Бармалей книга: Бармалей | Чуковский Корней Иванович
«Бармалей» Корней Чуковский — читать текст
Часть первая
Маленькие дети!
Ни за что на свете
Не ходите в Африку,
В Африку гулять!
В Африке акулы,
В Африке гориллы,
В Африке большие
Злые крокодилы
Будут вас кусать,
Бить и обижать,-
Не ходите, дети,
В Африку гулять.
В Африке разбойник,
В Африке злодей,
В Африке ужасный
Бар-ма-лей!
Он бегает по Африке
И кушает детей —
Гадкий, нехороший, жадный Бармалей!
И папочка, и мамочка
Под деревом сидят,
И папочка, и мамочка
Детям говорят:
«Африка ужасна,
Да-да-да!
Африка опасна,
Да-да-да!
Не ходите в Африку,
Дети, никогда!»
Но папочка и мамочка уснули вечерком,
А Танечка и Ванечка — в Африку бегом, —
В Африку!
В Африку!
Вдоль по Африке гуляют,
Фиги-финики срывают,-
Ну и Африка!
Вот так Африка!
Оседлали Носорога,
Покаталися немного,-
Ну и Африка!
Вот так Африка!
Со слонами на ходу
Ну и Африка!
Вот так Африка!
Выходила к ним горилла,
Им горилла говорила,
Говорила им горилла,
Приговаривала:
«Вон акула Каракула
Распахнула злую пасть.
Вы к акуле Каракуле
Не хотите ли попасть
Прямо в па-асть?»
«Нам акула Каракула
Нипочём, нипочём,
Мы акулу Каракулу
Кирпичом, кирпичом,
Мы акулу Каракулу
Кулаком, кулаком!
Мы акулу Каракулу
Каблуком, каблуком!»
Испугалася акула
И со страху утонула,-
Поделом тебе, акула, поделом!
Но вот по болотам огромный
Идёт и ревёт бегемот,
Он идёт, он идёт по болотам
И громко и грозно ревёт.
А Таня и Ваня хохочут,
Бегемотово брюхо щекочут:
«Ну и брюхо,
Что за брюхо —
Замечательное!»
Не стерпел такой обиды
Бегемот,
Убежал за пирамиды
И ревёт,
Бармалея, Бармалея
Громким голосом
Зовёт:
«Бармалей, Бармалей, Бармалей!
Выходи, Бармалей, поскорей!
Не жалей, Бармалей, не жалей!»
Часть вторая
Таня-Ваня задрожали —
Бармалея увидали.
Он по Африке идёт,
На всю Африку поёт:
«Я кровожадный,
Я беспощадный,
Я злой разбойник Бармалей!
И мне не надо
Ни мармелада,
Ни шоколада,
А только маленьких
(Да, очень маленьких!)
Детей!»
Он страшными глазами сверкает,
Он страшными зубами стучит,
Он страшный костёр зажигает,
Он страшное слово кричит:
«Карабас! Карабас!
Пообедаю сейчас!»
Дети плачут и рыдают,
Бармалея умоляют:
«Милый, милый Бармалей,
Смилуйся над нами,
Отпусти нас поскорей
К нашей милой маме!
Мы от мамы убегать
Никогда не будем
И по Африке гулять
Навсегда забудем!
Милый, милый людоед,
Смилуйся над нами,
Чаю с сухарями!»
Но ответил людоед:
«Не-е-ет!!!»
И сказала Таня Ване:
«Посмотри, в аэроплане
Кто-то по небу летит.
Это доктор, это доктор,
Добрый доктор Айболит!»
Добрый доктор Айболит
К Тане-Ване подбегает,
Таню-Ваню обнимает
И злодею Бармалею,
Улыбаясь, говорит:
«Ну, пожалуйста, мой милый,
Мой любезный Бармалей,
Развяжите, отпустите
Этих маленьких детей!»
Но злодей Айболита хватает
И в костёр Айболита бросает.
И горит, и кричит Айболит:
«Ай, болит! Ай, болит! Ай, болит!»
А бедные дети под пальмой лежат,
На Бармалея глядят
И плачут, и плачут, и плачут!
Часть третья
Но вот из-за Нила
Горилла идёт,
Горилла идёт,
Крокодила ведёт!
Добрый доктор Айболит
Крокодилу говорит:
«Ну, пожалуйста, скорее
Проглотите Бармалея,
Чтобы жадный Бармалей
Не хватал бы,
Не глотал бы
Этих маленьких детей!»
Повернулся,
Улыбнулся,
Засмеялся
Крокодил,
И злодея
Бармалея,
Словно муху,
Проглотил!
Рада, рада, рада, рада детвора,
Заплясала, заиграла у костра:
«Ты нас,
Ты нас
От смерти спас,
Ты нас освободил.
Ты в добрый час
Увидел нас,
о добрый
Крокодил!»
Но в животе у Крокодила
Темно и тесно и уныло,
И в животе у Крокодила
Рыдает, плачет Бармалей:
«О, я буду добрей!
Полюблю я детей!
Не губите меня!
Пощадите меня!
О, я буду, я буду, я буду добрей!»
Пожалели дети Бармалея,
Крокодилу дети говорят:
«Если он и вправду сделался добрее,
Отпусти его, пожалуйста, назад!
Мы возьмём с собою Бармалея,
Увезём в далёкий Ленинград!»
Крокодил головою кивает,
Широкую пасть разевает, —
И оттуда, улыбаясь, вылетает Бармалей,
А лицо у Бармалея и добрее и милей:
«Как я рад, как я рад,
Что поеду в Ленинград!»
Пляшет, пляшет Бармалей, Бармалей:
Напеку я для детей, для детей
Пирогов и кренделей, кренделей!
По базарам, по базарам буду, буду я гулять!
Буду даром, буду даром пироги я раздавать,
Кренделями, калачами ребятишек угощать.
А для Ванечки
И для Танечки
Будут, будут у меня
Мятны прянички!
Пряник мятный,
Ароматный,
Удивительно приятный,
Приходите, получите,
Ни копейки не платите,
Потому что Бармалей
Любит маленьких детей,
Любит, любит, любит, любит,
Любит маленьких детей!»
Корней Чуковский
«Бармалей» книга-панорама К. И. Чуковского, В. Попова на русском
- Сообщить о поступлении
— на сумму более 3600р.
— включает в себя не менее 3-х книг
— доставляется в Москву и Санкт-Петербург
Все варианты доставки, сроки и стоимости доставки рассчитываются при оформлении заказа автоматически (необходимо ввести город доставки).
и Ленинградскую область (Волхов, Всеволожск, Выборг, Гатчина, Кингисепп, Кировск, Луга, Сосновый Бор, Тихвин, Пушкин, Петергоф)
Язык | Русский |
Жанр | сказки; истории |
Сложность иллюстраций | КНИГИ-ПАНОРАМЫ (объемные с углом раскрытия на 90˚) |
Языковой уровень | не требуется |
Интересно | малыши, дошкольники, начальная школа |
Состояние | |
Размеры | 20/26/2 см. |
Страниц | 12 |
Год | 2015 |
Издательство | Росмэн |
Переплет | Твердый |
Страна | Россия |
Возраст | 0+ |
Детская сказка в стихах Корнея Чуковского о приключениях люботных детей — Тани и Вани — в Африке. «Маленькие дети! Ни за что на свете Не ходите в Африку, В Африку гулять! В Африке акулы, В Африке гориллы, В Африке большие Злые крокодилы…»
Учит детей умению помогать, прощать, слушаться родителей. Стихи легко и быстро запоминаются.
На кажом развороте — объемная панорамка.
Эти КЛАССИЧЕСКИЕ панорамные конструкции многие из нас помнят с детства, когда книжки-раскладушки воспринимались как настоящий театр.
👍 Бармалей. Корней Иванович Чуковский 🐱
Сказки » Стихи » Стихи для детей » Корней Чуковский » Бармалей. Корней Иванович Чуковский
Порекомендовать к прочтению:
Часть первая
Маленькие дети!
Ни за что на свете
Не ходите в Африку,
В Африку гулять!
В Африке акулы,
В Африке гориллы,
В Африке большие
Злые крокодилы
Будут вас кусать,
Бить и обижать, —
Не ходите, дети,
В Африку гулять.
В Африке разбойник,
В Африке злодей,
В Африке ужасный
Бар-ма-лей!
Он бегает по Африке
И кушает детей —
Гадкий, нехороший, жадный Бармалей!
И папочка и мамочка
Под деревом сидят,
И папочка и мамочка
Детям говорят:
«Африка ужасна,
Да-да-да!
Африка опасна,
Да-да-да!
Не ходите в Африку,
Дети, никогда!»
Но папочка и мамочка уснули вечерком,
А Танечка и Ванечка — в Африку бегом, —
В Африку!
В Африку!
Вдоль по Африке гуляют.
Фиги-финики срывают, —
Ну и Африка!
Вот так Африка!
Оседлали носорога,
Покаталися немного, —
Ну и Африка!
Вот так Африка!
Со слонами на ходу
Поиграли в чехарду, —
Ну и Африка!
Вот так Африка!
Выходила к ним горилла,
Им горилла говорила,
Говорила им горилла,
Приговаривала:
«Вон акула Каракула
Распахнула злую пасть.
Вы к акуле Каракуле
Не хотите ли попасть
Прямо в па-асть?»
«Нам акула Каракула
Нипочём, нипочём,
Мы акулу Каракулу
Кирпичом, кирпичом,
Мы акулу Каракулу
Кулаком, кулаком!
Мы акулу Каракулу
Каблуком, каблуком!»
Испугалася акула
И со страху утонула, —
Поделом тебе, акула, поделом!
Но вот по болотам огромный
Идёт и ревёт бегемот,
Он идёт, он идёт по болотам
И громко и грозно ревёт.
А Таня и Ваня хохочут,
Бегемотово брюхо щекочут:
«Ну и брюхо,
Что за брюхо —
Замечательное!»
Не стерпел такой обиды
Бегемот,
Убежал за пирамиды
И ревёт,
Бармалея, Бармалея
Громким голосом
Зовёт:
«Бармалей, Бармалей, Бармалей!
Выходи, Бармалей, поскорей!
Этих гадких детей, Бармалей,
Не жалей, Бармалей, не жалей!»
Часть вторая
Таня-Ваня задрожали —
Бармалея увидали.
Он по Африке идёт,
«Я кровожадный,
Я беспощадный,
Я злой разбойник Бармалей!
И мне не надо
Ни мармелада,
Ни шоколада,
А только маленьких
(Да, очень маленьких!)
Детей!»
Он страшными глазами сверкает,
Он страшными зубами стучит,
Он страшный костёр зажигает,
Он страшное слово кричит:
«Карабас! Карабас!
Пообедаю сейчас!»
Дети плачут и рыдают,
Бармалея умоляют:
«Милый, милый Бармалей,
Смилуйся над нами,
Отпусти нас поскорей
К нашей милой маме!
Мы от мамы убегать
Никогда не будем
И по Африке гулять
Навсегда забудем!
Милый, милый людоед,
Смилуйся над нами,
Мы дадим тебе конфет,
Чаю с сухарями!»
Но ответил людоед:
«Не-е-ет!!!»
И сказала Таня Ване:
«Посмотри, в аэроплане
Кто-то по небу летит.
Это доктор, это доктор,
Добрый доктор Айболит!»
Добрый доктор Айболит
К Тане-Ване подбегает,
Таню-Ваню обнимает
И злодею Бармалею,
Улыбаясь, говорит:
«Ну, пожалуйста, мой милый,
Мой любезный Бармалей,
Развяжите, отпустите
Этих маленьких детей!»
Но злодей Айболита хватает
И в костёр Айболита бросает.
И горит, и кричит Айболит:
«Ай, болит! Ай, болит! Ай, болит!»
А бедные дети под пальмой лежат,
На Бармалея глядят
И плачут, и плачут, и плачут!
Часть третья
Но вот из-за Нила
Горилла идёт,
Горилла идёт,
Крокодила ведёт!
Добрый доктор Айболит
Крокодилу говорит:
«Ну, пожалуйста, скорее
Проглотите Бармалея,
Чтобы жадный Бармалей
Не хватал бы,
Не глотал бы
Этих маленьких детей!»
Повернулся,
Улыбнулся,
Засмеялся
Крокодил
И злодея
Бармалея,
Словно муху,
Проглотил!
Рада, рада, рада, рада детвора,
Заплясала, заиграла у костра:
«Ты нас,
Ты нас
От смерти спас,
Ты нас освободил.
Ты в добрый час
Увидел нас,
О добрый
Крокодил!»
Но в животе у Крокодила
Темно, и тесно, и уныло,
И в животе у Крокодила
Рыдает, плачет Бармалей:
«О, я буду добрей,
Полюблю я детей!
Не губите меня!
Пощадите меня!
О, я буду, я буду, я буду добрей!»
Пожалели дети Бармалея,
Крокодилу дети говорят:
«Если он и вправду сделался добрее,
Отпусти его, пожалуйста, назад!
Мы возьмём с собою Бармалея,
Увезём в далёкий Ленинград!»
Крокодил головою кивает,
Широкую пасть разевает, —
И оттуда, улыбаясь, вылетает Бармалей,
А лицо у Бармалея и добрее и милей:
«Как я рад, как я рад,
Что поеду в Ленинград!»
Пляшет, пляшет Бармалей, Бармалей!
«Буду, буду я добрей, да, добрей!
Напеку я для детей, для детей
Пирогов и кренделей, кренделей!
По базарам, по базарам буду, буду я гулять!
Буду даром, буду даром пироги я раздавать,
Кренделями, калачами ребятишек угощать.
А для Ванечки
И для Танечки
Будут, будут у меня
Мятны прянички!
Пряник мятный,
Ароматный,
Удивительно приятный,
Приходите, получите,
Ни копейки не платите,
Потому что Бармалей
Любит маленьких детей,
Любит, любит, любит, любит,
Любит маленьких детей!»
КОНЕЦ
Поделитесь ссылкой на сказку с друзьями: Поставить книжку к себе на полкуРаспечатать сказку
Читайте также сказки:
CISS и директора Лондонского университета совместно редактируют книгу
ОКСФОРД, Мисс. — Сложные модели мышления, лежащие в основе диктатуры, терроризма смертников и других иррациональных решений, исследуются в новой книге, совместно редактируемой директорами исследовательских центров Университета Миссисипи и Лондонская школа экономики и политических наук. В «За гранью рациональности: современные проблемы» (Cambridge Scholars Publishing, 2011) ученые из различных дисциплин, включая психологию, философию, бизнес и уголовное правосудие, исследуют концепцию иррациональности во все более сложном мире.Сочетая в себе теорию и практику, эссе дает полезное понимание того, почему граждане часто с готовностью поддерживают людей и системы, которые в конечном итоге подрывают цивилизованность и гуманизм. Карл Йенсен, директор Центра исследований разведки и безопасности UM, и Ром Харре, директор Центра философии естественных и социальных наук Лондонской школы экономики, были соредакторами этого тома. «Ром — всемирно известный ученый в различных дисциплинах, и я был взволнован, когда он согласился стать редактором», — сказал Дженсен.«Как оказалось, он очень практичный, с ним исключительно легко работать и он отличный рассказчик. «В мире, который кажется все более хаотичным и непредсказуемым, понимание иррационального имеет важное значение. Мы надеемся, что наша книга будет полезна как ученым, так и широкой публике ». Вальтер Флашка, сетевой администратор СНПЧ, разработал обложку книги, на которой изображен «Детский хоровод» (также известный как «Фонтан Бармалей»), сфотографированный Эммануилом Евзерихиным во время Сталинградской битвы во Второй мировой войне.«Статуя основана на стихотворении Корнея Чуковского об иррациональном страхе и подозрениях перед неизвестным», — сказал Флашка. «Фотография Евзерихма отражает возможность невинной и счастливой жизни и катастрофу войны и насилия». С момента заключения партнерства в 2009 году оба центра спонсировали серию конференций «За гранью рациональности», по результатам которых были опубликованы эссе, включенные в книгу. Партнерство во многом стало возможным благодаря совместной работе Мари Барнар, заместителя декана Школы прикладных наук UM. «Это пример того, как CISS сотрудничает с ведущими учеными мира, чтобы сотрудничать в исследованиях, касающихся вопросов, связанных с безопасностью нашей страны», — сказал Барнард, который также является исполнительным директором CISS и доцентом-исследователем по вопросам укрепления здоровья. Старший бихевиорист в RAND Corp., Дженсен 22 года проработал специальным агентом в Федеральном бюро расследований. В ФБР он работал полевым агентом в подразделениях Атланты и Кливленда, судебным экспертом в лаборатории ФБР и инструктором-исследователем в отделе поведенческих наук.Ранее Харре занимал следующие должности: выдающийся профессор-исследователь в Джорджтаунском университете, преподаватель философии науки в Оксфордском университете и научный сотрудник в Linacre College. Он был ведущим защитником психологии как моральной науки, выступая пионером нового подхода в теории позиционирования. Щелкните здесь, чтобы получить дополнительную информацию о Центре исследований в области разведки и безопасности.
Дом-музей Корнея Чуковского, Москва, Россия — HiSoUR — Hi So You Are
🔊 АудиочтениеДом-музей Корнея Чуковского — мемориальный музей Корнея Чуковского, расположенный на бывшей даче писателя в Переделкино.Открытие музея состоялось в 1994 году как филиал Государственного литературного музея.
Биография
Корней Иванович Чуковский (31 марта 1882 г. — 28 октября 1969 г.) был одним из самых популярных детских поэтов на русском языке. Его запоминающиеся ритмы, изобретательные рифмы и абсурдные персонажи вызвали сравнения с американским детским писателем доктором Сьюзом. Стихи Чуковского «Тараканище» («Чудовищный таракан»), «Крокодил» («Крокодил»), «Телефон» («Телефон») и «Мойдодыр» («Умывайся») были любимыми многими поколениями русскоязычных детей.Строки из его стихов, в частности «Телефон», стали универсальными модными фразами в российских СМИ и повседневной беседе. Он адаптировал рассказы о Докторе Дулиттле в русскую поэму длиной в книгу под названием «Доктор Айболит» («Доктор Айболит») и перевел значительную часть канона «Мать Гусь» на русский язык как «Английские народные песенки». ). Он также был влиятельным литературным критиком и публицистом.
Журналистика
С 1901 года Чуковский начал писать статьи в «Одесских новостях».В литературу Чуковский представил своего близкого гимназического друга, журналиста В.Е. Жаботинский. Жаботинский также был гарантом жениха на свадьбе Чуковского и Марии Борисовны Гольдфельд.
Затем, в 1903 году, Чуковский, как единственный корреспондент газеты, знавший английский язык (который он изучал независимо от самоучителя Олендорфа на английском языке), соблазнился высокой в то время зарплатой — издатель обещал 100 рублей в месяц — поехал в Одессу. Новости в качестве корреспондента в Лондоне, откуда уехал с молодой женой.Помимо «Одесских новостей», статьи Чуковского на английском языке публиковались в «Южном обозрении» и некоторых киевских газетах. Но сборы из России поступали нерегулярно, а затем полностью прекратились. Беременную жену пришлось отправить обратно в Одессу. Чуковский подрабатывал каталогами переписки в Британском музее. Но в Лондоне Чуковский основательно ознакомился с английской литературой — он читал в оригинале Диккенса, Теккерея.
Вернувшись в Одессу в конце 1904 года, Чуковский поселился с семьей на Базарной улице, д.2, и погрузился в события революции 1905 года. Чуковский был захвачен революцией. Он дважды посещал мятежный линкор «Потемкин», в том числе принимал письма к родственникам от восставших моряков.
В Петербурге начал издавать сатирический журнал «Сигнал». Среди авторов журнала были такие известные писатели, как Куприн, Федор Сологуб и Тэффи. После четвертого выпуска его арестовали за «оскорбление величества». Его защищал известный адвокат Грузенберг, который оправдался.Чуковский находился под арестом 9 суток. Позже он вспомнил выступление Грузенберга на суде следующим образом:
— Представьте, что я … ну хотя бы здесь, на этой стене … рисую … ну, давай жопа. И какой-то прохожий без причины заявляет: это прокурор Камышанский. Кто обижает прокурора? Я рисую осла, или того прохожего, который позволяет себе утверждать, что он почему-то видит в моем простодушном рисунке черты уважаемого придворного чиновника? Дело ясное: конечно, прохожий. То же самое и здесь. Чем занимается мой клиент? Рисует осла, дегенерата, пигмея. А Петр Константинович Камышанский имеет смелость публично заявить, что это святая личность его императорского величества, ныне царствующего императора Николая II. Пусть он эти слова повторяет, и мы будем вынуждены привлечь его, прокурора, к ответственности, применить к нему, к прокурору грозную статью 103, карающую за оскорбление величества!
— Корней Чуковский. Как я стал писателем
В 1906 году Корней Иванович прибыл в финский город Куоккала (ныне Репино, Курортный район Санкт-Петербурга).Санкт-Петербург), где он близко познакомился с художником Ильей Репиным и писателем Короленко. Именно Чуковский убедил Репина серьезно отнестись к своему творчеству и подготовить книгу мемуаров «Далеко». В Куоккале Чуковский прожил около 10 лет. Из сочетания слов Чуковский и Куоккала образовалось «Чукоккала» (придумано Репиным) — название рукописного юмористического альманаха, который Корней Иванович вел до последних дней своей жизни.
В 1907 году Чуковский опубликовал переводы Уолта Уитмена.Книга стала популярной, что увеличило известность Чуковского в литературных кругах. Чуковский стал влиятельным критиком, насмешливо отзываясь о модных тогда произведениях массовой литературы и популярной фантастики: книгах Лидии Чарской и Анастасии Вербицкой, пинкертонизме и др., Остроумно защищая футуристов — как в статьях, так и на публичных лекциях — от атак традиционной критики. (Я познакомился в Куоккале с Маяковским, а потом подружился с ним), хотя сами футуристы далеко не всегда были ему за это благодарны; выработал свою узнаваемую манеру (реконструкция психологического облика писателя на основе многочисленных его цитат).
В 1916 году Чуковский с делегацией Государственной Думы снова посетил Англию. В 1917 году книга Паттерсона «С еврейским отрядом в Галлиполи» (о еврейском легионе в британской армии) была издана, отредактирована и с предисловием Чуковского.
После революции Чуковский продолжил свою критику, опубликовав два из самых известных из его книг современных произведений — «Книгу Александра Блока» («Блок как человек и поэт») и «Ахматова и Маяковский». Условия советской эпохи оказались неблагоприятными для критической деятельности, и Чуковскому пришлось «похоронить этот свой талант», о чем он впоследствии пожалел.
Литературоведение
В 1908 году были опубликованы его критические очерки о писателях Чехове, Бальмонте, Блоке, Сергееве-Ценском, Куприне, Горьком, Арцыбашеве, Мережковском, Брюсове и других, которые составили сборник «От Чехова до наших дней». который пережил три выпуска в течение года.
С 1917 года Чуковский начал свое многолетнее творчество о Некрасове, своем любимом поэте. Его стараниями вышел первый советский сборник стихов Некрасова. Чуковский закончил работу над ней только в 1926 году, обработав большое количество рукописей и снабдив тексты научными комментариями.Монография «Мастерство Некрасова», изданная в 1952 году, многократно переиздавалась, а в 1962 году Чуковский был удостоен за нее Ленинской премии. После 1917 года появилась возможность публиковать значительную часть стихотворений Некрасова, которые ранее либо были запрещены царской цензурой, либо на них наложили вето со стороны правообладателей. Около четверти известных ныне поэтических строк Некрасова ввел в оборот Корней Чуковский. Кроме того, в 1920-е годы он обнаружил и опубликовал рукописи прозаических произведений Некрасова («Жизнь и приключения Тихона Тросникова», «Тонкий человек» и др.).
Помимо Некрасова, Чуковский занимался биографией и творчеством ряда других писателей 19 века (Чехова, Достоевского, Слепцова), которому посвящена, в частности, его книга «Люди и книги шестидесятников». при подготовке текста и редактировании многих публикаций. Чуковский считал Чехова самым близким писателем.
Детские стихи и сказки
Увлечение детской литературой, прославляющее Чуковского, началось сравнительно поздно, когда он уже был известным критиком.В 1916 году Чуковский составил сборник «Елка» и написал свою первую сказку «Крокодил». В 1923 году были опубликованы его знаменитые сказки «Мойдодыр» и «Тараканище», а через год — «Бармалей».
Несмотря на то, что сказки печатались большим тиражом и выдерживали многие тиражи, они не в полной мере отвечали задачам советской педагогики. В феврале 1928 г. в «Правде» была опубликована статья заместителя наркома просвещения РСФСР Н. К. Крупской «О Чуковском крокодиле»:
Такая болтовня — неуважение к ребенку.Во-первых, его привлекают имбирные пряники — забавные, невинные стишки и комичные образы, а попутно ему дают проглотить какую-то муть, которая не пройдет для него бесследно. Думаю, «Крокодил» нашим ребятам давать не надо…
Вскоре в среде партийных критиков и редакторов появился термин «чуковщина». Принимая критику, Чуковский в декабре 1929 года в «Литературной газете» опубликует письмо, в котором он «откажется от старых сказок и заявит о своем намерении изменить направление своего творчества, написав сборник стихов« Веселый колхоз », но не сделает этого. сдержать свое обещание.Сборник никогда не выйдет из-под его пера, а следующая сказка будет написана только через 13 лет.
Несмотря на критику Чуковщины, именно в этот период в ряде городов Советского Союза были созданы скульптурные композиции по сказкам Чуковского. Самый известный — фонтан Бармалей (Детский хоровод, Дети и Крокодил) выдающегося советского скульптора Р. Р. Иодко, установленный в 1930 году по типичному проекту в Сталинграде и других городах России и Украины.Композиция является иллюстрацией к одноименной сказке Чуковского. Сталинградский фонтан известен как одно из немногих зданий, переживших Сталинградскую битву.
В жизни Чуковского к началу 1930-х годов появилось еще одно увлечение — изучение психики детей и того, как они осваивают речь. Свои наблюдения за детьми, за их словесным творчеством он записал в книге «От двух до пяти» (1933).
Все остальные мои работы настолько заслонены детскими сказками, что в сознании многих читателей я, кроме Мойдодыра и Моха-Цокотухи, вообще ничего не писал.
— Чуковский К. И. «Обо мне» // Собрание сочинений: 15 т. Т. 1. — 2-е изд., Электронная, перераб. — М .: Агентство ФТМ, Лтд., 2013. — С. 11-12. — 598 с.
Прочие произведения
В 1930-е годы Чуковский активно занимался теорией художественного перевода (книга «Искусство перевода», изданная в 1936 году, была переиздана до начала войны, в 1941 году, под названием «Высокое искусство») и переводы на русский язык (М. Твен, О Уайльд, Р. Киплинг и др., в том числе в форме «пересказа» для детей).
Начинает писать мемуары, над которыми работает до конца жизни («Современники» из серии «ЖЗЛ»). Посмертно опубликовал «Дневники 1901-1969».
Во время войны был эвакуирован в Ташкент. Младший сын Борис погиб на фронте. Как сообщили НКГБ в ЦК ВКП, Чуковский в годы войны сказал: «… От всей души желаю Гитлеру смерти и краха его безумных идей. С падением нацистского деспотизма мир демократии столкнется лицом к лицу с советским деспотизмом.Мы подождем «.
1 марта 1944 года в газете «Правда» была опубликована статья П. Юдина «Вульгарная и вредная выдумка К. Чуковского», в которой анализировалась книга Чуковского «Победить Бармалея! «Была издана в Ташкенте в 1943 году» (Айболития находится в состоянии войны со Свирепией и ее царем Бармалеем), и эта книга была признана вредной в статье:
Сказка К. Чуковского — это вредная кулинария, способная исказить действительность современных детей.
«Военная сказка» К. Чуковского характеризует автора как человека, который либо не понимает долга писателя во Второй мировой войне, либо сознательно вульгаризирует великие задачи воспитания детей в духе социалистического патриотизма.
Чуковский и Библия для детей
В 60-е годы К. Чуковский задумал пересказ Библии для детей. Он привлек к этому проекту писателей и писателей и тщательно редактировал их работы. Сам проект был очень сложным из-за антирелигиозной позиции советской власти.В частности, они потребовали от Чуковского не упоминать в книге слова «Бог» и «евреи»; силами писателей для Бога был придуман псевдоним «Волшебник Яхве». В 1968 году в издательстве «Детская литература» вышла книга «Вавилонская башня и другие древние легенды», но весь ее тираж был уничтожен властями. Обстоятельства запрета на публикацию позже описал Валентин Берестов, один из авторов книги: «Это был разгар великой культурной революции в Китае.Хунвейбины, заметив публикацию, громко потребовали сокрушить голову старого ревизиониста Чуковского, забивая сознание советских детей религиозной чушью. Запад ответил заголовком «Новое открытие Красной гвардии», и наши власти отреагировали обычным образом. Книга вышла в 1990 году.
Последние годы
В последние годы популярный фаворит, лауреат нескольких государственных премий и кавалер Чуковский одновременно поддерживал контакты с диссидентами (Александр Солженицын, Литвинов, его дочь Лидия также были видными правозащитниками) .На даче в Переделкино, где в последние годы постоянно проживает писатель, он устраивал встречи с окружающими детьми, беседовал с ними, читал стихи, приглашал на встречи известных людей, известных летчиков, художников, писателей, поэтов. Дети Переделкино, уже давно взрослые, помнят эти детские посиделки на даче Чуковского.
В 1966 году он подписал письмо 25 деятелей культуры и науки Генеральному секретарю ЦК КПСС Л. И. Брежневу против реабилитации Сталина.
Корней Иванович умер 28 октября 1969 года от вирусного гепатита. На даче в Переделкино, где писатель прожил большую часть жизни, сейчас действует его музей.
Из воспоминаний Ю. Г. Оксман:
Чуковская Лидия Корнеевна ранее передала в Правление Московского отделения Союза писателей список тех, кого отец просил не приглашать на похороны. Наверное, поэтому не видно Аркадия Васильева и других черносотенцев из литературы.Прощаться москвичи пришли очень мало: в газетах не было ни строчки о предстоящей поминальной службе. Людей мало, но, как на похоронах Эренбурга, Паустовского, полиция мрак. Кроме формы, много «мальчишек» в штатском, с мрачными, высокомерными лицами. Мальчики начали с того, что оцепили стулья в холле, не давая никому задержаться и сесть. Пришел тяжело больной Шостакович. В холле ему не разрешили снимать пальто.В зале запрещено сидеть в кресле. Дошло до скандала.
Гражданская панихида. Заикание С. Михалков произносит нецензурные слова, никак не укладывающиеся в его равнодушную, даже пренебрежительную интонацию: «Из Союза писателей СССР…», «Из Союза писателей РСФСР…», «Из издательства». Детская литература «…», «От Минобразования и Академии педагогических наук…» Все это произносится с глупым значением, которым, наверное, швейцарцы прошлого века называли карету такого-то князя во время отъезд гостей.Кого мы хороним наконец? Официальное бонзу или веселый и насмешливый умник Корни? Забарабанил ей «урок» А. Барто. Кассиль исполнил сложный словесный пируэт, чтобы зрители поняли, насколько он лично близок к покойному. Только Л. Пантелеев, прорывая блокаду чиновничества, неуклюже и горько сказал несколько слов о гражданском лице Чуковского. Родственники Корнея Иванович попросили выступить Л. Кабо, но когда она села за стол, чтобы набросать текст своей речи, генерал КГБ Ильин (мировой секретарь по организационным вопросам Московской писательской организации) подошел к ней и твердо, но твердо. сказал ей, что не позволит ей говорить.
Дом-музей
Корней Чуковский переехал в Москву в 1937 году, а через год получил дом в писательском поселке Переделкино. Большинство построек поселка были построены в 30-е годы ХХ века по проекту немецкого архитектора Эрнста Мая, однако часто имели внутренние проблемы и требовали дополнительного ремонта. Итак, дом Чуковского не подходил для проживания при низких температурах, из-за чего писатель поначалу проводил только летние месяцы. К 1950 году здание было полностью утеплено, и Чуковский получил возможность въезжать в него на постоянной основе.В этом доме он написал книги «Бибигон», «Жизнь как жизнь» и другие.
После смерти Чуковского в 1969 году в дом стали приходить любители творчества писателя. Дочь Лидии Чуковской вспомнила:
«Вдруг оказалось… людей, любящих его книги, желающих окунуться в историю русской культуры, намного больше, чем мы думали. Ни единой рекламы в газете или где-либо еще, но они ходят, едут, едут, ходят пешком, приезжают поездом, на санаторных автобусах, на частных машинах.”
Долгое время музей существовал на общественных началах, родственники писателя продолжали жить в здании и проводить экскурсии для посетителей. В 1974 году Лидия Чуковская была исключена из Союза писателей, а Литературный фонд инициировал выселение семьи из дома. В 1975 году Министерство культуры РСФСР охраняло дом писателя как памятник культуры, но Литературный фонд обжаловал решение суда; к 1982 году Союз писателей вынес положительное судебное решение о выселении семьи Чуковских.
В ответ на это началась волна протеста, в защиту Лидии Чуковской выступили общественные и литературные деятели. В 1989 году Фонд культуры возглавил Дмитрий Лихачев, добившись отмены судебных решений и вернув дому Чуковского статус памятника культуры. Также по инициативе академика был создан проект реконструкции здания.
С 1992 по 1994 год в доме проводилась масштабная реставрация, в ходе которой были заменены внутренние потолки и внутренние коммуникации.Открытие музея состоялось в 1994 году как филиал Государственного литературного музея, первым директором был назначен литературный критик Лев Шилов.
Выставка
Все экспонаты музея являются мемориальными и когда-то находились в доме писателя, интерьер которого был полностью отреставрирован. Среди наиболее ценных уцелевших предметов — книги из семейной библиотеки Чуковских, автографы Анны Ахматовой, Александра Твардовского, Василия Розанова, Мантия доктора литературы Оксфордского университета, телефон и кувшин, который послужил прототипом для обложки «Мойдодира».В музее есть комната, где хранятся вещи Александра Солженицына, часто бывавшего у Чуковских.
Во дворе — библиотека, построенная Корнеем Чуковским на собственные средства для детей из Переделкино и окрестных деревень. Здание было потеряно в 1943 году во время Великой Отечественной войны. После войны его отстроили заново.
«Был вчера в Переделкино — впервые за все лето. С невыразимым ужасом я увидел, что вся моя библиотека разграблена.С немногих оставшихся книг были сорваны переплеты ».
Bolt Action: Битва за Сталинград
Эта кампания и боевой набор призваны помочь варгеймерам воссоздать невероятную борьбу между немецким Вермахтом и Советской Красной Армией …
Исследуйте новый театр военных действий на восточном фронте с фирменной книгой кампании Bolt Action — присоединяйтесь к нам, когда мы исследуем руины Сталинграда!
Эта книга кампании направлена на то, чтобы помочь варгеймерам воссоздать невероятную борьбу между немецким Вермахтом и Советской Красной Армией за контроль над регионом между реками Доном и Волгой, главным образом в городе Сталинграде.
В этом шестимесячном сражении были одни из самых ожесточенных боев за всю войну, каждая из сторон потеряла сотни тысяч человек и завершилась окружением и, в конечном итоге, уничтожением 6-й немецкой армии.
Хотя эта книга представляет собой исторический обзор Сталинградской кампании, ее основная цель — предоставить новые сценарии, правила и вдохновение, чтобы помочь варгеймерам воплотить в жизнь эту ожесточенную борьбу на настольных компьютерах.
Эта книга охватывает южную часть Остфронта с августа 1942 по февраль 1943 года, в том числе:
- Противоположный переход реки Дон
- Рывок немецких мобильных дивизий к Волге
- Советские контратаки на немецкие кордоны Сталинграда
- Бои за контроль над городом Сталинградом
- Операция «Уран» и последующее окружение 6-й немецкой армии
- Операция «Зимняя буря»: попытка Манштейна прорвать окружение 6-й армии
- Окончательное уничтожение 6-й армии
Посмотреть в магазине
Комплекты Сталинградской битвы
В дополнение к этой фантастической новой книге кампании у нас есть потрясающий боевой набор, который дополнит вашу коллекцию — эти наборы наполнены миниатюрами и эксклюзивным рельефом из МДФ, созданным нашими друзьями из Sarissa Precision. Набор «Сталинградская битва» и коллекционное издание «Враг у ворот» доступны для предзаказа В ЭТОТ ПОНЕДЕЛЬНИК!
В набор «Сталинградская битва» входят:
- Разрушенный завод МДФ
- Фонтан Бармалей
- 5 кратеров / воронок от смолы
- 3 смоляные баррикады / щебень
- 3м колючей проволоки
- Sd.Kfz 139 Marder III
- Т34 / 76
- Советский снайперский отряд
- 56 пластик советская пехота
- 42 пластиковых пехоты немецкой армии
Посмотреть в магазине
The Enemy at the Gates Collectors Editon содержит все, что есть в базовом боевом наборе, а также следующее:
- Офисное здание фабрики МДФ
- Установка 2 мешков с песком
- 1 Panzer IV Ausf D
- 1 КВ-1 / КВ-2
- Советский штаб (2 офицера, 1 медик и 1 корректировщик)
- Советская команда ММГ
- Советский средний минометный отряд
- Штаб немецкой армии (2 офицера, 1 медик и 1 корректировщик)
- Немецкая снайперская команда
- Немецкая группа средних минометов
- Немецкая команда ММГ
- 56 пластик советская пехота
- 42 пластиковых пехоты немецкой армии
Посмотреть в магазине
«Не узнаю тебя в гриме» (с) / Sudo Null IT News
Так как сегодня выходной, лето, а вообще каникулы и семейные каникулы, мы решили отвлечься от научных исследований и технических решений нашего университетские ученые и обсуждают клише и типизацию человеческого мышления в несколько неожиданной перспективе.Позвольте вопрос? Как вы думаете, кто изображен на этом рисунке — тот, что справа?
Нет, это не буржуин из «Мальчиш-Кибальчиш», не мистер Пиквик и даже не доктор Ливси. Это, дорогие товарищи, наш уважаемый, всемирно известный ветеринар доктор Айболит. И, пожалуйста, не говорите о «не похожи» и «нанятые художники по рекламе». Это, к вашему сведению, рисовал не художник, а великий художник Мстислав Валерианович Добужинский. Давно рисовал — Добужинский, если забыл, — это художник, книги с рисунками художники читали в детстве; те, со своими рисунками, в детстве читали ваши родители.
Кроме того, перед вами первый, можно сказать, прижизненный портрет Айболита.
Дело в том, что именно художник Добужинский в каком-то смысле пробудил к жизни и Айболита, и его вечного антагониста Бармалея. Как рассказывает в своей книге «Имя твоего дома» наш известный лингвист Лев Успенский, по словам самого Корнея Ивановича Чуковского, его основной поэтический цикл зародился довольно забавно. Много лет назад поэт в компании Добужинского шел по Петроградской стороне, а в какой-то момент вышли на улицу Бармалева.Имя привлекло внимание, и художник поинтересовался, кто такой этот Бармалей. Чуковский заговорил о возможной этимологии, но нетерпеливый художник прервал его: «Неправда! — он сказал. — Я знаю, кем был Бармалей. Он был ужасным грабителем. Вот как он выглядел … »А на листе бумаги Добужинский изобразил свирепого злодея с бородой и усами … Через какое-то время Чуковский выпустил новую книгу« Бармалей »и, конечно же, с рисунками Мстислава Добужинского. Именно оттуда, из первого издания, был сделан этот снимок.
Но, тем не менее, могу только повторить за вами — не похоже. Правильный Айболит есть, например, в великом Сутееве.
Пусть Добужинский персонаж и отец, а вот с внешностью Айболита — не догадался. Это случилось. А вот с Бармалеем наоборот — угадал. В тексте сказки нигде не упоминается, что Бармалей пират, у Чуковского он только людоед (да-да, каннибал, Чуковский вообще очень добрый детский писатель) и грабитель.Но почему-то Добужинский изобразил его пиратом, и вот уже почти век «кровожадный и беспощадный» не снимает форму морских разбойников. Даже Чуковскому много позже, в прозаической версии «Доктора Айболита», пришлось как-то объяснять пиратское происхождение знаменитого грабителя.
На самом деле проблема довольно любопытная. Детская литература — явление настолько своеобразное и особенное, что полностью опирается на особый вид искусства. Вышеупомянутая особенность, например, приближает ее к иконописи, чем к ее «взрослой» сестре.А на самом деле — в детской литературе есть CANON. Никто не знает, как выглядела Анна Каренина; каждый решает эту проблему самостоятельно. Но внешность какого-то Буратино всем прекрасно известна, а любое другое изображение — грех, харам и кощунство! Любой культовый персонаж детской литературы быстро приобретает канонический облик, от которого не может себе позволить отступить ни один произвольно свободный художник.
И этот канон зачастую продуман до мелочей.
Возьмем, к примеру, Пиноккио.Алексей Толстой, как известно, не только вернул русской версии Пиноккио оригинальное название (книга Карло Коллоди сначала называлась «Рассказ Буратино» (буквально «деревянная кукла», то есть «марионетка»), но и только во второй, расширенной версии). По сказке марионетка получила название Буратино, то есть «кедровый орех»), но и значительно облегчила работу будущих иллюстраторов. Во-первых, к тому времени уже много лет существовали классические иллюстрации к Пиноккио итальянского художника Мацанти,
, а во-вторых, в тексте очень подробно описан текст Буратино.Долгое время классикой считались иллюстрации 1946 года знаменитого Аминадава Каневского, где образ главного героя был написан строго по книге (предыдущие варианты Б. Малаховского и Н. Муратова не имели особого успеха).
Тот же Каневский, кстати, является создателем канона еще одного культового персонажа — Мурзилки, который, как известно, фигурирует в книге русской писательницы-путешественницы Анны Хвольсон «Странствия лесных людей», там был человечек во фраке, с тростью и моноклем.
С появлением в 20-х годах журнала «Мурзилка» обладателем столь звучного имени стал … маленькая белая собачка, постоянно попадающая в разные приключения со своим хозяином, мальчиком Петей, а уже потом Каневским. изобрел желтое пушистое существо в берете, с шарфом и фотоаппаратом.
Но вернемся к Пиноккио.
Каневский, конечно, был прекрасным детским иллюстратором, но Буратино ему не дали. Так бывает — ни имя, ни талант художника, как мы увидим, все же не гарантируют успеха.Честь создания канонического образа Буратино принадлежит не менее известному художнику Леониду Владимирскому. В 1953 году никому не известный выпускник художественного факультета ВГИКа работал на студии «Диафильм» и, запустив киноленту «Золотой ключик», решил немного пошалить. Как вспоминает сам художник: «Я был тогда молод и дерзок и делал то, что хотел. Толстой Буратино носит белую фуражку от старого носка («За горизонтом мелькнула белая фуражка Буратино»), но мне это показалось скучным, и я сделал фуражку в полоску — такие носки в свое время были очень модны в Италии.Я и пиджак Буратино были не коричневые, а красные, штаны у меня не зеленые,
В 1956 году вышла книга с иллюстрациями Владимирского, и она исчезла. «Владимирский» Буратино в шортах и стрижке начал свое шествие по стране и вскоре был повсюду — от этикеток на лимонадных бутылках до двухсерийного фильма Леонида Нечаева «Приключения Буратино». Даже в новое время художники, даже самые маститые, вроде Михаила Скобелева, не рискнули нарушить канон.
Красно-белая кепка и шорты стали таким же непременным атрибутом Буратино, как большие уши — визитной карточкой Чебурашки.
Вот, кстати, наглядный пример того, что канонический образ дан не каждому таланту, и как иногда художнику полезно наплевать на авторский текст. У Успенского образ Чебурашки описан довольно расплывчато: «Чебурашку сделали на фабрике игрушек, но сделали так плохо, что невозможно было сказать, кто он такой: заяц, собака, кошка или австралийский кенгуру. .Глаза у него были большие и желтые, как у филина, голова была круглая, как заячья, а хвост был коротким и пушистым, как обычно бывает у маленьких детенышей.
Чебурашка и первый иллюстратор книги изобразили примерно так — великого детского иллюстратора Валерия Алфеевского, но его версию помнят только историки иллюстрации.
Гению Геннадию Калиновскому, сделавшему вторую попытку, не стало лучше.
И только в 1968 году в мультфильме Романа Качанова «Крокодил Гена» появился великолепный образ, придуманный и нарисованный Леонидом Шварцманом без оглядки на описание Успенского.И сразу попал в десятку — другого Чебурашка уже представить невозможно.
Мультфильмы, надо сказать, как более популярный вид искусства, часто «прерывались» изображениями иллюстраторов.
Так случилось, например, с Карлсоном. Я не помню ни одного случая, чтобы в детских журналах, на плакатах и т.п. использовалось санкционированное и одобренное самой Линдгрен изображение, нарисованное ее бессменным иллюстратором Илоном Викландом.
И хотя в советское время книги о Карлсоне публиковались только с ее иллюстрациями, местного художника Карлсона, которого, по слухам, рисовал какой-то стокгольмский бомж, полностью затмил наш советский Карлсон, рыжий и в стильном комбинезоне.Тот самый из мультфильма Бориса Степанцова «Малыш и Карлсон», нарисованный Анатолием Савченко.
То же самое произошло и с Винни-Пухом — очаровательный толстяк, созданный режиссером Федором Хитруком и художником-постановщиком Эдуардом Назаровым, был настолько неотразим, что
он просто вынес из голов советских детей и классические иллюстрации Шеппарда на Западе,
и иллюстрации Диодорова и Калиновского из советского издания книги.
Но нередки были и обратные случаи — когда мультипликаторы, несмотря на свою многомиллионную аудиторию, были вынуждены подчиняться скромным книжным графикам, они не могли преодолеть устоявшийся имидж.
Таким образом, создатели многосерийного мультфильма «Приключения капитана Врунгеля»
были фактически вынуждены копировать иллюстрации великого Константина Ротова к первому изданию книги Некрасова до деталей.
Кстати, у Ротова на счету минимум два канонических образа — он был первым иллюстратором «Старика Хоттабыча» и всех последующих воплощений плотного, но очаровательного джинна — то в кино, то в иллюстрация — уже выполнены по модели Roto.
Тот же Роман Качанов, создавший «Чебурашку», начиная с «Тайны третьей планеты», пригласил на роль арт-директора Евгения Мигунова, автора классических иллюстраций к «Алисе» Булычева.
И хотя состояние здоровья не позволило Евгению Тихоновичу принять это предложение, многие изображения в мультфильме явно «Мигуновские».
Конечно, избалованные публикой аниматоры не могли не предпринять попыток бунта.
Так, например, случилось с Незнайкой. Как известно, образ Незнайки придумал первый иллюстратор сказки Алексей Лаптев
и воплотил в жизнь в «Незнайке на Луне», принявшем эстафету от Лаптева великолепным художником Генрихом Вальком.
Но создатели многосерийного мультфильма «Незнайка в солнечном городе», по рассказам, откровенно решили ими пренебречь, решив, что они создадут свой, не хуже. И что? Из своей кукольной куклы, по недоразумению под названием Незнайка, плюлись все советские дети.
И не избавились от этой психотравмы, даже сами стали родителями, пока нет-нет, да, где-то в соцсетях будет дискуссия: «Советские марионеточные мультики — это зло.И вы тоже боялись мультфильма «Незнайка в солнечном городе»? Я сейчас вздрагиваю!
С наработанным изображением аниматоры не рискнули пошутить и, начиная с новых времен, мультфильм «Незнайка на Луне» не только не пробовали заниматься самодеятельностью, но гордо написали в аннотации. : «Отечественный полнометражный сериал по сказке Николая Носова по иллюстрациям Г. Валки».
Почему все?
Потому что со святынями шутить не надо.Как говорил Остап Бендер, «это кристальная мечта моего детства, не трогай ее собственными лапами». Еще Некрасов предупредил, что если мы запутаемся в голове — «ее отдуда не выбьешь: на нее опираются, каждый сам по себе!» Вы не можете изменить то, что было отпечатано плотно. Хотя … Хотя сегодняшние дети Диснея Винни Пух все больше вытесняют нашу маму.
Но с другой стороны, есть ли у Диснея настоящий Винни-Пух, их качели на качелях? У них даже в произведенных в России книгах вместо Тигров — Тигра, осла не зовут Иа-Иа, но прости, Господи, Ушастик, а вместо Пятачка они, только не убегают — Хрыник!
Грюник. .. убьет.
Dufour 56 Exclusive Marina Kremik, Примоштен, БАРМАЛЕЙ — ПОЛНОСТЬЮ ОБОРУДОВАННАЯ
Услуги
Повар — в сутки 210 €
Хозяйка — в сутки 150 евро
Плата в одну сторону — за бронирование € 0
Шкипер — в сутки 180 евро
Журнал транзитных перевозок — за бронирование € 290
Дополнительное оборудование яхты
Code Zero — в неделю € 400
Генакер — в неделю € 400
Скоростной катер — в неделю € 950
Весло стоя (SUP) — в неделю 150 евро
Подводный дрон — в неделю € 350
Виндсерфинг — в неделю € 250
Урожайность новых российских сортов черной смородины
Урожайность новых российских сортов черной смородины
|
URL www.actahort.org Хостинг KU Leuven © ISHS
К 75-летию Великой Победы. Портал Президентской библиотеки иллюстрирует военную сказку Корнея Чуковского
.В канун 75-летия Великой Победы можно вспомнить уникальное издание, электронная копия которого размещена на портале Президентской библиотеки. Это … «военная сказка» «Победите Бармалея!» Корнея Ивановича Чуковского, 138 лет со дня рождения 31 марта. Поэт, переводчик, один из самых известных советских писателей, сказки которого выросли не на одно поколение, «положил конец» борьбе доктора Айболита и злого разбойника Бармалея в самый тяжелый период Великой Отечественной войны. Советский Союз — в 1942 году.
Перед тем, как закончить работу над новой сказкой, Чуковский прочитал детям отдельные главы и предложил им придумать для них названия.Писатель не играл с детьми — он действительно пользовался их советами, готовя произведение к печати. Чуковский представил свою сказку на суд взрослых, в том числе коллег по литературной мастерской — Анны Ахматовой, Алексея Толстого, а также Чуковского, эвакуированных в то время в Ташкент. В письме к сыну Николай Корней Иванович писал, что Ахматова, Толстой и другие «понимающие люди … сказали, что это будет моя лучшая сказка».
Сначала отрывки из сказки были опубликованы в газете «Правда Востока»; затем он был полностью напечатан в «Пионерской правде».В 1943 году сказка вышла отдельными книгами в Ереване, Ташкенте и Пензе (эти издания представлены на портале Президентской библиотеки). Вскоре на него обрушился шквал критики. В результате сказка была удалена из готовившегося к публикации сборника Чуковского, а Сталин лично исключен из антологии советской поэзии. 1 марта 1944 г. в газете «Правда» была опубликована разгромная статья «Вульгарная и вредная работа К. Чуковского», в которой «Победите Бармалея!». была признана не бессмыслицей, а «политически вредной» чушью.
Военная сказка Корнея Чуковского в Советском Союзе не переиздавалась. Только в 90-е «Победите Бармалея!» был снова выпущен.
Так что же критиковали критики в «веселой победной сказке» о борьбе храбрых жителей страны Айболития с яростной армией бармалей? Вся сказка — военная хроника борьбы не на жизнь, а на смерть, где стреляют пулеметы, взрываются гранаты, грохочут орудия.
Все началось с того, что Айболит вылечил воробья, которого укусила «злая злая злая змея», и отказался лечить бегемота, потому что этот «кровожадный злодей / Он задушил четырех лебедей».Кроме того, горилла, проглотившая осу, «… пусть пострадает / пока не изнашивается от обжорства», волк и акула попали в немилость хорошего врача, который никогда не отказывался помочь врачу. Терпение животных подошло к концу: «И акула Каракульская / Рот широко раскрылась: /« Вы лечите моих детей, / И не смейте воробьев! » … И горилла ухмыльнулась / И, рыча, сказала: / «Мы свирепые звери, / Мы кровавые злодеи. / Мы никого не щадим, / Кто добрее и слабее. / Мы зубы, мы когти, / Мы копыта и клык / Эти беззащитные твари / рвут, кусают! »
И началась война зайцев, белок, журавлей, оленей и других красивых и храбрых жителей страны Айболития против кровожадных шакалов, ягуаров и носорогов во главе с беспощадным и коварным Бармалеем…
«Благородный, сильный и храбрый, / Доблестный Ваня Васильчиков приходит на помощь Айболиту…
Но Ваня доверил судьбу Бармалея добрым зверям: «Пощадим ли Бармалея, злодея кровожадного?».Но животные оказались не такими добрыми: побежденному Бармалею вынесли приговор: «Ты изменник и убийца / Мародер и живодер! / Слушай, кровосос. / Общенациональный приговор: / Ненавистный пират / Стрелять из пулемета / Немедленно! » / И сразу же тихим осенним утром / В восемь часов воскресенья / Приговор приведен в исполнение ».
Сказка заканчивается всеобщим ликованием, танцами с застольем на весь мир — с пряниками и сладостями.
Позже Чуковского часто критиковали за детскую жесткость произведения.По словам писателя, он хотел убедить даже маленьких детей, что «в этой священной войне идет битва за высокие ценности мировой культуры, гуманизм, демократию и социальную свободу».
Надо вспомнить последнюю сказку про Айболита и Бармалея и то настроение, с которым ее писал Чуковский. Он не сочинял сказки около восьми лет, объясняя это тем, что «не хотел заново петь», но, будучи эвакуированным в Ташкент, решил. Работа шла тяжело. «Ночь. Я вообще не сплю.Пишу новую сказку. Запустил 1 февраля. Сначала вообще не писали … Но в ночь с 1 на 2 марта он написал сразу несколько десятков строк — как сомнамбул. Я писал стихи раньше, чем обычно пишу прозу; перо едва поспевает за его мыслями. А теперь он застопорился. Написано к словам: «Ты, обезьяна-пулеметчик … А что дальше писать, я не знаю», — жаловался Чуковский в дневнике в самом начале марта 1942 года. Это неудивительно: он переживал за сыновей Николая и Бориса и их семью, с которыми его разлучила война.
1 апреля того же года Чуковский записывает в дневнике: «Это мой день рождения. Ровно LX лет … Мои подарки на день рождения такие. Боба пропал без вести. Последнее письмо от него датировано 4 октября прошлого года из-под Вязьмы. Коля в Ленинграде. С поврежденной ногой, на самом опасном фронте. Коля стал бездомным: его квартиру взорвали. «Видно, сгорела вся моя дача в Переделкино — со всей библиотекой, которую я собирал всю жизнь».
И «вот с такими картами в руках» Чуковский написал «веселую победную сказку»…
Спустя 10 лет, в 1953 году, Корней Чуковский признается: «Я перечитал« Преодолей Бармалея! » а мне сказка очень не понравилась «…
О достоинствах и недостатках сказки можно спорить. Но как бы то ни было, это еще и литературный памятник Великой Отечественной войны, как и многие другие произведения, созданные в те героические годы.
Электронная копия уникального издания 1943 года размещена на портале Президентской библиотеки.
.
Leave a Reply