные сестры Золушки отрезали себе пальцы ног и пятки, чтобы влезть в стеклянную туфельку.
Татарин говорит, что родители имеют право решать, какие аспекты историй уместны. «Если не хотите читать своим детям про кровавый каблук, не читайте!» — настаивает она и предлагает им заняться этим, когда они станут старше.
Именно благодаря братьям Гримм Татар впервые заинтересовался изучением сказок. В кабинете у нее есть сборник их рассказов, едва скрепленных резинками и скотчем.
«Книга не прочитана, а просмотрена», — поясняет Татар. Он написан на немецком языке, и когда она впервые приобрела его в детстве, она не могла читать на этом языке.
Вместо этого Татар описывает свой опыт «входа через образы». Очарованная картинками, она выясняла, какие из них соответствуют каким историям, а затем шла в библиотеку, чтобы найти их.
«Чтение в детстве остается с вами так, как никакое другое чтение», — говорит Татар. Каким-то косвенным образом Гриммы привели ее к изучению немецкого языка.
В аспирантуре, когда Татар обнаружила, что Гриммов нет ни в одном списке для чтения, она решила это исправить. «Я вернулась к нему каким-то окольным путем, — говорит она.
Татар говорит, что ее опыт помог ей понять, «насколько глубоко на всех нас повлияли эти истории в детстве». Более того, «часто с нами остается не вся история, а только один момент».
Татар называет это синдромом рахат-лукума в честь студента, который прочитал о конфетах в книге «Лев, колдунья и платяной шкаф» и стал думать, что они обладают почти магическими свойствами. Лишь много лет спустя он действительно попробовал это вещество и, к своему большому огорчению, обнаружил, что вкус ему не нравится.
Реклама
Все рассказы в томе являются собственным переводом Татарина. «На самом деле существует довольно много хороших переводов, — говорит Татар, — но, поскольку я занимался историями на своего рода микроуровне, единственным разумным способом, который я видел для этого, был [самостоятельный перевод]». Она хотела «сделать язык максимально точным и поэтичным».
Легче сказать, чем сделать. «В течение примерно 40 лет Гриммы собирали не одну, а несколько версий своих историй, — объясняет Татар. Они часто смешивали их, в результате чего стиль был «сырым, довольно грубым и разговорным», — говорит Татар. «Когда вы переводите их на печать, это не совсем работает». При этом учитывалась и эстетика.
Фанаты Татар будут рады узнать, что в настоящее время она заканчивает еще одну, более академическую книгу о Синей Бороде, которая выйдет в декабре. Они также, без сомнения, знают о публикации, похожей на ее нынешнюю работу: Аннотированные классические сказки , выпущенной в 2002 году. Татар описывает это издание как «более архивное», поскольку ее интересует история, а не рассказывание историй.
Эта склонность проявляется, среди прочего, в том, как включены иллюстрации. В Классические сказки , изображения от нескольких иллюстраторов, часто одной и той же сцены, включены в быстрой последовательности. В некоторых рассказах есть две или три страницы чистого изображения, чтобы подчеркнуть историю, которая в них вошла.
Brothers Grimm, с другой стороны, «более удобен для пользователя», говорит Татар. Расположение иллюстраций требует не экспертизы, а эстетики. Они сопровождают истории почти так же, как в стандартной книге сказок.
Татар объясняет, что решила посвятить книгу Гриммам, «потому что они дают нам как волшебную, чарующую, так и темную сторону сказок». Это позволяет ей «включать не такие известные, неразбавленные, исторически достоверные версии».
Во время сегодняшней дневной лекции Татар обсудит важность увлечения и откровения детского чтения. Как и волшебные амулеты внутри них, сказки являются «включающим механизмом». Создавая связь с грамотностью и знанием слова для взрослых, они «позволяют уйти от социально-экономических реалий посредством образования», — говорит она.
— С штатным корреспондентом Джейми Дж. Хершкопф можно связаться по адресу [email protected].
Однажды в сказке… — Harvard Gazette
Мария Татар, профессор Гарвардского колледжа и профессор германских языков и литературы Джона Л. Леба (фото персонала Криса Сниббе)Джек был вором, а Красная Шапочка соблазнительницей.
Дети обожают людоедов и обезглавливания так же, как принцесс и послушных маленьких детей.
Мораль этой истории может и не быть моральной.
И, может быть, не все живут долго и счастливо, но это не так уж и плохо, — говорит Мария Татарская.
Во многом Татар, профессор Гарвардского колледжа и профессор германских языков и литературы имени Джона Л. Леба, а также известный специалист в области фольклора и сказок, благодаря изучению этого жанра превратила знакомые представления о сказках в их головы.
Тем не менее, в своей новой книге «Аннотированные классические сказки» (W.W. Norton, 2002) и популярном базовом курсе «Сказки, детская литература и культура детства» Татар отказывается позволить своему академическому исследованию сказок подорвать их самое любимое, самое мощное качество: способность очаровывать детей и взрослых.
«Я начал это как академический проект. Мне было интересно документировать, как были впервые записаны рассказы, каковы культурные варианты, как тексты отражают исторические реалии другого времени и места», — говорит Татар о своей книге, которая действительно богата такими примечаниями к тексты. «А потом, в середине проекта, я обнаружил, что забываю о том, чего, как я думаю, хочет моя аудитория: действительно думать о магии и очаровании историй».
Это волшебство, по словам Татара, было постоянным, поскольку сами сказки менялись в разных культурах и мигрировали из очага и таверны, где они начинались как развлечение для взрослых, «телевидение и порнография… дописьменных народов», говорит Джон Апдайк – в детскую.
В то время как выходки Джека, Золушки, Гензеля и Гретель, карабкающихся по бобовому стеблю, веками очаровывали и развлекали детей, они также служили окном в мир взрослых, предоставляя безопасную площадку для исследования детские тревоги.
«Сказки связаны со всякими взрослыми тайнами», — говорит Татар. «Они рассказывают детям о смерти, о чем взрослые говорят шепотом. Они рассказывают им о романтике и браке, а в некоторых случаях рассказывают о сексе и насилии».
Ведьмы, монстры и волки, о боже!
Секс и насилие? В этих невинных детских историях о сладости и добре? Действительно, говорит Татар, сказки часто полны жестокости, изобилуют кровожадными монстрами, волками, пожирающими девушек, злыми мачехами и баронами, убивающими жены.
Более того, дети их так любят.
«Настоящая магия сказки заключается в ее способности извлекать удовольствие из боли», — пишет Татар во вступлении к «Аннотированным классическим сказкам». Именно эта сложная двойственность очаровывает ее и, по ее словам, наделяет сказки не только развлекательной, но и терапевтической силой.
Например, в «Можжевельнике» — популярной сказке в Европе и одной из любимых татар — история захватывающей дух красоты и поэзии пронизана леденящей кровь жестокостью. Мачеха обезглавливает своего пасынка, оставляет страшное открытие дочери, подает мальчика в похлебке его отцу, а затем встречает ее справедливые десерты под роковым ударом жернова. В кино или видеоигре такие зловещие вещи могут не выдержать родительского порицания, но в сказке они восхищают.
«Детям смешно, когда жернов падает и убивает мачеху», — говорит Татар. Такое насилие в сказках помогает детям смириться со страхами, для которых у них еще нет языка.
«Когда эти дети смеются, происходит что-то сложное, что-то связанное с тем, что они слабы и уязвимы, и что у них много тревог, о которых у них нет слов, чтобы рассказать», — говорит она. .
Интерактивное чтение сказок – доверенный взрослый обычно читает их ребенку вслух, способствуя импровизации и обсуждению, которых нет в таких пассивных развлечениях, как видео, – еще больше усиливает их терапевтические свойства. Родители или взрослые предоставляют свои собственные культурные переводы и обнадеживающие объяснения, которые могут помочь развеять детские страхи.
Мораль сказки…
Чего только сказки не делают, говорит Татар, так это дают юным ученикам аккуратные моральные уроки.
«В нашей культуре существует глубокая вера в то, что литература преподает детям уроки, — говорит она.
Она открыто критикует это понятие. Татар отмечает, что мораль часто добавлялась или добавлялась к сказкам, когда они переписывались для детей. Во многих случаях они не имеют ничего общего с историей. Красная Шапочка встретила бы волка по пути к бабушке, независимо от того, собирала ли она цветы.
«Действительно ли следование по тропе помогает избегать волков в лесу? Думаю, маловероятно», — говорит Татар.
Она обращает внимание на другие сказки, в которых заявленная мораль противоречит смыслу историй.
«Синяя Борода», история лорда-убийцы и молодой жены, которая его перехитрила, завершается максимой «Любопытство с его многочисленными прелестями может вызвать серьезные сожаления». Молодая жена встречает гнев Синей Бороды, когда открывает запретную комнату и обнаруживает трупы его предыдущих жен. Но вместо того, чтобы вызывать сожаления, любознательность жены спасает ее от подобной участи.
«Очевидно, что ее любопытство было очень важно там, потому что она обнаружила, что ее муж был серийным убийцей», — говорит Татар.
Кроме того, некоторые из любимых детских сказочных персонажей изобилуют нравственной двусмысленностью — дети-обманщики, которые побеждают своих гораздо более крупных врагов с помощью ума и хитрости. Несмотря на то, что Джек считается героем, он вор, карабкающийся по бобовому стеблю, чтобы украсть у гиганта его золото. А во французской устной версии «Красной шапочки» ни один охотник не спасает девочку и ее бабушку; вместо этого Красная Шапочка обманывает волка, исполняя для него стриптиз.
Учащиеся бросают вызов
Татар отдает должное своей книге ученикам, прошедшим базовый курс, который исследует сказки как отправную точку для рассмотрения более широких культурных проблем детства.
«Нет ничего лучше, чем группа студентов Гарварда, чтобы помочь вам найти ответы на большие и маленькие вопросы об этих историях», — говорит она.
Программа курса включает в себя чтение для взрослых Локка, Руссо, Набокова и Анджелы Картер, а также «Где водятся дикие твари» Мориса Сендака, «Чарли и шоколадная фабрика» Роальда Даля и, конечно же, множество сказочных произведений. сказки. Его сложность и строгость застают некоторых студентов врасплох.
«Это менее пугающе, чем Мильтон или Шекспир… но один из сюрпризов, который они получают, заключается в том, что истории не так просты, как они думают», — говорит Татар. Изучение сказок и детства требует навыков литературоведения и психологии, а также антропологии, истории и фольклора.
Татар наслаждается совместным характером преподавания, ее собственными открытиями, обогащенными вопросами и идеями ее учеников.
Leave a Reply