Аленький цветочек с аксаков: Читать сказку Аленький цветочек онлайн
автор и история создания — Библиотека для детей
Сказка Аленький цветочек: автор и история создания
«Аленький цветочек» по праву входит в «золотой фонд» русских сказок. Ей зачитывается не первое поколение детей, по ней снимают фильмы и мультфильмы. Ее привыкли воспринимать как народную, и далеко не все поклонники истории любви красавицы и чудища знают, кто же написал «Аленький цветочек».
Впервые русские читатели познакомились с «Аленьким цветочком» в 1858 году, когда известный писатель Сергей Тимофеевич Аксаков опубликовал свою автобиографическую книгу «Детские годы Багрова-внука», рассказывающую о детстве писателя, проведенном на Южном Урале.
В ней он рассказывал, в частности и о том, как в детстве во время болезни ключница Пелагея рассказывала ему сказки. Волшебная история про купца, привезшего дочери аленький цветочек и про всепобеждающую любовь, была среди этих историй. Чтобы не прерывать повествование, писатель не стал включать текст сказки, записанной со слов Пелагеи, в текст книги, а поместил эту историю в приложение.
Ключница Пелагея — реальный персонаж. Она много служила в купеческих домах, в том числе и у персидских купцов. И слышала там много знаменитых восточных сказок. У нее был дар рассказчицы, «великой мастерицы» рассказывать сказки, за что ее особо любили в семье Аксаковых. Она часто рассказывала маленькому Сереже на ночь волшебные истории, а «Аленький цветочек» нравился ему особо. Когда Сергей Аксаков вырос, он рассказывал ее уже сам, и образностью и поэтичностью его слога восхищались многие его современники, включая Пушкина и Гоголя.
Литературная обработка «Аленького цветочка», сделанная Аксаковым, сохранила напевность и поэтичность народного языка, сделав сказку поистине завораживающей.
Некоторые полагают, что «Аленький цветочек» — «русифицированная версия» сказки «Красавица и зверь» (в другом варианте перевода — «Красавица и чудовище») Лепренс де Бомон, публиковавшейся в то время в сборниках переводных нравоучительных историй для детей.
Однако Сергей Аксаков познакомился с этой историей намного позже, и, по его словам, был немало удивлен сюжетному сходству с любимой с детства сказкой.На самом деле сюжет про девушку, оказавшуюся в «заложниках» у незримого чудища и полюбившую его за доброту — очень древний и распространенный еще со времен античности (например, история Амура и Психеи). Такие сказки рассказывали в Италии и Швейцарии, в Англии и Германии, в Турции, Китае, Индонезии… Популярен этот сюжет и среди славянских народов.
В русской литературе до Аксакова эту историю литературно обрабатывал также Иполлит Богданович — в поэме «Душенька», увидевшей свет в 1778 году, за 80 лет до выхода «Аленького цветочка». Однако своей популярностью эта история обязана именно Сергею Аксакову, сумевшего рассказать любимую сказку своего детства так, что ее полюбили миллионы людей.
«Аленький цветочек» за 6 минут. Краткое содержание сказки Аксакова
Собирается богатый купец по делам торговым в тридевятое царство, в тридесятое государство. Перед отъездом спрашивает он трёх своих дочерей, какие гостинцы им привезти. Старшая попросила золотой венец, средняя зеркало из хрусталя, а младшая — самая любимая — аленький цветочек, краше которого нет во всём белом свете.
Ездит купец по странам заморским, покупает-продаёт товары. Отыскал гостинцы для старших дочерей, а для младшей найти никак не может. Видит он много цветочков аленьких, но никто не может поручиться, что краше этого цветочка нет во всём свете.
Продолжение после рекламы:
Едет купец домой, и нападают на его караван разбойники. Бросил купец свои товары и побежал в дремучий лес. Бродит купец по лесу и вдруг видит чертог в серебре, золоте, каменьях самоцветных. Зашёл он во внутрь, а там убранство везде царское, а нет никого. Только подумал купец о еде, как появился пред ним стол убранный-разубранный. Хочет купец поблагодарить хозяина за хлеб-соль, да некого.
Отдохнул купец, выспался, решил по саду прогуляться. А в том саду цветут цветы распрекрасные, летают птицы невиданные и песни поют райские. Вдруг видит купец цветочек аленький, красоты невиданной. Сорвал купец цветочек, в тот же миг блеснула молния, ударил гром, и появился перед купцом зверь не зверь, человек не человек, чудище страшное и мохнатое. Заревело чудище на купца. Как же он отблагодарил за гостеприимство, сорвал цветочек его аленький, единственную утеху в жизни его! Упал на колени купец, стал прощения просить, не хотел он неблагодарным быть, хотел любимой дочери гостинец привезти. Отпустил чудище купца, но с условием, что пришлёт купец заместо себя одну из своих дочерей. Будет жить девушка в чести и приволье, а не захочет никто, так пусть сам воротится. Дало чудище купцу перстень: кто на правый мизинец наденет его, в одно мгновение очутится там, где пожелает.
Брифли существует благодаря рекламе:
Надел купец перстень и очутился дома, а в ворота въезжали караваны с товарами. Рассказал купец дочерям своим о чудище. Отказались старшие дочери выручать отца, только младшая, любимая, согласилась. Взяла она цветочек аленький, надела на мизинец перстень и очутилась во дворце чудища.
Гуляет девица по дворцовым палатам, саду зелёному, надивиться не может на чудо чудное. А на стенках надписи появляются огненные — это чудище так с девицей разговаривает.
Так и живёт девица во дворце, каждый день наряды примеряет новые, такие, что цены им нет, каждый день угощенья отменные и веселья разные, а чаще всего она с хозяином разговаривает. Пишет он на стене надписи огненные.
Захотелось девице голос хозяина услышать. Стала она его молить, просить, чтоб поговорил он с ней. Не соглашался чудище, боялся испугать девицу голосом своим страшным, но умолила его девица. Испугалась поначалу девица голоса страшного, зычного, но послушала слова его ласковые, речи разумные, и стало у неё светло на сердце. Так и беседуют они целый день.
Продолжение после рекламы:
Захотелось вскоре увидеть своего хозяина девице. Долго не соглашался чудище показаться, все боялся, что испугается она его противного, безобразного. Уговорила всё-таки девица. Показался ей зверь лесной. Как увидела его красавица, закричала от страха истошным голосом, в обморок упала. Но совладала она со страхом своим, и стали они проводить время вместе.
Привиделось во сне девице, что нездоров батюшка её. Попросила она у чудища позволения навестить дом родной. Отпустил её зверь лесной домой, но предупредил, что если не воротится она через три дня и три ночи, умрёт он тоски смертной, так как любит её больше чем самого себя.
Поклялась девица, что воротится через три дня и три ночи, надела перстень золотой на мизинец и очутилась в доме родном. Нездоров был отец её, тосковал по дочери любимой. Рассказала девица, как живётся ей во дворце у чудища, обрадовался купец за дочь свою, а сёстрам ее завидно стало.
Подошло время воротиться девице к чудищу. Уговаривают ее сестры остаться, не подаётся девица на уговоры, не может она предать зверя лесного. Похвалил ее отец за речи такие, а сестры от зависти все часы в доме переставили на час назад.
Подошёл час настоящий, щемит сердце у девицы, смотрит она на часы, а рано ещё воротиться. Не выдержала она, надела перстень на мизинец и очутилась во дворце чудища. Не встречает её чудище. Ходит она по дворцу, зовёт хозяина — нет ответа. А в саду и птицы не поют, и фонтаны не бьют. А на пригорке, где растёт цветочек аленький, лежит зверь лесной бездыханный. Подбежала к нему девица, обняла его голову безобразную, противную и закричит истошным голосом: «Ты встань, пробудись, мой сердечный друг, я люблю тебя как жениха желанного!».
Брифли существует благодаря рекламе:
Затряслась земля, заблестели молнии, ударил гром и упала девица в обморок. Когда очнулась, видит она себя в палате беломраморной на престоле, вокруг свита на коленях и отец с сёстрами. А рядом с ней принц сидит, красавец писанный.
«Полюбила, ты меня в образе чудища, так полюби же теперь в образе человеческом. Злая колдунья прогневалась на родителя моего, короля могучего, похитила меня и обратила в чудище. Наложила проклятие, что быть мне чудищем, пока не полюбит меня девица в образе страшном. Ты одна полюбила меня, за мою душу добрую, так будь же женой моей. »
Поклонилась свита, и дал купец благословение дочери на законный брак.
Книга: Аленький цветочек. Сказка ключницы Пелагеи
«Любимая книга моей мамы». Собираем детскую библиотеку
«Аленький цветочек» — сказка русского писателя Сергея Аксакова. История рассказана автором народным языком. Лирично и фольклорно. Что с первых строчек создаёт особую атмосферу произведения. А иллюстрации, выполненные художником в русско-народной стилистике с использованием глубоких насыщенных цветов, помогают юному читателю отчётливо представить события тех давних лет.
Богатый купец отправляется торговать в заморские страны и спрашивает у своих дочерей, что привезти им из дальнего путешествия. Старшая дочь просит венец с самоцветами, от которого светло даже в тёмную ночь. Средняя — зеркало, в котором красота девичья прибавляется. А младшая из сестёр – цветочек аленький, краше которого нет на целом свете. Возвращаясь домой с гостинцами, купец останавливается на ночлег в случайном доме, а утром в саду гостеприимного хозяина срывает аленький цветочек неземной красоты…
Вот здесь и начинается волшебство русской сказки. История о том, что искренняя чистая любовь способна пройти любые испытания и победить даже самые злые чары. А ещё о том, что человек с добрым открытым сердцем обязательно получит в награду большое счастье. Данное издание входит в серию «Любимая книга моей мамы» и может занять почётное место в библиотеке вашего ребёнка.
Тип Книга 0+
Формат 262x200x8 мм
Вес 366 гр.
Страниц 56
ISBN 978-5-222-32793-7
Издательство Феникс-Премьер
Серия Любимая книга моей мамы
Автор Аксаков Сергей Тимофеевич
Редактор Кривошеева Инна
Художник Лукина ОльгаУрок 30.
с. т. аксаков. «аленький цветочек». герои сказки — Литературное чтение — 4 классЛитературное чтение, 4 класс
Урок 30. С. Т. Аксаков. «Аленький цветочек». Герои сказки
Перечень вопросов, рассматриваемых на уроке:
1.Знакомство с творчеством сказочника Сергея Тимофеевича Аксакова; со сказкой «Аленький цветочек».
2. Распознавание характеров героев сказки.
3. Сравнивание народных и авторских сказок.
Тезаурус
Казна — деньги, имущество.
Сукно — плотная ткань из шерсти.
Парча — плотная узорчатая шёлковая ткань.
Жемчуг — украшение.
Тувалет – столик с зеркалом.
Середович – мужчина средних лет.
Челядь — дворовые слуги помещика.
Зычный голос – громкий голос.
Ключница — (профессия) должность прислуги, подразумевающая хранение ключей от всех замков в доме.
Ключевые слова
Казна, сукно, парча, жемчуг, тувалет, середович, челядь, зычный голос, ключница.
Основная и дополнительная литература по теме урока:
1. Климанова Л. Ф., Горецкий В. Г., Голованова М. В., Виноградская Л. А., Бойкина М. В. «Литературное чтение». Учебник. 4 класс. В 2 ч.- М.: Просвещение, 2017.
2. Виноградская Л. А., Бойкина М. В. «Литературное чтение». Рабочая тетрадь. 4 класс. В 2 ч.- М.: Просвещение, 2017
Теоретический материал для самостоятельного изучения
- Сегодня, мы отправимся в удивительный мир сказки. Эту истинно русскую сказку написал Сергей Тимофеевич Аксаков. Именно ему мы обязаны прекрасными мгновениями, пережитыми в детстве при прочтении сказки мамой и немного позже при просмотре мультфильма и самостоятельного чтения произведения.
Многие русские писатели создали свои произведения благодаря рассказам бабушек, нянь. Внутренний мир Аксакова обогатили рассказы и сказки ключницы Пелагеи.
2.На этом уроке мы должны понять, мотивы народных сказок в литературном тексте. Определить характер героя, выраженный через поступки и речь.
3.Творчество Сергея Аксакова неразрывно связано с жизнью его родного города.
Сергей Тимофеевич Аксаков родился в родовитой, но обедневшей дворянской семье 20 сентября 1791 года в городе Уфе.
Сергеем его назвали в честь Сергия Радонежского–великого народного подвижника.
В городе Уфе и в имении Ново-Аксаково Бугурусланского уезда Оренбургской области прошли его детские годы, именно там, в Уфе, служил прокурором суда его отец.
Мать – домохозяйка. В семье издавна культивировалось хорошее образование и воспитание детей. Поэтому Сергей сразу же был погружен в атмосферу интеллигентности и интеллектуального труда.
4.Серёжа Аксаков был очень одарённым мальчиком. В четыре года он уже хорошо читал, а в пять лет декламировал наизусть стихи Сумарокова и Хераскова, по-своему пересказывал и даже разыгрывал сказки «Тысячи и одной ночи».
Литературой и театром Аксаков увлекался и в студенческие годы в Казанском университете, и в первые годы службы в Петербурге. Позднее, уже перебравшись в Москву, будучи сотрудником журнала «Московский вестник», он стал известным театральным критиком и первым оценил талант М. С.Щепкина и П.С.Мочалова.
Своё литературное призвание Сергей Тимофеевич осознал очень поздно и первые книги написал, когда ему было уже далеко за пятьдесят. В эту пору С.Т.Аксаков — отец многочисленного и дружного семейства, гостеприимный хозяин дома, куда съезжалась вся литературная, театральная и музыкальная Москва. Друзья (а среди них были Н.В.Гоголь, М.Н.Загоскин, И.С.Тургенев, молодой Л.Н.Толстой) восхищались рассказами Аксакова о семейных преданиях, о красоте земли, которую он, страстный охотник и рыболов, знал как никто другой.
Сегодня мы начнём читать сказку «Аленький цветочек», которая впервые была опубликована в 1858 году в приложении к книге Сергея Аксакова «Детские годы Багрова-внука».
В некиим царстве, в некиим государстве жил-был богатый купец, именитый человек.
Много у него было всякого богатства, дорогих товаров заморских, жемчугу, драгоценных камениев, золотой и серебряной казны и было у того купца три дочери, все три красавицы писаные, а меньшая лучше всех; и любил он дочерей своих больше всего своего богатства, жемчугов, драгоценных камениев, золотой и серебряной казны — по той причине, что он был вдовец и любить ему было некого; любил он старших дочерей, а меньшую дочь любил больше, потому что она была собой лучше всех и к нему ласковее. Вот и собирается тот купец по своим торговым делам за море, за тридевять земель, в тридевятое царство, в тридесятое государство, и говорит он своим любезным дочерям:
«Дочери мои милые, дочери мои хорошие, дочери мои пригожие, еду я по своим купецким делам за тридевять земель, в тридевятое царство, тридесятое государство, и мало ли, много ли времени проезжу — не ведаю, и наказываю я вам жить без меня честно и смирно, и коли вы будете жить без меня честно и смирно, то привезу вам такие гостинцы, каких вы сами захотите, и даю я вам сроку думать на три дня, и тогда вы мне скажете, каких гостинцев вам хочется».
Как вы думаете, почему купец любил младшую дочь больше двух старших дочерей?
Купец любил больше младшую дочь, потому что она была ласковее двух других дочерей.
— Как можно озаглавить эту часть?
- «Сборы купца в дальнюю дорогу».
Думали они три дня и три ночи и пришли к своему родителю, и стал он их спрашивать, каких гостинцев желают.
Старшая дочь поклонилась отцу в ноги да и говорит ему первая:
«Государь ты мой батюшка родимый! Не вози ты мне золотой и серебряной парчи, ни мехов чёрного соболя, ни жемчуга бурмицкого, а привези ты мне золотой венец из камениев самоцветных, и чтоб был от них такой свет, как от месяца полного, как от солнца красного, и чтоб было от него светло в тёмную ночь, как среди дня белого».
Честной купец призадумался и сказал потом:
«Хорошо, дочь моя милая, хорошая и пригожая, привезу я тебе таковой венец; знаю я за морем такого человека, который достанет мне таковой венец; а и есть он у одной королевишны заморской, а и спрятан он в кладовой каменной, а и стоит та кладовая в каменной горе, глубиной на три сажени, за тремя дверьми железными, за тремя замками немецкими. Работа будет немалая: да для моей казны супротивного нет».
Поклонилась ему в ноги дочь середняя и говорит:
«Государь ты мой батюшка родимый! Не вози ты мне золотой и серебряной парчи, ни чёрных мехов соболя сибирского, ни ожерелья жемчуга бурмицкого, ни золота венца самоцветного, а привези ты мне тувалет из хрусталю восточного, цельного, беспорочного, чтобы, глядя в него, видела я всю красоту поднебесную и чтоб, смотрясь в него, я не старилась и красота б моя девичья прибавлялася».
Призадумался честной купец и, подумав мало ли, много ли времени, говорит ей таковые слова:
— Хорошо, дочь моя милая, хорошая и пригожая, достану я тебе таковой хрустальный тувалет; а и есть он у дочери короля персидского, молодой королевишны, красоты несказанной, неописанной и негаданной; и схоронен тот тувалет в терему каменном, высоком, и стоит он на горе каменной, вышина той горы в триста сажен, за семью дверьми железными, за семью замками немецкими, и ведут к тому терему ступеней три тысячи, и на каждой ступени стоит по воину персидскому и день и ночь, с саблею наголо булатною, и ключи от тех дверей железных носит королевишна на поясе. Знаю я за морем такого человека, и достанет он мне таковой тувалет. Потяжелее твоя работа сестриной, да для моей казны супротивного нет.
Поклонилась в ноги отцу меньшая дочь и говорит таково слово:
«Государь ты мой батюшка родимый! Не вози ты мне золотой и серебряной парчи, ни чёрных соболей сибирских, ни ожерелья бурмицкого, ни венца самоцветного, ни тувалета хрустального, а привези ты мне аленький цветочек, которого бы не было краше на белом свете».
Вот ездит честной купец по чужим сторонам заморским, по королевствам невиданным.
Продаёт он свои товары втридорога, покупает чужие втридёшева, он меняет товар на товар и того сходней, со придачею серебра да золота; золотой казной корабли нагружает да домой посылает.
Отыскал он заветный гостинец для своей старшей дочери: венец с камнями самоцветными, а от них светло в тёмную ночь, как бы в белый день. Отыскал заветный гостинец и для своей средней дочери: тувалет хрустальный, а в нём видна вся красота поднебесная, и, смотрясь в него, девичья красота не стареется, а прибавляется.
Не может он только найти заветного гостинца для меньшой, любимой дочери — аленького цветочка, краше которого не было бы на белом свете.
Находил он во садах царских, королевских и султановых много аленьких цветочков такой красоты, что ни в сказке сказать, ни пером написать; да никто ему поруки не дает, что краше того цветка нет на белом свете; да и сам он того не думает.
Вот едет он путём-дорогою со своими слугами верными по пескам сыпучим, по лесам дремучим, и, откуда ни возьмись, налетели на него разбойники, бусурманские, турецкие да индейские, и, увидя беду неминучую, бросает честной купец свои караваны богатые со прислугою своей верною и бежит в тёмные леса. «Пусть-де меня растерзают звери лютые, чем попасться мне в руки разбойничьи, поганые и доживать свой век в плену во неволе».
Бродит он по тому лесу дремучему, непроездному, непроходному, и что дальше идёт, то дорога лучше становится, словно деревья перед ним расступаются, а часты кусты раздвигаются. Смотрит назад. — руки не просунуть, смотрит направо — пни да колоды, зайцу косому не проскочить, смотрит налево — а и хуже того. Дивуется честной купец, думает не придумает, что с ним за чудо совершается, а сам все идёт да идёт: у него под ногами дорога торная.
Идёт он день от утра до вечера, не слышит он рёву звериного, ни шипения змеиного, ни крику совиного, ни голоса птичьего: ровно около него всё повымерло. Вот пришла и тёмная ночь; кругом его хоть глаз выколи, а у него под ногами светлехонько. Вот идёт он, почитай, до полуночи, и стал видеть впереди будто зарево, и подумал он: «Видно, лес горит, так зачем же мне туда идти на верную смерть, неминучую?»
Поворотил он назад — нельзя идти, направо, налево — нельзя идти; сунулся вперёд — дорога торная. «Дай постою на одном месте, — может, зарево пойдёт в другую сторону, аль прочь от меня, аль потухнет совсем». Вот и стал он, дожидается; да не тут-то было: зарево точно к нему навстречу идёт, и как будто около него светлее становится; думал он, думал и порешил идти вперёд. Двух смертей не бывать, а одной не миновать. Перекрестился купец и пошел вперед. Чем дальше идёт, тем светлее становится, и стало, почитай, как белый день, а не слышно шуму и треску пожарного. Выходит он под конец на поляну широкую и посередь той поляны широкой стоит дом не дом, чертог не чертог, а дворец королевский или царский весь в огне, в серебре и золоте и в каменьях самоцветных, весь горит и светит, а огня не видать; ровно солнышко красное, инда тяжело на него глазам смотреть. Все окошки во дворце растворены, и играет в нём музыка согласная, какой никогда он не слыхивал
Входит он на широкий двор, в ворота широкие растворенные; дорога пошла из белого мрамора, а по сторонам бьют фонтаны воды, высокие, большие и малые. Входит он во дворец по лестнице, устланной кармазинным сукном, со перилами позолоченными; вошел в горницу — нет никого; в другую, в третью — нет никого; в пятую, десятую — нет никого; а убранство везде царское, неслыханное и невиданное: золото, серебро, хрустали восточные, кость слоновая и мамонтовая.
Дивится честной купец такому богатству несказанному, а вдвое того, что хозяина нет; не только хозяина, и прислуги нет; а музыка играет не смолкаючи; и подумал он в те поры про себя: «Всё хорошо, да есть нечего» — и вырос перед ним стол, убранный-разубранный: в посуде золотой да серебряной яства стоят сахарные, и вина заморские, и питья медвяные. Сел он за стол без сумления, напился, наелся досыта, потому что не ел сутки целые; кушанье такое, что и сказать нельзя, — того и гляди, что язык проглотишь, а он, по лесам и пескам ходючи, крепко проголодался; встал он из-за стола, а поклониться некому и сказать спасибо за хлеб за соль некому. Не успел он встать да оглянуться, а стола с кушаньем как не бывало, а музыка играет не умолкаючи.
Дивится честной купец такому богатству несказанному, а вдвое того, что хозяина нет; не только хозяина, и прислуги нет; а музыка играет не смолкаючи; и подумал он в те поры про себя: «Все хорошо, да есть нечего» — и вырос перед ним стол, убранный-разубранный: в посуде золотой да серебряной яства стоят сахарные, и вина заморские, и питья медвяные. Сел он за стол без сумления, напился, наелся досыта, потому что не ел сутки целые; кушанье такое, что и сказать нельзя, — того и гляди, что язык проглотишь, а он, по лесам и пескам ходючи, крепко проголодался; встал он из-за стола, а поклониться некому и сказать спасибо за хлеб за соль некому. Не успел он встать да оглянуться, а стола с кушаньем как не бывало, а музыка играет не умолкаючи.
Дивуется честной купец такому чуду чудному и такому диву дивному, и ходит он по палатам изукрашенным да любуется, а сам думает: «Хорошо бы теперь соснуть да всхрапнуть» — и видит, стоит перед ним кровать резная, из чистого золота, на ножках хрустальных, с пологом серебряным, с бахромою и кистями жемчужными; пуховик на ней как гора лежит, пуху мягкого, лебяжьего. Дивится купец такому чуду новому, новому и чудному; ложится он на высокую кровать, задёргивает полог серебряный и видит, что он тонок и мягок, будто шелковый. Стало в палате темно, ровно в сумерки, и музыка играет будто издали, и подумал он: «Ах, кабы мне дочерей хоть во сне увидать!» — и заснул в ту же минуточку.
Просыпается купец, а солнце уже взошло выше дерева стоячего. Проснулся купец, а вдруг опомниться не может: всю ночь видел он во сне дочерей своих любезных, хороших и пригожих, и видел он дочерей своих старших: старшую и середнюю, что они весёлым-веселёхоньки, а печальна одна дочь меньшая, любимая; что у старшей и середней дочери есть женихи богатые и что сбираются они выйти замуж, не дождавшись его благословения отцовского; меньшая же дочь любимая, красавица писаная, о женихах и слышать не хочет, покуда не воротится её родимый батюшка. И стало у него на душе и радостно и не радостно.
Встал он со кровати высокой, платье ему всё приготовлено, и фонтан воды бьёт в чашу хрустальную; он одевается, умывается и уж новому, чуду не дивуется: чай и кофей на столе стоят, и при них закуска сахарная. Помолившись богу, он накушался, и стал он опять по палатам ходить, чтоб опять на них полюбоваться при свете солнышка красного. Вёе показалось ему лучше вчерашнего. Вот видит он в окна растворенные, что кругом дворца разведены сады диковинные, плодовитые и цветы цветут красоты неописанной. Захотелось ему по тем садам прогулятися.
Сходит он по другой лестнице из мрамора зелёного, из малахита медного, с перилами позолоченными, сходит прямо в зелёны сады. Гуляет он и любуется: на деревьях висят плоды спелые, румяные, сами в рот так и просятся, инда, глядя на них, слюнки текут; цветы цветут распрекрасные, Махровые, пахучие, всякими красками расписанные; птицы летают невиданные: словно по бархату зелёному и пунцовому золотом и серебром выложенные, песни поют райские; фонтаны воды бьют высокие, инда глядеть на их вышину — голова запрокидывается; и бегут и шумят ключи родниковые по колодам хрустальным.
Ходит честной купец, дивуется; на все такие диковинки глаза у него разбежалися, и не знает он, на что смотреть и кого слушать. Ходил он так много ли, мало ли времени — неведомо: скоро сказка сказывается, не скоро дело делается. И вдруг видит он, на пригорочке зелёном цветёт цветок цвету алого, красоты невиданной и неслыханной, что ни в сказке сказать, ни пером написать. У честного купца дух занимается; подходит он ко тому цветку; запах от цветка по всему саду ровно струя бежит; затряслись и руки и ноги у купца, и возговорил он голосом радостным.
Разбор типового тренировочного задания
Распределите слова, характеризующие старших дочерей в одну колонку, слова, характеризующие младшую дочь в другую колонку.
Старшие дочери | Младшая дочь |
Ласковая, завистливые, добрая, жадные, самолюбивые, воспитанная, послушная, хитрые.
Правильный ответ:
Старшие дочери | Младшая дочь |
завистливые | ласковая |
жадные | добрая |
самолюбивые | воспитанная |
хитрые | послушная |
Разбор типового контрольного задания
Добавьте подписи к изображениям.
Тувалет Аленький цветочек Золотой венец |
Христианские мотивы в сказке Сергея Аксакова «Аленький цветочек»
Предлагаем вашему вниманию публикацию доцента кафедры дизайна и искусства интерьера факультета культуры и искусства Ульяновского государственного университета, кандидата культурологии, члена Ульяновского отделения ИППО Ирины Васильевой «Христианские мотивы в сказке Сергея Аксакова «Аленький цветочек».
Русский писатель Сергей Тимофеевич Аксаков – гордость Симбирского края и, хотя он родился в Уфе, здесь его считают своим земляком. Ещё ребёнком он бывал в родовом имении, где прошло его болезненное детство (у мальчика была падучая). Сергей очень быстро развивался: в четыре года он читал, а в пять лет пересказывал в лицах сказки «Тысячи и одной ночи». Вообще сказки помогли обрести ему здоровье. Он почти не спал в детстве и, чтобы как-то его усыпить, ключница Пелагея рассказывала ему сказки. А их она знала в великом множестве.
Об этой «Арине Родионовне» Аксакова мало что известно, но исследователи творчества Аксакова считают, что она жила когда-то в услужении у персиянских купцов в Астрахани. Тогда можно допустить, что она знала и восточные сказки. Также именно Пелагея рассказала однажды мальчику Серёже Аксакову сказку «Аленький цветочек». И он записал её со всеми особенностями говора рассказчицы. Когда-то на Руси рассказчиков сказок называли бахарями. Ключница Пелагея была такой бахаркой, русской Шехерезадой.
Сказку «Аленький цветочек», тщательно шлифуя, Аксаков записал достаточно поздно, уже будучи дедом, для своей любимой внучки Оленьки. Позже её напечатали как приложение к его «Детским годам Багрова-внука». Её так полюбили читатели, что она уже давно воспринимается как русская народная сказка. Она будоражит воображение своими загадками, манит таинственностью, пленяет необычной историей любви пригожей купеческой дочери и лесного чудовища, услаждает музыкой, которая звучит не умолкая на протяжении всей сказки. Эта сказка навсегда зачаровывает ярким светом аленького цветочка.
Если в неё внимательно вчитаться, то в ней обнаруживаются христианские мотивы и смысл. Это придаёт сказке особую благородную красоту и глубину. Тогда в сердце читателя может прорасти чудесный алый цветок, которого, действительно, нет краше на белом свете. В западном варианте есть волшебная сказка «Красавица и Чудовище». Обычно она прилагается к сказкам Шарля Перро. У неё есть варианты: так, в XVIII веке в книгу мадам де Вильнёв была включена новелла «Красавица и Зверь». Через несколько лет мадам Ле Пренс де Бомон (или мадам Приветливость) выпустила четырёхтомник нравоучительных историй, где была и эта сказка.
В конце XVIII века этот труд был переведён на русский язык, и его читал, учась в казанской гимназии, Аксаков! Но только читал, мало что используя из этого текста для «Аленького цветочка».
Западный вариант «Красавица и Чудовище» пресноват в сравнении со сказкой Аксакова, хотя сюжетные переклички есть, и герои чем-то похожи. Там тоже есть купец-вдовец, имеющий трёх дочерей, младшую из которых зовут просто Белль (с фран. «Красавица»). Но дальше всё развивается как-то прозаично для этой истории: Белль просит привезти ей розу (конкретно называет цветок, который не растёт там, где они живут). Отец оказывается в лесу, попадая в замок Зверя. Там он находит розу, срывает её, и Зверь требует плату за его жизнь – дочь Белль. Отец заключает со Зверем договор (почти контракт!), где в случае его смерти дочери получат золото и бриллианты. Когда Белль оказывается в замке, она ищет там принца, которого Зверь якобы прячет в своём доме. Она не знает, что Зверь и есть тот самый заколдованный принц. Чудовище настаивает, чтобы она вышла за него замуж. Белль отказывает ему. Она также навещает отца, сёстры её задерживают, но Зверь её дожидается (он не умирает от тоски!), становится принцем и женится на ней.
«Аленький цветочек» Аксакова начинается с тайны, определяющей весь сюжет сказки. Три пригожие дочери купца заказывают отцу заморские подарки один интереснее другого. Старшая дочь просит привезти ей «золотой венец из камениев самоцветных, и чтоб был от них такой свет, как от месяца полного, как от солнца красного…» Скорее всего, такой венец – рукотворное чудо, сделанное западными мастерами. Отец знает, где находится венец и кто его достанет, и, конечно, обещает привезти его старшей дочери. Средняя дочь просит отца о более изощрённом подарке: «тувалет из хрусталя восточного, цельного, беспорочного, чтобы, глядя в него, видела я всю красоту поднебесную, и чтоб, смотрясь в него, не старилась, и красота б моя девичья прибавлялася». Этот предмет явно волшебный, созданный на Востоке, где так много чародеев. «Тувалет» создаёт оптический обман вечной молодости, и средняя дочь уже верит, что никогда не утратит своей красоты, если будет им обладать. Отец также знает, где его найти и как добыть, и обещает исполнить желание средней дочери.
Кстати, у него богатая казна, и он собирается просто купить эти подарки. А вот меньшая дочь, самая любимая и красивая, вызывает недоумение родителя, ибо не знает он, где такое чудо находится, как его найти, и потому даже не обещает ей его привезти. А сказала меньшая дочь, что нужен ей «аленький цветочек, которого бы не было краше на белом свете». А какой цветок можно назвать таковым? Никто не знает. Только дочь знает, что это за цветок, так как цвет у него алый и он так красив, что нельзя описать. Она его уже видела и, скорее всего, во сне. Аленький цветочек, конечно, символ чего-то неотмирного, такой красоты, которой не имеют земные цветы. Для того чтобы его узнать, нужно мистическое переживание – озарение. Подарки для старшей и средней дочерей отец находит и обретает без особого труда. А вот что делать с подарком для меньшой дочки? Во-первых, алых цветов он встречает так много, что выбрать, какой из них краше, невозможно. А во-вторых, он и казны-то вдруг лишается: на него нападают разбойники, и он бежит от них в тёмный лес.
С этого момента сказка словно перемещает нас в иное измерение. В «дремучем, непроходном лесу» перед ним возникает «дорога торная», и никакие твари лесные ему не угрожают своим рёвом и шипением. Он долго идёт в полной тишине. Уже ночь настала, а дорога-то светится! Впереди он видит зарево, пугается, что это лесной пожар. Пытается свернуть с дороги, но другого пути ему нет. Наконец он выходит на поляну, где светло, как днём. И видит он чудесный сияющий царский дворец, «а огня не видать… И играет в нём музыка согласная, какой никогда он не слыхивал». Лес в обычных сказках означает опасную для жизни героев территорию, где обитает, кроме диких животных и разных ползучих тварей, нечистая сила. Туда отправляют злые мачехи бедных сироток на погибель. Только какой-нибудь Иван-царевич, зная о хитростях Бабы-Яги, избегает там смерти. Но ни в каких сказках нет заблудившегося в лесу отца. Да и не заблудился он вовсе, его явно ведут куда надо.
Светящийся дворец из драгоценных камней немного напоминает образ Небесного града Иерусалима из Апокалипсиса Иоанна Богослова, града, созданного Богом для верных христиан.
Действительно, купец оказывается словно в раю: кругом красота неописуемая, богатство несказанное, «музыка играет не смолкаючи». И стоит ему только о чём-то подумать, как его желание исполняется. И служат ему, будто ангелы, слуги невидимые. Он видит во сне дочерей, где две первые дочери уже замуж собираются, забыв об отце. Только меньшая дочь печалится и ждёт, когда вернётся её родимый батюшка.
И вот неожиданно купец видит алый цветок «красоты невиданной и неслыханной. Озарило тут купца, что нашёл он аленький цветочек, «какого краше нет на белом свете».
Но когда он срывает цветок, перед ним оказывается неописуемое, как и этот цветок, чудище. А ревёт оно человеческим голосом, требуя за сорванный цветок жизнь купца. Рай исчезает, лезет к нему нечистая сила, угрожая безвременной смертью. И тогда просит купец чудище, чтобы не губило оно его души христианской. Чудище требует прислать ему одну из дочерей взамен цветка. А если никто из них не согласится отца спасти, он сам вернётся и своей жизнью за цветок заплатит. Как не похоже всё это на торг между купцом и Зверем из «Красавицы и Чудовища», где за розу назначается цена из драгоценностей. Да и наш-то купец не о казне думает, а о том, как «приготовиться к смерти по долгу христианскому». И чудище не возражает его для этого отпустить, веря его слову христианскому. Когда он оказался дома, старшие дочери «от радости рехнулися» из-за подарков, а меньшая дочь, увидев цветочек аленький, заплакала, «точно в сердце её что ужалило». Почуяло её сердце, что дорогая цена у этого цветка.
Старшие дочери наотрез отказались спасать отца, а меньшая дочь немедленно согласилась ехать к чудищу вместо родителя, попросив на то его отцовское благословение. Оба они согласны были отдать жизнь друг за друга, проявляя высшую степень христианской любви. И заплакал отец по ней, как по мёртвой, но она плакать по ней не велела и с надеждой на Бога отправилась в неведомый путь.
И оказалась она у чудища, словно в доме родном, «ровно она целый век тут жила. А цветочек аленький сам вылетел из рук её, и прирос к стеблю прежнему, и расцвёл краше прежнего». Чудище общалось с ней на библейский лад: огненными письменами на мраморной стене. Называл её зверь лесной госпожой, а себя – послушным рабом. Она же называла его господином, благодаря за доброту и милость. Не видя его, полюбила она его за душу добрую, поняв, что «он её любит пуще самого себя». Захотела она его голос услышать и умолила его, что не убоится и рёва звериного. А всё потому, что душу она его познала и верила, что не будет ей никакого зла. Но, услыхав голос зверя лесного, испугалась, однако виду не показала. И пошли у них речи долгие, и конца им не было.
А потом стала она его молить, чтобы показался он ей, как есть, но не знала, что он ужасен. Он же сказал ей, что, увидев, она его возненавидит и прогонит, а он умрёт от тоски. Он даже решил отпустить её к родимому батюшке, если, увидев его, она не сможет здесь оставаться. Он же «умрёт смертью безвременной». И упала от ужаса красавица без памяти, так как «страшен был зверь лесной, чудо морское: руки кривые, на руках когти звериные, ноги лошадиные, спереди и сзади горбы великие верблюжие, весь мохнатый от верху донизу, изо рта торчали кабаньи клыки, нос крючком, как у беркута, а глаза были совиные». На первый взгляд может показаться, что такой монстр – плод народной фантазии, соединивший в одном образе чуть ли не весь животный мир. Но не всё так просто в этой сказке. Этот образ – квинтэссенция немыслимого уродства, абсолютный антипод богоподобного человеческого образа. Человеческим у него является только силуэт (есть голова, руки, ноги). Он ужаснее Минотавра! Раз увидев такое чудовище, не то что памяти можно лишиться, но и Богу душу отдать. Но «дочь купецкая» в сознание пришла и даже попросила показаться ей ещё раз, так как не забыла она его доброты и милости. Поняла красавица, что душа добрая у уродливого тела в плену. И прогнала её любовь всякий страх! И они уже совсем не разлучались.
Однажды отпустило чудовище красавицу родных повидать, но предупредило, что, если через три дня и три ночи она не воротится назад, оно без неё жить не сможет. Дома сёстры обезумели от зависти и велели ей не возвращаться назад, пожелав чудовищу околеть от тоски. Несытая душа хуже звериной, жрёт её зависть изнутри страшнее зверя лютого! Младшая сестра ответила сёстрам, что, если она так поступит, её «стоит отдать диким зверям на растерзание». Однако сёстры не вразумились и решили сестрино счастье погубить: перевели все часы в доме на час назад. Но не знали злодейки, что сердце сестры настоящее время покажет, так как стало оно у неё болеть и щемить. И за минуту до урочного времени оказалась она у чудовища. Кругом была тишина, не играла больше дивная музыка, не пели птицы райские песни! Стала звать она своего господина, но ответного голоса не услышала. Подсказало ей дрогнувшее сердце, куда бежать: к цветочку аленькому! Там и нашла она бедное бездыханное чудище, обхватившее безобразными лапами цветочек. Поняла она, что умер её господин от тоски по ней.
Что есть смерть? Беспробудный сон, но и он бессилен перед настоящей любовью! Обняв руками страшную голову господина доброго, «завопила она истошным голосом: «Ты встань, пробудись, мой сердечный друг, я люблю тебя, как жениха желанного!» – и упала без памяти. И воскрес её господин, да ещё и преобразился, став молодым принцем, красавцем писаным.
Любовь побеждает смерть! Эта христианская истина пронизывает сказку ключницы Пелагеи в талантливом пересказе Сергея Аксакова, который вложил в неё свою душу, настолько она живая и чудесная. Уже столько лет прошло с того дня, как он записал её для своих читателей, а всё светит своим дивным светом прекрасный аленький цветочек, маня своей тайной и сегодня. А был он краше всех цветов на свете и не имел в сказке названия, потому что это был цветок бессмертия, остаток рая на земле..
Представляем вашему вниманию радиопрограмму Александра Филатова с Ириной Васильевой:
«Аленький цветочек» краткое содержание для читательского дневника по сказке Аксакова (4 класс) – главная мысль, отзыв, чему учит, план пересказа
«Аленький цветочек» – красивая сказка о любви. Она учит тому, что ради близких людей, порой, приходится идти на жертвы, а за чудовищной внешностью может скрываться большое любящее сердце. Только добрые, честные и отзывчивые люди достойны самой высокой награды.
Краткое содержание «Аленького цветочка» для читательского дневника
ФИО автора: Аксаков Сергей Тимофеевич
Название: «Аленький цветочек»
Число страниц: 12. Аксаков С. Т. «Аленький цветочек. Сказка ключницы Пелагеи». Издательство «Детская литература». 1989 год.
Жанр: Сказка
Год написания: 1858 год
Главные герои
Младшая купеческая дочь – добрая, красивая девушка, которая ради спасения отца отправилась к чудищу.
Чудище – ужасное страшилище, которое на деле было заколдованным королевичем.
Купец – честный торговец, отец трех дочерей.
Старшие дочери купца – жадные, завистливые, эгоистичные девицы.
Обратите внимание, ещё у нас есть:
Сюжет
Однажды купец отправился по своим торговым делам, и каждая из дочерей попросила привезти ей какой-то подарок. Старшие заказали дорогие наряды и украшения, а младшая – аленький цветочек. Купец купил гостинцы старшим дочерям, но никак не мог отыскать подарок для младшей дочери.
Когда на караван купца напали разбойники, он лишь чудом спасся в волшебном замке. Обнаружив в саду заветный аленький цветок, он сорвал его, чем вызвал гнев хозяина – страшного чудища. Он согласился отпустить купца домой, но с одним условием – вместо него в замок должна по доброй воле явиться одна из его дочерей.
Узнав о страшной беде, нависшей над батюшкой, к чудищу отправилась младшая, самая любимая дочь. Оказавшись в волшебном замке, она стала жить, словно госпожа. Чудище исполняло малейшее ее желание, было очень добрым и приветливым, и вскоре девушка всем сердцем полюбила его. Ее чистая любовь поборола злые чары, и чудище лесное превратилось в прекрасного королевича.
План пересказа
- Купец отправляется в путь.
- Поиск подарков для дочерей.
- Нападение разбойников.
- Спасение в волшебном замке.
- Аленький цветочек.
- Гнев хозяина замка.
- Встреча с дочками, рассказ о данном обещании вернуться к чудищу.
- Младшая дочь спасает отца от смерти.
- Знакомство с чудищем лесным.
- Дружба с хозяином замка.
- Возвращение дочери домой.
- Тоска чудища.
- Крах злых чар.
- Пышная свадьба королевича и купеческой дочери.
Главная мысль
Любовь, доброта и верность – самое ценное, что есть в этом мире.
Чему учит
Сказка учит держать свое слово при любых обстоятельствах. Кроме того, она учит в первую очередь видеть душу и качества человека, не обращая внимания на его внешний облик.
Отзыв
Сказка очень тронула меня. Особенно поразила верность и преданность младшей дочери, которая ради спасения отца пожертвовала собой.
Рисунок-иллюстрация к сказке Аленький цветочек.
Пословицы
- Доброму человеку и чужая болезнь к сердцу.
- Добрый конец всему делу венец.
Что понравилось
Понравилось, что купеческая дочь смогла разглядеть в чудище добрую душу, ее не испугала его внешность, и все закончилось хорошо.
Тест по сказке
Доска почёта
Чтобы попасть сюда — пройдите тест.
-
Шиппер Ланы-И-Йоши
9/10
Катерина Хмелинина
10/10
Татьяна Аксюшина
10/10
Татьяна Перепеленко
10/10
Nina Razgonyaeva
10/10
Андрей Рыбин
10/10
Влад Родинов
10/10
Елизавета Волкова
10/10
Ярослав Архипов
9/10
Татьяна Никифорова
9/10
Рейтинг читательского дневника
Средняя оценка: 4.1. Всего получено оценок: 92.
«Оленькин цветочек» (писателю Аксакову и внучке Оле посвящается) — День памяти С.Т. Аксакова
12 мая 2015 года исполнилось 156 лет со дня смерти писателя Сергея Тимофеевича Аксакова. В книгах он описал то, что знал и любил: красоту природы России, предания своего семейства. Любимой внучке Оленьке он посвятил сказку «Аленький цветочек» (первоначальное название «Оленькин цветочек»). На титульном листе сказки автор написал: «Внучке моей Ольге Григорьевне Аксаковой». Ольга Аксакова родилась в Симбирске, была крещена в Спасо-Вознесенском соборе. Много трудов она положила на то, чтобы сохранить наследие деда, в Самаре открыла музей Аксакова, построила лечебницу. Её имя тесно связано с Симбирским-Ульяновским и Самарским краем.
В День памяти писателя, традиционно проводящийся в Ульяновской областной библиотеке для детей и юношества имени С.Т. Аксакова, всем посетителям был предложен целый комплекс мероприятий, посвящённый писателю С.Т. Аксакову и его внучке Ольге.
В течение дня все желающие смогли побывать на экскурсии в литературно-музейной экспозиции «С.Т. Аксаков и Симбирский край». Младшие школьники совершили литературную экскурсию «Заповедными тропками дедушки Аксакова» и поучаствовали в мастер-классе по изготовлению цветочка для Оленьки под руководством учителя технологии лицея №40 Сафаргалеевой Т.В. и учениц 10 класса Сафаргалеевой Лилии и Бухарметовой Луизы. Специалисты библиотеки провели по сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» видеовикторину, а также экологическую игру «На родине Аленького цветочка» о прототипе Аленького цветочка и других цветах Симбирского-Ульяновского края. Учащиеся 2 и 3 класса лицея №38 читали наизусть отрывки из книги С.Т. Аксакова «Рассказы о родной природе», а также декламировали стихи, поделившись своими знаниями литературного творчества писателя.
Сладкий стол был подготовлен для юных читателей библиотеки, а всех взрослых посетителей ждала аксаковская уха из судака и сазана.
В рамках Межрегионального проекта «Золотое кольцо Аксаковского Поволжья» в 12.00 состоялась видеоконференция о жизни и судьбе Ольги Григорьевны Аксаковой, внучки писателя, на которой встретились читатели Ульяновской областной библиотеки для детей и юношества имени С.Т. Аксакова и Самарской областной детской библиотеки.
Ребята обсудили ряд вопросов, среди которых: размышления о книгах С.Т. Аксакова, имя Ольги Григорьевны Аксаковой и Самарский / Симбирский край, сохранение наследия Аксаковых на территории родного края.
Ребята рассказали о жизни Ольги Григорьевны и отметили, что «она была очень доброй, мудрой, выдержанной, воспитанной, трудолюбивой, внимательной к людям, любила науки, театр». «Эти качества могут быть примером для современных молодых людей».
Ребята высказали своё мнение о книгах писателя:
– «Сказка про аленький цветочек ценна тем, что она учит любить не только внешнюю красоту, но и внутренний мир»,
– «Сказка хоть и детская, но в ней заложен глубокий взрослый смысл.
– «Есть такое выражение: «Сказка – ложь, да в ней намёк». Вот в сказке «Аленький цветочек» нет ни лжи, ни намёка. В ней всё ясно и правдиво».
Очень важным было обсуждение вопроса о сохранении наследия Аксаковых на территории родного края: «Мы должны сохранять наследие Аксакова. В этом нам помогут наши учителя, которые проводят различные уроки, конференции, на которых дети из разных городов делятся своей информацией о писателях. Также в нашей области проводится много праздников, у нас также есть библиотека имени Аксакова, где проводится очень много мероприятий. Чтобы мы, будущее поколение помнили, кем был Сергей Аксаков, какие мысли он хотел передать потомкам и что важного он сделал для Ульяновска».
Встретившись впервые, самарские и ульяновские школьники поговорили не только о судьбе Ольги Григорьевны Аксаковой, но и на её примере – о нашей культуре и истории, бережном отношении к людям, историческим местам.
Гостем видеоконференции стал президент Центра по сохранению культурного наследия города Самара Павел Анатольевич Коровин, который отметил актуальность подобных встреч и инициативы молодого поколения. Участники встречи обменялись музыкальными подарками, которые стали хорошим завершением видеомоста между Ульяновском и Самарой.
«Аленький цветочек» Сергея Аксакова
সাত সমুদ্দুর তেরো নদী পাড়ি দিয়ে সওদাগর যাবেন বাণিজ্যে; তিন কন্যার জন্য কী আনতে হবে, তা জানতে ওদের ডেকে পাঠালেন তিনি। একে একে আবদার এলো রত্নখচিত মুকুট আর কারুকাজ করা স্ফটিকের আরশির। কিন্তু ছোট্ট মেয়েটা বাবা ফিরে এলেই খুশি, সেই সাথে পৃথিবীর সবচেয়ে সুন্দর লাল টুকটুকে আলতা-রঙা জবাটা চাই ওর।বাণিজ্য শেষে বাড়ি ফেরার সময় হলো। কিন্তু বনের ভেতর ডাকাতের ধাওয়া খেয়ে পথ হারিয়ে সওদাগর উপস্থিত হলেন এক প্রাসাদের সামনে। অচেনা সেই বাড়ির কর্তা তাকে আড়াল থেকে যথাসম্ভব আপ্যায়ন করে গেলেন। তারপর এক
সাত সমুদ্দুর তেরো নদী পাড়ি দিয়ে সওদাগর যাবেন বাণিজ্যে; তিন কন্যার জন্য কী আনতে হবে, তা জানতে ওদের ডেকে পাঠালেন তিনি। একে একে আবদার এলো রত্নখচিত মুকুট আর কারুকাজ করা স্ফটিকের আরশির। কিন্তু ছোট্ট মেয়েটা বাবা ফিরে এলেই খুশি, সেই সাথে পৃথিবীর সবচেয়ে সুন্দর লাল টুকটুকে আলতা-রঙা জবাটা চাই ওর।বাণিজ্য শেষে বাড়ি ফেরার সময় হলো। কিন্তু বনের ভেতর ডাকাতের ধাওয়া খেয়ে পথ হারিয়ে সওদাগর উপস্থিত হলেন এক প্রাসাদের সামনে। অচেনা সেই বাড়ির কর্তা তাকে আড়াল থেকে যথাসম্ভব আপ্যায়ন করে গেলেন। তারপর একদিন সেই বাড়ির বাগিচায় একটা আলতা-জবা দেখামাত্র সওদাগরের মনে পড়ল, ছোট্ট মেয়েটা তো এমন ফুলই চেয়েছে! যেঁই না তিনি ফুলটা ছিঁড়লেন, সাথে সাথে হাজির হলো মস্ত বড় এক জলদৈত্য; বাগানের ফুল ছেঁড়ার অপরাধে সওদাগরকে প্রাণ বধ করতে সিদ্ধহস্ত সে। একটা উপায় অবশ্য আছে। সওদাগর যদি বাড়ি ফিরে নিজের কোন মেয়েকে জলদত্যির কাছে পাঠিয়ে দেয়, তবেই তিনি প্রাণ ভিক্ষা পাবেন।
বাড়ি ফেরার পর বড় আর মেঝো মেয়ে সেই প্রস্তাবে রাজি হলো না, তাদের একটাই কথা — ‘যেই মেয়ের জন্য জবা এনে দিয়েছেন, সেই মেয়েই তার বাপকে উদ্ধার করুক।’ এমনটা না বললেও হতো অবশ্য, নরম মনের ছোট মেয়েটা ঠিকই এগিয়ে রক্ষার্থে। আর হলোও তাই, জলদত্যির পাঠানো জাদুর আংটি পরে এক নিমিষে সে হাজির হলো ভয়াল দৈত্যপূরীতে। বর্বর এক দৈত্যের সাথে বাকি জীবনটা তাকে সেখানেই কাটিয়ে দিতে হবে…
বাকি গল্পটা সবার-ই জানা। ‘বিউটি এন্ড দ্য বিস্ট’ গল্পটারই আরেক সংস্করণ এই ‘আলতা জবা’। সিংহমুখো দৈত্যের জায়গায় জলদত্যি আর লাল গোলাপের জায়গায় আলতা জবা- পরিবর্তন মূলত এটুকুই!
তবে অসম্ভব সুন্দর কিছু রঙিন ছবির কারণে আলতা যোগ হয়েছে ভিন্ন মাত্রা। ইউলিয়া উসতিনভা’র আঁকা চোখ ধাঁধানো ছবিগুলো দেখলে কেমন যেন নেশা ধরে যায়!
# বিউটি অ্যান্ড দ্য বিস্ট প্রসঙ্গেঃ
ফরাসি ঔপন্যাসিক গ্যাব্রিয়েল-সুজান বার্বট ডি ভিলুন্যেভ এর বিশাল ধাঁচের এই উপন্যাস ১৭৪০ সালে প্রথমবারের মতো প্রকাশিত হয়। ভিলুন্যেভের উপন্যাসে «বিউটি» এবং «বিস্ট» চরিত্র দু’টির বিস্তারিত অতীত আলোচনা করা হয়েছে। জাদুর প্রাসাদকেও তুলে ধরা হয়েছে শক্তি আর ইন্দ্রজালের প্রতীক হিসেবে।
১৭৫৬ সালে এই সুবিশাল উপন্যাসকে কাটছাঁট করে সংক্ষিপ্ত-মেরি লেপ্রিন্স ডি বিউমন্ট। তবে আজকের যুগে আমরা যে গল্পটার সাথে পরিচিত, তার পেছনে ভূমিকা হচ্ছে অ্যাণ্ড্রিউ ল্যাং-এর; ১৮৮৯ সালে ব্লু ফেইরি বুক নামের বইয়ে তার সংস্করণটি প্রকাশিত হয়। পরবর্তীতে গ্রিম ভাইদের রূপকথা থেকে শুরু করে বিভিন্ন বিখ্যাত সংকলনে স্থান পায় গল্পটি।
বিউটি অ্যান্ড দ্য বিস্ট এর মূল প্রেক্ষাপট অবশ্য কিছু উপাখ্যান থেকে অনুপ্রাণিত। এর ভেতর রোমান কাহিনী ‘কিউপিড অ্যান্ড সাইকি’ এবং ইতালিয়ান রূপকথা ‘দ্য পিগ কিং’ এর নাম বিশেষভাবে উল্লেখযোগ্য।
যুগে যুগে বিভিন্ন দেশে বিভিন্ন নামে প্রচলিত হয়ে পড়ে বিউটি অ্যান্ড দ্য বিস্টের গল্পটা। সের্গেই আক্সাকভের লেখা রাশিয়ান গল্প «দ্য স্কারলেট ফ্লাওয়ার» (আলতা-জবা) প্রকাশিত হয় ১৮৫৮ সালে। তৎকালীন সোভিয়েত ইউনিয়নে নতুনভাবে সুখ্যাতি লাভ করে চিরচেনা সেই বিউটি অ্যান্ড দ্য বিস্ট।
অরুণ সোমের মায়াকাড়া অনুবাদে বাংলায় বইটি প্রকাশিত হয় ইউনিয়নের প্রগতি প্রকাশন থেকে।
Аленький цветочек Сергея Аксакова
Популярный Андерсен Сказки Истории животных Поэзия для детей Короткие истории Список категорий
Взаимодействие с другими людьмиАксаков Сергей
Перевод Ирины Железновой
freebooksforkids.нетто
В иллюстрациях Лидии Ионовой
В определенном царстве, в определенной стране жил богатый купец, человек больших средств.
У него было много богатств всякого рода — золотые и серебряные сокровища, жемчуг и драгоценные камни, дорогие изделия из дальних стран. И у этого торговца было три дочери, каждая прекраснее, чем можно описать словами, но младшая была самой прекраснейший из всех. Он любил своих дочерей больше, чем все свое состояние — больше, чем его жемчуг и драгоценные камни больше, чем его сокровище из золота и серебра.Его любовь было здорово, потому что его жена умерла, и ему больше нечего было любить. Хотя он любил своих старших дочерей, он любил свою младшую дочь больше всего, потому что она была самый добрый и самый любящий ее отец.
Однажды этот купец приготовился плыть по морю со своими товарами, чтобы концы земли. Перед отъездом он сказал своим дорогим дочерям:
«О мои добрые, милые и нежные дочери, я беру свои корабли, чтобы торговать землями. по морю.Я не могу сказать, долго ли я буду в пути, но я прошу тебя жить в добродетель и мир, пока меня нет. Тогда я верну тебе все подарки ваши сердца желают. И даю вам три дня на то, чтобы сделать свой выбор; затем вы скажи мне, какие дары ты желаешь ».
Три дня и три ночи они обдумывали, а потом пришли к своим отец и рассказал ему о дарах, которые они желали. Первая дочь низко поклонилась отцу и заговорила так:
«Сир, мой дорогой возлюбленный отец, не приносите мне золотой или серебряной парчи, ни черного соболя, ни чудесного жемчуга.Принеси мне золотой корона, украшенная драгоценными камнями, сияющими, как полная луна или яркое солнце, превращающее тьму ночи в свет дня ».
Честный торговец немного подумал, потом сказал:
«Да будет так, дочь моя, вот такую корону тебе принесу. Я знаю человека за морем, который может достать его для меня. Это принадлежит иностранная принцесса и спрятана в каменной камере, глубоко похороненной в каменной горе, в семи ярдах вниз за тремя железными дверями с тремя немецкими замками.Задача не из легких, но мои удача не знает границ ».
Затем его вторая дочь низко поклонилась и сказала:
«Сир, мой дорогой возлюбленный отец, мне не нужна золотая или серебряная парча, ни черного сибирского соболя, ни чудесного жемчужного ожерелья, ни золотого корона с драгоценными камнями. Принеси мне зеркало восточного хрусталя, такая чистая и совершенная, что я могу созерцать всю красоту под солнцем, такую что когда я смотрю в это, я никогда не состарюсь, моя девичья красота будет увеличиваться.”
Честный купец задумался; затем он сказал:
«Да будет так, дочка моя, я принесу тебе хрустальное зеркало, такое как вы описываете. Вот такое зеркало принадлежит дочери персидского царя, юной принцессе, чья красота лишена языка. может описать, ни перо не может изобразить, ни разум не может вообразить. Зеркало спрятан в каменной башне, высокой и сильной, которая стоит на горном утесе высотой семьсот ярдов. И зеркало остается позади семь железных дверей с семью немецкими замками.Три тысячи шагов ведут к башне и на каждом шагу стоит персидский воин охраняя сокровища днем и ночью, каждый владеет могучим мечом из острой стали. И ключи от этих железных дверей висят на поясе вокруг талии принцессы. Но я знаю человека за морем, который можешь достать мне это зеркало. Эта задача сложнее, чем у вашей сестры, но ничто не выходит за рамки моего состояния ».
Тогда младшая дочь низко поклонилась отцу и заговорила таким образом,
«Сир, мой дорогой возлюбленный отец, мне не нужна золотая или серебряная парча, ни черного сибирского соболя, ни чудесного ожерелья, ни украшений корона, без хрустального зеркала.Принеси мне, я молю, Аленький цветочек, самая красивая вещь во всем мире ».
Честный купец задумался еще больше, чем раньше. Как Я не могу сказать, это заняло у него много времени, но в конце концов он принял решение. Он поцеловал свою любимую младшую дочь, и так он сказал:
«Ну, вы поставили мне задачу посложнее, чем ваши сестры. Когда человек знает, что искать, он обязательно найдет; но как можно он находит то, чего не знает? Красные цветы найти несложно, но откуда мне знать, что самое красивое во всем Мир? Я сделаю все, что в моих силах, но не сердись, если я не смогу доставить тебе удовольствие.”
Отправляет своих хороших и добрых дочерей к девице спальни, он начал готовиться к путешествию в дальние страны через моря. Я не могу сказать, долго ли он готовился — это быстрее рассказать историю, чем сделать дело — но в конце концов он ушел в его путешествии.
Он прибыл в чужие края, торговал в неизвестных сферах, продал свой товары в три раза дороже, а другие покупались в три раза дешевле. Он обменял посуду на посуду и получил золото и серебро в торговаться, затем загрузил свои корабли золотыми монетами и отправил их домой.Он получил заветный подарок для своей старшей дочери — золотую корона, украшенная драгоценными камнями, которые превращают тьму ночи в дневной свет. И он нашел заветный подарок для своей второй дочери — хрустальное зеркало, в котором отражается вся красота под солнцем, что так, что та, кто смотрит в него, никогда не стареет, но растет все моложе. Но нигде он не мог найти заветный подарок для своего младшая и самая дорогая дочь, Маленький Аленький Цветочек, чей красота больше всего на свете.
В садах царей, королей и султанов он встречал многих красные цветы большей красоты, чем можно рассказать в сказках или передать словами. Но никто не мог заверить его, что конкретный цветок был самым большим. прекрасна в мире. И сам он не был уверен. Как он путешествовал по пути со своими верными слугами, через зыбучие пески и через густые леса, на него внезапно напали разбойники, неверные они были, турки и индейцы и им подобные. Перед лицом такой невзгоды честный купец оставил свои богатые караваны и верных слуг и убежал в темные леса.
«Лучше бы звери разорвали меня на части», — подумал он, «Тогда я попаду в руки языческих разбойников и потрачу остаток моих дней в качестве их пленного раба ».
Итак, он бродил по густому, почти непроходимому лесу; а также чем дальше он шел, тем легче становилось для деревьев и густые кусты, казалось, раздвинулись, уступая ему место. Но когда он оглянулся, он не мог протянуть руку; он посмотрел на да, а подлесок был такой густой, что косоглазый заяц мог не прошли; он посмотрел налево, и это было еще хуже.В честный купец был удивлен: он не мог понять чудо это происходило с ним. Он шел по проторенной дороге что появилось под его ногами. От рассвета до заката он шел, никогда слышать рев дикого зверя, шипение змеи, улюлюканье совы или пение птиц. Его окружала гробовая тишина. А потом опустилась темная ночь делая его черным как смоль вокруг, за исключением пятна света под его ноги. Он шел до полуночи и начал видеть какие-то сияния перед ним, и он подумал:
«Лес, должно быть, горит.Почему я иду на верную смерть? »
Он попытался вернуться назад, но не мог пошевелиться; вокруг, лес приближался к нему. Единственный путь лежал вперед, по прослушанная песня.
«Если так, — подумал он, — я останусь на месте, и свечение может уходи, проходи мимо меня или вообще уходи ».
Итак, он остановился и стал ждать. Но сияние, казалось, пришло прямо к нему освещает лес вокруг. Он думал и думал и смирился с тем, чтобы двигаться вперед: «Человек может умереть только один раз», — подумал он про себя.Итак, купец перекрестился и двинулся дальше. Чем дальше он шел, тем ярче становился свет, пока это было ясно как день. Тем не менее, он не слышал шума или потрескивания огня. Наконец он вышел на широкую поляну — и вот в центре его взору предстало фантастическое зрелище: ни дом, ни особняк, а великолепный дворец, королевский или императорский, сияющий серебристым светом и золото и драгоценные камни. Он пылал и блестел, но был огня не видно.Это было похоже на то, чтобы смотреть на яркое солнце, это больно его глаза смотреть на это. Все окна дворца были распахнуты и изнутри доносилась сладкая музыка, какой купец никогда не слышал. слышал раньше.
Войдя в большой двор через большие открытые порталы, он шел по тропинке из белого мрамора мимо фонтанов, больших и малых, фонтаны по обе стороны от тропы. Он вошел во дворец по лестнице футляр, покрытый малиновой тканью, с позолоченными перилами.Зайдя сначала в один зал, затем во второй и третий, он никого не нашел. там, затем он вошел в пятый зал и десятый, и все еще ни один. Никто. Но всюду его взгляд встречался с королевской мебелью, такой чего он никогда не видел — золото и серебро, восточный кристалл, слоновая кость слон и мамонт.
Честный купец дивился такому неисчислимому богатству и еще больше удивлялся тому, что не было видно ни хозяина, ни слуг. Еще воздух был наполнен музыкой.И тогда купец сказал себе: «Этот наряд очень хороший, но есть нечего».
Не успел он заговорить, как стол появился перед его глазами, богато украшенные золотыми и серебряными сосудами, содержащими вкусные сладости, иностранные вина и медовухи. Он сидел за столом без промедлил, съел и напился досыта, потому что целиком ничего не ел день. Еда была вкуснее, чем можно описать словами, соблазнительно достаточно, чтобы заставить человека проглотить свой язык.После долгого путешествия через лес и по песку он голодал. По окончании еду, он встал из-за стола, но благодарить было некого за гостеприимство, никому, кому он мог бы поклониться в благодарность. Едва если бы он встал и огляделся, чем стол и все на нем исчез, как будто его никогда не было. Между тем музыка играла на без паузы. Честный торговец изумился этим чудеса и чудеса; и когда он шел по дворянским покоям, подумал он про себя,
«Как приятно было бы прилечь и немного поспать.”
И вот! Перед ним стояла резная кровать из чистого золота, на кристалле. ступни с серебряным балдахином, окаймленным кистями, украшенными жемчугом; на нем лежал матрац высотой с холм, сделанный из мягкого лебяжьего пуха.
Это новое чудесное чудо наполнило купца даже больший трепет. Но он лег на высокую кровать и вытащил навес над ним, обнаружив, что он мягкий и тонкий, как шелк. Стало темно в комната, как в сумерках, и музыка словно растворялась в расстояние.И он подумал: «Если бы я только мог видеть своих дочерей, даже в моих мечтах!»
И в этот самый момент он заснул.
Когда торговец проснулся, солнце было уже высоко над самое высокое дерево, и он сначала не мог вспомнить, где находится. Все ночью ему снились дочери, такие добрые, добрые и милые; и он увидел во сне, что две его старшие дочери, старшая и вторые были веселы и веселы, в то время как только его любимец, младшей дочери было грустно.Он увидел, что у его старших дочерей богатых женихов, на которых они должны были жениться даже без отцовского благословение. Но младшая дочь, самая прекрасная и родная, не слышать о женихах, пока ее дорогой отец не вернулся домой. Таким образом, его сердце сразу наполнилось радостью и печалью.
Когда он встал со своей высокой кровати, он обнаружил, что одежда уже разложена. для него, и фонтан воды лился в хрустальную чашу.
Он умылся, оделся и больше не дивился каждому новому чуду: чай и кофе стояли на столе рядом с подносом со сладостями.Имея сказал Грейс, он наелся досыта, затем снова отправился исследовать дворец, чтобы любоваться его красотой в золотом свете; и все казался ему более милым, чем накануне. Через открытую окна он мог видеть чудесные сады, полные фруктов и цветов невыразимой красоты. Ему очень хотелось прогуляться по этим садам.
Выход из дворца по другой лестнице, на этот раз из зеленого мрамора. и медный малахит с позолоченными перилами, он спускался прямо в зеленые сады.И там он гулял и любовался деревья, покрытые спелыми и красными плодами, просто просят, чтобы их съели, так что соблазнительно, они сделали его рот слюнки. И распустились прекрасные цветы, пышные, ароматные и яркие всех цветов. Странные птицы порхали, как золото и серебро, отображаемые на зеленом и малиновом бархат, поющий небесную музыку. Фонтаны воды били так высоко мужчине пришлось запрокинуть голову, чтобы увидеть их вершины, и чистые родники суетливо бегая по кристальным каналам.
Честный торговец ходил в страхе, его глаза метались туда-сюда. вообразить все эти чудеса — и он не знал, где смотреть и что слушать. Я не могу сказать, долго ли он бродил по этому пути; быстрее рассказать сказку, чем сделать дело. Но внезапно он увидел на травянистом холме цветок алого оттенка; его красота была больше, чем могут сказать слова или нарисовать перо. Честный торговец сердце пропустило удар; он подошел к цветку и почувствовал его духи наполняют воздух во всем саду, как ароматный ручей.И его руки и ноги дрожали, когда он радостно кричал:
«Это Маленький Аленький Цветочек, красота которого больше, чем все на свете, что просила моя любимая младшая дочь меня принести! »
С этими словами он подошел и сорвал Маленькую Алую. Цветок. В тот же момент, без черного предупреждающего облака, молнии вспыхнул, и раскатился гром, пока земля не задрожала под его ногами. А также перед купцом явилось, как из земли, существо это не был ни зверь, ни человек, а чудовище, покрытое волосами и ужасающее на вид.И чудовище зарычало диким голосом,
«Что ты сделал? Как ты посмел сорвать мою любимую цветок, священный цветок моего сада? Я ухаживал и лелеял это больше, чем зеницу ока, и мне доставляло удовольствие каждый день чтобы созерцать это. Теперь ты лишил мою жизнь всех удовольствий. Я хозяин этого дворца и сада; Я приветствовал тебя в гостях, дорогой и уважаемый; Я дал тебе поесть, поить и отдохнуть. Это как Ты отплачиваешь за мою доброту? Узнай же свою горькую участь: для твоей преступление ты умрешь раньше своего времени! »
И громкий хор диких голосов поднял крик,
«За преступление ты умрешь раньше времени!»
У честного купца от испуга звякнули зубы.Он посмотрел кругом и пилили со всех сторон, из-под каждого куста и дерева, из вода и земля, сонмы злых духов, все ужасные монстры, ползли к нему. Падая на колени перед великим и ужасное чудовище, — жалобно воскликнул он.
«Дорогой лорд и господин, честный господин, лесной зверь, обитатель Глубины — я не знаю, как тебя называть, не могу сказать. Не уничтожай мою христианскую душу за мою невинную смелость; не дай мне вырубить и убит; но позволь мне умолять тебя.У меня три дочери, три прекрасные девы добрые и добрые; и я обещал привезти их каждому подарок — старшему — украшенная драгоценностями корона, второму — кристалл. зеркало, а для самых маленьких — Аленький цветочек, чья красота больше всего на свете. Я нашел подарки для своей старшей дочери, но не для моей младшей, куда бы я ни смотрел. потом Я видел это в твоем саду, Аленький цветочек, чья красота больше всего на свете, и я подумал, что такой очень богатый лорд, такой славный и могущественный, не пожалел бы Маленького Аленький цветочек, о котором просила моя дорогая младшая дочь.я покайся в моем преступлении перед твоим величеством. Простите, я был глуп и глупый, отпусти меня к моим дорогим дочерям и позволь мне Аленький цветочек в подарок любимой младшей дочери. мне нужно заплати тебе золотой монетой, какую бы цену ты ни потребовал ».
Сильный смех разнесся по лесу, как гром грохоча в небесах, и Лесной зверь, этот обитатель Глубины, обратился к торговцу так:
«Мне не нужна твоя золотая монета; У меня нет места для собственного хранения.Не проси у меня пощады, мои верные слуги разорвут тебя на куски, на маленькие порции. Выход один. Я отправлю тебя домой невредимым, награди тебя несметным сокровищем, даруй тебе Маленькое Аленький цветочек, если ты дашь мне слово как честный торговец и залог в руке твоей, что ты пошлешь вместо себя одну из своих дочери. Она не пострадает, она будет жить здесь с честью и свободу, как ты сделал в моем дворце. Мне одиноко здесь один и хочу иметь компаньона.”
При этом купец бросился на влажную землю, плача. слезы тоски. Когда он смотрел на Лесного Зверя, тот Обитатель Глубин и думал о своих дочерях добрыми и добрыми, он кричал все громче; для Лесного Зверя, Обитателя Глубоко, действительно было чрезвычайно устрашающе. Долгое время честный купец лежал, бился о землю и плакал; но в настоящее время он говорил жалким тоном,
«Честный сэр, лесной зверь, обитатель глубин! Но что если мои дочери не пойдут к тебе по собственному желанию? Должен Связываю их по рукам и ногам и силой посылаю к тебе? А также каким путем они должны добраться до тебя? Мне потребовалось два года, чтобы найти здесь свой путь — какими местами, какими путями, я не знаю.”
Лесной зверь, обитатель глубин, ответил:
«Мне здесь не нужна пленная девица; позволь своей дочери выйти из любви для тебя, по ее собственному желанию и желанию. И если твои дочери не будут прийти сюда по собственному желанию и желанию, тогда ты должен прийти ты и я предам тебя жестокой смерти. Как путешествовать сюда не твоя забота; Я дам тебе это кольцо с моего пальца: кто бы ни положил его на мизинец правой руки, будет где угодно он желает в мгновение ока.Я разрешаю тебе пойти домой на три дня и три ночи ».
Купец долго и упорно думал и, наконец, решил: «Мне лучше увидеть своих дочерей еще раз, подари им отцовские благословение и, если они не желают спасти меня от смерти, то Я должен подготовиться к встрече со смертью как христианин и вернуться к Зверю Леса, Обитатель Глубин ».
Он высказал свои мысли вслух, так как в его сердце.Несмотря на это, Лесной Зверь, Обитатель Глубин знал что было у него на уме, увидел, что он честный человек, и, не взяв с него письменного залога, снял с пальца золотое кольцо и протянул это купцу.
Едва торговец успел надеть его на мизинец его правая рука, чем он оказался у ворот своего просторного двор; и в этот самый момент прибыл его богато нагруженный караваны и его верные слуги, приносящие сокровища и товары в три раза больше того, что он взял.Большой переполох возникли в доме, его дочери вскочили со своих пяльцев для вышивания, где они вышивали ширину шелковой ткани. ткань с золотой и серебряной нитью, и они бросились обнимать свои отец, обними и поцелуй его; и две старшие сестры были более любящими чем самый младший. В настоящее время они увидели, что что-то неладно, что тайная печаль лежала в сердце их отца. И его старший дочери с тревогой спрашивали, не потерял ли он свое большое состояние; но младшая дочь не думала о его состоянии и сказала: «Ваше состояние не имеет для меня значения; богатство можно получить очередной раз.Открой мне свое сердечное горе ».
И торговец дал ответ своим дорогим дочерям: добро и своего рода.
«Я не потерял свое огромное состояние, но приумножил его в три или четыре раза. складывать; другая печаль давит на меня. Это я расскажу тебе завтра, а сегодня позволь нам повеселить.
Он приказал принести окованные железом дорожные сундуки: для своей старшей дочери он достал золотую корону, сделанную из золото Арабия, которое не тает ни огонь, ни вода ржавеет, с драгоценными камнями; для второй дочери достал подарок зеркала восточного хрусталя; а для младшей дочери он достал подарок Аленький цветочек в золотой вазе.В старшие дочери были вне себя от радости, уносили свои дары в их высокие покои, чтобы испытать их к своему сердцу.
Но младшая дочь сильно задрожала, увидев Маленькую Алого Цветка и заплакала, как будто ее сердце разобьется.
Тогда ее отец сказал так:
«Что случилось, моя дорогая доченька? Почему бы тебе не взять цветок ты так желал? Во всем нет ничего прекраснее Мир.”
Младшая дочь неохотно взяла Аленький цветочек. казалось, поцеловала отца руки и пролила горящие слезы печаль. Постепенно в комнату поспешили старшие дочери, все еще восторженные восторг, попробовав подарки отца. Потом все взяли его место за дубовыми столами, покрытыми белыми вышитыми скатертями, загруженный отборными сладостями и медовухой; и они все приступили к еде и пили, подкреплялись и утешали отца успокаивающими речами.
Ближе к вечеру начали прибывать гости и купеческий дом вскоре наполнился хорошими друзьями, родственниками и любителями добрых дел. радость. До полуночи компания сидела и разговаривала, и никогда честный купец видел такой грандиозный пир в своем доме; и он, как и вся компания, дивился, откуда все приходите — золотые и серебряные блюда и фантастические яства, такие как никогда раньше не украшал его дом.
Утром купец вызвал свою старшую дочь, пересказал все свои приключения от начала до конца и спросил ее спасет ли она его от ужасной смерти, если будет жить с Зверь леса, обитатель глубин.Но старшая дочь категорически отказался, сказав:
«Пусть будет та дочь, которая пожелала Аленький цветочек — пусть иди и спаси своего отца.
Так честный купец вызвал свою вторую дочь, сказал ей все, что с ним случилось, от начала до конца, и просил ее она спасла его от ужасной смерти, перейдя жить со Чудовищем Лес, обитатель глубин. Но вторая дочь отказалась прямо, говоря,
«Пусть будет та дочь, которая пожелала Аленький цветочек — пусть она идет и спасает своего отца.”
Тогда честный купец вызвал свою младшую дочь и начал рассказывать свою историю от начала до конца; но еще до того, как он успел закончить, любимая младшая дочь набросилась на нее колени перед ним и сказал:
«Дай мне свое благословение, сир, мой дорогой отец. Я пойду к зверю Леса, Обитатель Глубин, и живи с ним. Это было для меня ты принесла Аленький цветочек, и мой долг — спасти тебя ».
Слезы наполнили глаза честного купца, когда он обнял любил младшую дочь, и он сказал ей эти слова,
«О моя дорогая, добрая, добрая дочь, младшая и самая любимая, пусть Да благословит вас отцовское благословение за то, что вы спасли своего отца от жестокого смерть и за то, что вы ушли по собственному желанию и желанию жить с потрясающий лесной зверь, обитатель глубин.Вы будете жить в его дворце, в большом великолепии и непринужденности; но где этот дворец, никто не знает и никто не может сказать, потому что нет пути на лошади или ногой — даже не для скачущего зверя или быстро летающей птицы. Мы должны не слышу ни слова или новостей о вас, ни вы о нас. Я не знаю как я буду прожить мои мучительные дни, никогда не видеть твоего милого лица, ни слыша твои нежные слова … расстаюсь с тобой на веки вечные, как будто Я закапывал тебя заживо в землю.”
И возлюбленная младшая дочь ответила отцу:
«Не плачьте, не горюйте, сир, мой дорогой отец. Я буду жить в богатстве и легкость; Я не боюсь Лесного Зверя, Обитателя Глубин, и я буду служить ему верно и преданно, исполню все его благородные желания; и, я молю, он может сжалиться надо мной. Оплакивай меня не так мертв, пока но я живу — однажды, дай Бог, я к тебе вернусь ».
Честный купец не утешится ее словами; он плакал и рыдал, как будто его сердце разрывалось.
Старшие сестры спешили, их плач наполнял дом: так жаль, что они были, пожалуйста, для их дорогого младшего сестра. Однако младшая сестра не выказывала никаких признаков печали, плакала и не вздыхала, но приготовилась к долгому неуверенному путешествию; и она взяла с собой Аленький цветочек в золотой вазе.
Прошло три дня и ночи, и пришло время Купец расстается с любимой младшей дочерью.Он поцеловал и обнял ее, омыл горячими слезами и объявил своим родительским благословение на нее. Затем, вынув из окованной железом шкатулки кольцо лесного зверя, обитателя глубин, он надел кольцо мизинец правой руки его дорогой дочери — и она исчезла в одно мгновение со всеми ее вещами.
Она оказалась во дворце Лесного Зверя, Обитателя. Глубины, в высоком каменном зале; она лежала на кровати из резное золото с хрустальными ножками; под ней лежал матрац из лебяжьего пуха, а над ней покрывало из золотой парчи.Как будто у нее прожила там всю жизнь, легла спать и проснулась. Сладкий играла музыка, которой она никогда раньше не слышала.
Она поднялась с постели и увидела все свои вещи и Маленький Аленький Цветочек в своей золотой вазе там, в комнате, все готово. на столах из зеленого медного малахита. Комната была богато обставлен множеством украшений и всевозможных чудесных вещей: там были стулья, на которых можно было сидеть, кушетки, на которых можно было лежать, одежда и зеркала увидеть себя внутри.Одна стена была зеркалом, другая — золотым, треть серебра и четвертая слоновой кости и мамонта усыпанный драгоценными камнями.
«Это должно быть моя спальня», — подумала она про себя.
Желая исследовать весь дворец, она пошла осмотреть все высокие покои; и она долго гуляла, дивясь на все чудеса, которые она видела. Каждая комната была красивее, чем последней и все прекраснее честного купца, милого отец, описал.Затем, взяв милый Аленький цветочек из золотой вазы она вышла в зеленые сады, где птицы пели ей небесные песни, а деревья, кусты и цветы замахали головами и, казалось, склонились перед ней; фонтаны воды били все выше и чистые источники журчали громче как она подошла. И она вышла на высоту, травянистую курган, на котором честный торговец выбрал Алого Алого Цветок прекраснее всего на свете.Она взял Аленький цветочек из золотой вазы, желая посадить он на прежнем месте; но он вылетел из ее рук и прикрепился к своему бывшему стеблю, цветущий ярче, чем прежде.
Она была очень поражена этим чудом чудес, чудом чудес, но была счастлива за свой Маленький Аленький Цветочек, из которого она так любил. Затем она вернулась в свои дворцовые покои и в один из них нашел для нее сервированный стол. И она подумала про себя:
«Похоже, Лесной Зверь, Обитатель Глубин, не зол, но буду для меня милостивым хозяином.”
Едва мысль пришла ей в голову, как слова огня появился на стене из белого мрамора,
г.«Я не твой господин, но твой послушный раб. Ты хозяйка, и я с радостью исполню каждое твое желание, каждое твое команда. »
Она прочитала слова огня, и они мгновенно исчезли из стена из белого мрамора, как будто их никогда и не было. Затем это вошло в ее голова написать письмо отцу и рассказать ему о ней.Едва она пришла в голову, как она увидела золотую ручку и чернила и бумага лежали перед ней. И она написала это письмо своей дорогой отец и ее любимые сестры,
«Не плачьте обо мне и не горюйте, потому что я живу как принцесса в дворец Лесного Зверя, Обитателя Глубин; В любом видеть и слышать его, но он пишет мне словами огня на стене белый мрамор; и он знает каждую мою мысль и мгновенно исполняет каждое мое желание.Он называет меня любовницей и не хочет, чтобы я звонил его, милорд.
Едва она написала письмо и запечатала его печатью, как письмо исчезло из ее рук и из ее взгляда, как будто его никогда и не было. Музыка заиграла еще мелодичнее, чем раньше, как сладко мясо и медовухи появлялись на столе в полированных сосудах. золото. Хотя она никогда в жизни не обедала одна, она сидела весело спустилась за стол, ела, пила и подкреплялась, наслаждаясь нежной музыкой.После обеда, наевшись досыта, она легла вниз, чтобы отдохнуть; и музыка стала тише, чтобы не беспокоить ее дремлет.
Когда она заснула, она встала с легким сердцем, готовая идти в сады еще раз, потому что до обеда она не успела разглядеть более половины из них, или созерцать все чудеса, которые они содержали. Все деревья, кусты и цветы склонились перед ней, и спелые фрукты — груши, персики и сочные яблоки — соблазнили ее попробовать их.Пройдя некоторое время, пока не наступил вечер, она вернулась в свои высокие покои, и там она увидела стол, накрытый всевозможными сладостей и медовухи, все самое превосходное.
После ужина она вернулась в комнату из белого мрамора, где она читала слова огня на стене; и снова она видел слова, начертанные на той же стене,
«Довольна ли моя госпожа своими садами и покоями, гостеприимство и внимание? »
И очаровательная юная дочь купца ответила счастливым голос,
«Не называй меня своей любовницей, будь ты навеки моим добрым хозяином, добрый и милостивый.Я никогда не ослушаюсь твоей воли; и я благодарю тебя за все твое гостеприимство. Нигде в целом мире нет таких великолепные высокие покои и зеленые сады. Почему тогда следует Я не доволен? Никогда в жизни я не видел таких чудес; я по-прежнему не могу поверить, что все это правда. Но есть одно: я боюсь заснуть один; нигде в твоих высоких покоях нет живой души, кроме меня.
И эти слова огня явились на стене.
«Не бойся, моя любимая госпожа.И ты не спишь один; для Твоя служанка, верная и верная, ждет тебя сейчас. Многие человеческие души живи в этих комнатах, только ты их не видишь и не слышишь; все они охраняют тебя, как и я, днем и ночью: мы не пострадаем ветер, чтобы подуть на тебя, или пылинка, чтобы осесть на тебя ».
Тогда очаровательная юная дочь купца ушла к себе в постель. палату и там она нашла свою служанку, верную и верную, стоящую у ее постели; девочка была полумертвой от испуга, но обрадовалась, увидев ее Госпожа поцеловала ее лилийно-белые руки и обняла ее изящные ножки.Ее хозяйка тоже обрадовалась ее встрече и принялась расспрашивать ее. о ее родном дорогом отце, ее старших сестрах и о других ее горничные и слуги. А потом она сама начала описывать свои приключения — чтобы пара не спала до первого лучи рассвета.
Так жила очаровательная юная дочь купца. и процветать в ее новом доме. Каждый день новые дорогие мантии были выложил для нее такой бесценный наряд, что словами не описать или пером изображать.Каждый день мы встречали новые и разнообразные развлечения и развлечения: катание по темным лесам без лошадей и без запряжений. экипажи, все под звуки сладкой музыки, с расступающимися деревьями и давая ей широкую и широкую дорогу, по которой она могла плавно переехать. И она начала заниматься девичьей ручкой: вышивала ширины из золотого и серебряного материала с бахромой из тонко закрепленного жемчуга; она начала посылать подарки своему дорогому отцу, но она преподнесла широчайшей ширины своему доброму хранителю, тому самому Лесному Зверю, Обитатель глубин.И по прошествии нескольких дней она начала уходить чаще в белый мраморный зал, чтобы она могла выразить благодарность обращался к ее щедрому опекуну и читал его ответы и приветствия, выгравированные огненными словами на стене.
Итак, время шло — история рассказывается скорее, чем дело сделано — и очаровательная юная дочь купца привыкла к своему новому жизнь и дом. Больше ее ничего не удивляло и не пугало. Она обслуживалась невидимыми слугами, которые обслуживали все ее нужды возили ее в безлошадных экипажах, играли для нее музыку и формировала каждую ее команду.И она с каждым днем все больше любила ее милостивый хозяин; она увидела, что он любит ее больше, чем себя, и не зря называл ее любовницей; и она хотела прислушаться к его голосу, ей очень хотелось поговорить с ним, не входя в белый мраморный зал, не читая слов огня.
Она начала просить и молиться, но Лесной Зверь, Обитель из Глубин, не скоро согласился бы на ее мольбы; потому что он боялся что его голос напугает ее.Но она продолжала умолять и умолять ее добрый опекун, и он не мог больше ей отказывать. Наконец, он написал в последний раз огненными словами на белой мраморной стене, «Приходи сегодня в сад, посиди в своей любимой беседке, обвитые листьями, ветвями и цветами, и говорите так: «Поговори со мной, мой верный раб».
Не прошло и минуты, как прекрасный молодой купец дочь забежала в сады, зашла в свою любимую беседку обвил с листьями, ветвями и цветами и сел на обтянутую парчой скамейку.Запыхавшись, ее сердце бешено билось, как у пойманная птица, она произнесла эти слова,
«Не бойся, мой добрый и милосердный господин, что ты напугаешь меня. голосом твоим. После всей твоей доброты я бы не боялся диких зверский рев. Не бойся, говори со мной ».
Она услышала чей-то вздох за беседкой, и — раздался ужасный голос, дикий и рычащий, хриплый и грубый, хотя он еще говорил тихо. И прелестная юная дочь купца сначала вздрогнула от звука Лесного Зверя, Обитатель глубин; но она справилась со своим ужасом и не показывала она боялась.Вскоре она начала слушать его добрые и приветливые слова, его мудрые и осторожные речи, и ее сердце росло. свет.
С тех пор между ними велись постоянные разговоры, почти целый день, пока они гуляли по зеленым садам или ехали через темные леса или отдохнули в высоких покоях дворец. Прекрасной маленькой дочери купца оставалось только спросить: «Ты здесь, мой добрый и милостивый хозяин?»
И Лесной Зверь, Обитатель Глубин, отвечал: «Я здесь, моя прекрасная хозяйка, твоя верная рабыня, твоя вечная друг.”
Его дикий и ужасный голос больше не пугал ее, и они будут нежные переговоры, которым не будет конца.
Время шло, быстро или медленно, я не знаю: сказка скорее сказано, чем дело сделано. Но это было незадолго до очаровательная юная дочь купца мечтала увидеть Чудовище Лес, обитательница глубин, своими глазами. И она начала умолять и умолять его. Он долго не соглашался, боясь пугая ее — потому что он действительно был ужасным зрелищем, более уродливее, чем могут сказать слова или изобразить перо.Дикие существа, как как и люди, жили в страхе перед самим его видом и прячутся в своих берлогах при его приближении. И лесной зверь, Обитель глубин, так говорил с ней,
«Не умоляй и не умоляй меня, моя прекрасная госпожа, так приятно созерцать, чтобы показать тебе мое ужасное лицо и мое деформированное тело. К моему голосу ты теперь привык; мы живем вместе в мире и согласии, и почти никогда не расстаемся; и ты любишь меня за мои невыразимые любовь к тебе.Но если ты увидишь меня таким, какой я есть, отвратительным и ужасно, ты возненавидел бы меня, несчастный, что я, и водить меня от твоего взора; и я умру от горя, разлученного с тобой ».
Но очаровательная юная дочь купца не слушала его слова, и умолял его более серьезно, чем прежде, поклявшись что никакое ужасное чудовище на земле не испугает ее и что она никогда не перестанет любить своего доброго хозяина; и она сказала ему, «Если ты стар, будь моим дедом; если ты средний лет, будь моим дядей; если ты молод, будь мне братом; и пока как я буду жить, будь другом моего сердца.”
Долго, долго зверь леса, обитатель глубин, сопротивляться ее просьбам, но он не мог терпеть мольбы и слезы о прекрасной деве, и, наконец, он сказал:
«Я не могу пойти против твоего желания, потому что люблю тебя больше, чем себя; Я исполню твое желание, хотя знаю, что разрушаю свое счастье и умру раньше моего времени. Приходи в сад в серых сумерках, когда солнце садится за лес, и скажем
«Покажись мне, верный друг!»
«И я покажу тебе мое отвратительное лицо и мое уродливое тело.И если ты больше не сможешь здесь оставаться со мной, я не захочу ты здесь против твоей воли в вечных муках; ты найдешь мое золото кольцо под подушкой в твоей спальне. Наденьте на мизинец правой руки, и ты попадешь в руки твоего дорогого отца жилой дом; и никогда больше не услышишь обо мне ».
Невозмутимая и бесстрашная очаровательная юная дочь купца. была тверда в своей решимости. Сразу, ни на мгновение не увиливая, она пошла в сад ждать назначенного часа; и когда серый наступили сумерки и солнце садилось за лесом, кричала она, «Покажись мне, мой верный друг!»
И вдали Лесной зверь, обитатель бездны, показал себя ей; он только перешел дорогу, и быстро скрылся в густых кустах.Но когда купец прекрасный юная дочь увидела его, замахала белоснежными руками, испустил крик боли и упал в обморок на дороге. Для ужасных на самом деле был Лесной Зверь, Обитатель Глубин: его руки были кривые, у него были когти дикого зверя, ноги лошади, и большие верблюжьи горки спереди и сзади; он был покрыт волосами с головы до пят у него изо рта торчали кабаньи бивни, нос изогнутый, как клюв орла, и глаза совы.
Пролежав долго без чувств, купчиха милашка дочка наконец пришла в себя и услышала чей-то плач поблизости горько и рыдая жалким голосом,
«Ты убил меня, моя возлюбленная прекрасная девушка: я больше не увижу твое милостивое лицо; ты больше не желаешь даже терпеть мой голос; таким образом Я должен умереть безвременной смертью ».
И ей стало жаль и стыдно, она справилась со своим великим страхом и робкое девичье сердце, затем заговорила твердым голосом.
«Нет, не бойся, мой добрый и милосердный господин; Я никогда не буду Опять бойся твоего устрашающего облика, я не расстанусь с тобой или забудь свою доброту; теперь покажись мне в своем прежнем облике; только потому, что я впервые испугался ».
Лесной зверь, обитатель глубин, показал себя ей в его устрашающей форме, отвратительной и уродливой; но он не рискнуть приблизиться, как бы она его ни называла. Они гуляли вместе до темноты и говорил, как прежде, с любовью и мудростью; и Милая маленькая дочь купца не боялась.На следующий день она увидела Лесной зверь, обитатель глубин, в ярком свете день, и хотя сначала она испугалась, увидев его, она никаких признаков этого, и вскоре ее страх ушел. Теперь они разговаривали друг с другом больше, чем раньше: весь день они были вместе; в обеда и ужина они наелись сладостей и освежились сами с медом; потом они бродили по зеленеющим сады и ехали по темным лесам в безлошадных экипажах.
И прошло немало времени: скорее рассказ рассказывается, чем дело готово. Но однажды ночью, во сне, прекрасный молодой купец дочери приснилось, что ее отец лежал больным; и безутешный горе обрушилось на нее. Когда Лесной Зверь, Обитатель Глубоко, увидев ее в печали и слезах, он тоже сильно опечалился и спросил причину ее горя и слез. Поэтому она передала ему свою несчастливый сон и попросил разрешения навестить ее дорогого отца и любимые сестры.И лесной зверь, обитатель бездны, произнес эти слова,
«Зачем тебе мой отпуск? У тебя есть мое золотое кольцо: положи его на мизинце правой руки, и ты сразу найдешь себя в доме твоего дорогого отца. Оставайся с ним, пока хочешь, но я говорю тебе: если ты не вернешься по прошествии трех дней и ночей ты не найдешь меня на этой земле; Я умру так же мгновенно, потому что я люблю тебя больше, чем себя, и не могу жить без тебе.”
Она начала успокаивать его торжественными словами и клятвами, что она вернется в свой величественный дворец ровно за час до трех дни и ночи истекли. Прощаясь со своим хозяином, добрым и милостиво, она надела золотое кольцо на мизинец правой руки и очутилась в просторном дворе купца, собственном дорогой отец. Она поднялась на высокое крыльцо его каменного особняка, и все слуги и слуги прибежали ей навстречу с громкий шум и крик; и ее любимые сестры побежали встречать ее и, когда они ее увидели, были переполнены изумлением ее девичьей красота и ее королевская одежда.Взяв ее за белоснежные руки, они привели ее к ее дорогому отцу; ее отец лежал больной, больной и печально, потому что он тосковал по ней днем и ночью, проливая горькие слезы. И он с трудом мог поверить в свою удачу, когда увидел, что он любил младшую дочь, такую добрую, милую и прекрасную; и он восхищался ее девичьей красотой и ее королевским одеянием.
Они долго целовались, обнимались и утешали друг друга. нежными словами. Тогда она сказала своему дорогому отцу и любимому старцу сестры ее образа жизни с Лесным чудовищем, Денизен Глубины, все, что можно было сказать, не утаивая ни единой вещи.А также купец радовался ее богатой и королевской жизни и удивлялся тому, что она привыкла к виду своего ужасного хозяина и что она не боялась Лесного Зверя, Обитателя Глубокий; сам он дрожал и дрожал при одном воспоминании о нем. Но старшие сестры ей завидовали, слыша о младших. бесчисленное богатство сестры и королевская власть, которую она имела над ней господин, как если бы он был ее рабом.
Этот день прошел как один час, а второй день прошел. как минуту; и на третий день старшие сестры принялись уговаривать их младшая сестра не вернется к Лесному Зверю, Обитателю Глубины.
«Пусть погибнет, как заслуживает …» — сказали они.
Но их дорогая гостья, младшая сестра, рассердилась на старшую. сестры и сказал им эти слова,
«Если я отплачу моему доброму и милостивому господину жестокой смертью за все его доброты и его пылкой, безграничной любви, тогда я не буду достоин жизни в этом мире, и я должен быть отдан диким зверям, чтобы рвать меня отдельно. »
Ее отец, честный купец, хвалил ее за эти благородные слова, и было решено, что его любимой, младшей дочери, хорошо и добрый, вернется ровно за час до назначенного времени Лесному Зверю, Обитателю Глубин.Но сестры были обидчивы и придумали хитрый и недобрый план: целый час все часы в доме, без купца или всех его верные слуги и слуги, знающие об этом.
И когда настал настоящий час, милые молодые купцы дочь чувствовала боль и душевную боль, как будто ее что-то раздражало; и она постоянно смотрела на часы своего отца, на английские и Немца — но они показали, что еще рано отправляться в дальний путешествие.Все это время ее сестры рассказывали и спрашивали ее о то и это, чтобы задержать ее. Наконец ее сердце не выдержало. дольше; прекрасная маленькая дочь купца, любимица отца, простился с честным купцом, ее дорогой отец, принял его благословение, и попрощалась со старшими сестрами, с верными слугами и служителями. За минуту до назначенного часа она надел золотое кольцо на мизинец правой руки и нашел ее себя в белокаменном дворце, в высоких покоях Зверя Лес, обитатель глубин.Она задавалась вопросом, почему он не встречается ее, поэтому она громко заплакала,
«Где ты, милостивый господин, мой верный друг? Почему dost ты не встретишь меня? Я вернулся раньше назначенного времени на целый час и минуту ».
Ответа не последовало, приветствие не приветствовало ее; был смертельный тишина. В зеленых садах птицы не пели небесные песни, фонтаны воды не хлынули, прозрачные источники больше не журчали, и не играла сладкая музыка в высокие палаты.Прекрасная дочь купца была полна дурное предчувствие и почувствовала, как дрожь прошла через ее сердце; она пробежала через высокие покои и зеленые сады называли ее милостивой господин голосом отчаяния — но нигде не было слышно ни ответа, ни приветствия, ни ответного звонка. Затем она побежала к траве курган, на котором красавицей рос ее любимый Аленький цветочек; а также она увидела Лесного Зверя, Обитателя Глубин, лежащего на холм, сжимающий Аленький цветочек в своих деформированных лапах.Она сначала подумал, что он заснул, ожидая ее, а теперь в глубоком сне.
Осторожно, милая дочь купца стала будить его, но он не слышал ее; и она стала его будить сильнее, схватив за его мохнатую лапу. Тогда она увидела, что Лесной Зверь, Обитатель Глубин, не дышал, лежал как мертвый …
Ее ясные глаза потускнели, ноги подкосились, и она упала на нее. колени; она обвила белоснежными руками голову своего милостивого господин, эта отвратительная, ужасная голова, и она плакала голосом тоска,
«Вставай, проснись, друг моего сердца, я люблю тебя, как заветную мне дорогой!»
Едва она произнесла эти слова, как вспыхнула молния. со всех сторон земля содрогнулась от удара грома, камень громовая стрела ударила в травянистый холмик, и прекрасный купеческий маленькая дочь упала без чувств на землю.Лежала ли она там надолго, я не знаю; но когда она пришла в себя, она оказалась в высокий зал из белого мрамора, восседающий на инкрустированном золотом троне. с драгоценными камнями. И молодой принц, красивый, как картина, обнял ее; на голове у него была королевская корона, и он был одет в золотую одежду. И раньше стояли ее отец и сестры, а вокруг них стояла на коленях свита придворных, одетых в золото и серебряная парча.
И красивый молодой принц с королевской короной на его так с ней заговорила голова,
«Ты любил меня, мою несравненную красавицу, за мое доброе сердце и любовь к тебе; ты любил меня в виде уродливого монстра.Тогда люби меня сейчас в моей человеческой форме и будь моим заветным невеста. Злая ведьма разгневалась на моего покойного отца, великого и великого. могучий король; поэтому она украла меня, когда я был всего лишь ребенком, и ей сатанинское колдовство и злая сила превратили меня в ужасного монстра; она заколдовала меня, что я должен жить в этой уродливой форме, отвратительный и ужасный для каждого человека и каждого творения на Божьем землю, пока не будет найдена прекрасная девушка, независимо от ее рождения или положение, которое полюбило бы меня в моей чудовищной форме и пожелало бы быть моей замужней женой.Тогда заклинание закончится, и я должен однажды больше будьте человеком, молодым и приятным на вид. Полные тридцать лет я прожил таким образом, чудовище и ужас, и я соблазнил пел дворцовые ярмарки одиннадцати дев; ты был двенадцатым. Нет одна девушка любила меня за мою нежность и доброту, за доброта моего сердца. Ты один любил меня, каким бы отвратительным и уродливым я ни был; Ты любил меня за мою нежность и доброту, за доброту моего сердца, за мою невыразимую любовь к тебе; и поэтому ты будешь женой славного царя, царицей могущественных область.”
Все собравшиеся восхищались этой историей, и придворные поклонился до земли. Честный купец благословил его любимой младшей дочери и юному королевскому принцу. А также жениха и невесту поздравил завистливый старец сестры и все верные слуги, все великие дворяне и доблестные рыцари. И без лишних слов состоялась свадьба и начался великий пир. И жених и невеста жили вечно после в большом веселье и процветании.
Я тоже был там, пил медовуху и все же |
Свяжитесь с нами, если у вас возникнут какие-либо вопросы или вы заметите ошибки.
© 2019-2021 Freebooksforkids.net
Главная О нас Карта сайта |
| Первая часть | Часть вторая | Часть третья | Часть четвертая | Часть четвертая | Часть пятая | Часть шестая | Часть седьмая | Часть восьмая | Часть девятая | Часть десятая | Часть одиннадцатая | Часть двенадцатая | Часть тринадцатая В определенном королевстве, в определенной стране жил богатый купец, человек с большими средствами. У него было много богатства всевозможных золотых и серебряных сокровищ, жемчуга и драгоценных камней, дорогих товаров из дальних стран. И у этого торговца было три дочери, каждая прекраснее, чем можно описать словами, но самая младшая была прекраснейшей из всех. Он любил своих дочерей больше, чем все свое состояние — больше своего жемчуга и драгоценных камней, больше своего золота и серебра. Его любовь была велика, потому что его жена умерла, и ему больше нечего было любить. Хотя он любил своих старших дочерей, он любил свою младшую дочь больше всего, потому что она была самой доброй и самой любящей к своему отцу. Однажды этот купец приготовился плыть по морю со своим товаром до края земли. Перед отъездом он сказал своим дорогим дочерям: «О мои добрые, милые и нежные дочери, я беру свои корабли, чтобы торговать в землях за морем. Долго ли я буду в пути, я не могу сказать, но я прошу вас жить в добродетели и мире, пока меня не будет. Тогда Я верну тебе те дары, которые пожелает твое сердце. И даю тебе три дня на то, чтобы сделать твой выбор, и ты скажешь мне, какие дары ты желаешь.» В течение трех дней и ночей они обдумывали, затем пришли к своему отцу и рассказали ему о дарах, которые они желали. Первая дочь низко поклонилась отцу и сказала: «Сир, мой дорогой возлюбленный отец, не приноси мне ни золотой, ни серебряной парчи, ни черного соболя, ни чудесного жемчуга. Принеси мне, прошу тебя, золотую корону, украшенную драгоценными камнями, сияющими, как полная луна или яркое солнце, превращающее тьму ночи в свет дня «. Добрый купец немного подумал, потом сказал: «Да ладно, дочь моя, вот такую корону тебе принесу.Я знаю человека за морем, который может достать его для меня. Он принадлежит иностранной принцессе и спрятан в каменном зале, похороненном глубоко в каменной горе, на семь ярдов ниже, за тремя железными дверями с тремя немецкими замками. Задача непростая, но мое состояние не знает границ ». Далее Эта вторая дочь низко поклонилась и сказала: «Отец, дорогой мой любимый отец, я не хочу ни золотой, ни серебряной парчи, ни черного сибирского соболя, ни чудесного жемчужного ожерелья, ни золотой короны с драгоценными камнями.Принесите мне зеркало из восточного хрусталя, такое чистое и совершенное, что я могу созерцать всю красоту под солнцем, такое, что когда я смотрю в него, я никогда не состарюсь, моя девичья красота возрастет ». Хороший купец задумался; затем, после долгой паузы, он сказал: «Да будет так, дочь моя, я принесу тебе хрустальное зеркало, такое, как ты описываешь. Именно такое зеркало принадлежит дочери персидского царя, юной принцессе, красоту которой невозможно описать ни языком, ни пером. может изобразить, никакое сознание не может вообразить.Зеркало спрятано в каменной башне, высокой и сильной, стоящей на горном утесе высотой семьсот ярдов. А зеркало хранится за семью железными дверьми с семью немецкими замками. Три тысячи ступенек ведут к башне, и на каждой ступеньке стоит персидский воин, охраняющий сокровища день и ночь, каждый из которых вооружен могучим мечом из острой стали. А ключи от этих железных дверей висят на поясе принцессы. Но я знаю человека за морем, который может достать мне это зеркало. Эта задача сложнее, чем у вашей сестры, но мне не повезло.» Тогда младшая дочь низко поклонилась своему отцу и сказала так: «Отец, мой дорогой возлюбленный отец, я не хочу ни золотой, ни серебряной парчи, ни черного сибирского соболя, ни чудесного ожерелья, ни украшенной драгоценностями короны, ни хрустального зеркала. Принеси мне, я молю, Аленький цветочек, самую прекрасную вещь. во всем мире «. Добрый купец задумался еще больше, чем раньше. Я не могу сказать, сколько времени это заняло у него это, но в конце концов он принял решение. Он поцеловал и обнял свою любимую младшую дочь, и так он сказал: «Ну, вы поставили мне задачу посложнее, чем ваши сестры.Когда человек знает, что искать, он обязательно найдет это; но как он может найти то, чего не знает? Красные цветы найти несложно, но как мне узнать, какой из самых красивых цветов в мире? Я сделаю все, что в моих силах, но не злюсь, если я не смогу доставить тебе удовольствие ». Отправив своих добрых и добрых дочерей в их девичьи покои, он начал готовиться к своему путешествию в далекие страны за моря. Был ли он долгим makmgi * eady, я не могу сказать, что это быстрее рассказать историю, чем сделать поступок, но в конце концов он отправился в свое путешествие. |
Главная О нас Карта сайта |
Часть первая | Часть вторая | Часть третья | Часть четвертая | Часть четвертая | Часть пятая | Часть шестая | Часть седьмая | Часть восьмая | Часть девятая | Часть десятая | Часть одиннадцатая | Часть двенадцатая | Часть тринадцатая Он прибыл в чужие края, торговал в неизвестных странах, продавал свои товары в три раза дороже, а покупал другие в три раза дешевле. Он обменял посуду на посуду и получил в обмен на золото и серебро, затем загрузил свои корабли золотыми монетами и отправил их домой.Он получил заветный подарок для своей старшей дочери — золотую корону, украшенную драгоценными камнями, которые превращают тьму ночи в свет дня. И он нашел заветный подарок для своей второй дочери — хрустальное зеркало, отражающее всю красоту под солнцем, которое таково, что та, кто смотрит в него, никогда не стареет, а становится еще прекраснее. И все же нигде он не мог найти заветный подарок для своей младшей и самой дорогой дочери — Аленький цветочек, красота которого больше всего на свете. В садах царей, королей и султанов он наткнулся на множество красных цветов большей красоты, чем можно рассказать в сказках или передать словами. Но никто не мог заверить его, что тот или иной цветок был самым красивым в мире. И сам он не был уверен. Когда он путешествовал со своими верными слугами по зыбучим пескам и густым лесам, на него внезапно напали грабители, неверные, они были, турки, индейцы и им подобные. Перед лицом такой невзгоды добрый торговец оставил свои богатые караваны и верных слуг и убежал в темные леса. «Лучше, чтобы дикие звери разорвали меня на части, — подумал он, — чем я попаду в руки языческих разбойников и проведу остаток своих дней в качестве их пленного раба». |
Краткое содержание «Аленького цветочка» Аксаков №
Богатый купец собирается наладить торговые дела в далеком царстве, в тридцатом государстве. Перед отъездом он спрашивает своих трех дочерей, какие подарки им принести. Старший попросил золотую корону, среднее зеркало из хрусталя, а младший — самый любимый — алый цветок, который не красив в белом свете.
Торговец путешествует по зарубежным странам, покупает и продает товары. Он нашел подарки для старших дочерей, а для младших найти не может. Он видит много алых цветов, но никто не может гарантировать, что этот цветок не красивее во всем мире.
Купец идет домой, а на его караван нападают грабители. Купец бросил товар и побежал в густой лес. Купец идет по лесу
и внезапно видит дворец в серебре, золоте, камнях из полудрагоценных камней.Он вошел внутрь, а там украшения везде царские, но никого нет. Только купец подумал о еде, как перед ним предстал одетый-разобранный стол. Купец хочет отблагодарить хозяина за хлеб-соль, но никого нет.Купец удалился, выспался, решил прогуляться по саду. И в этом саду красиво распускаются цветы, невидимые птицы летают, а песни поют рай. Вдруг он видит торговца алым цветком, невиданной красотой. Купец разбил цветок, тут же сверкнула молния, ударил гром, и перед купцом предстал зверь не зверь, человек не человек, чудовище страшное и косматое.Чудовище светилось на торговца. Как он отблагодарил за гостеприимство, сорвал свой цветочек, единственную радость в своей жизни! Купец упал на колени, стал просить прощения, не хотел быть неблагодарным, хотел привести любимую дочь. Я отпустил чудовище торговца, но с условием, что купец пришлет одну из своих дочерей вместо себя. Девушка будет жить в почете и на свободе, но никому не захочется, так что пусть вернется. Чудовище подарило торговцу перстень: кто надевал его на мизинец правой руки,
Купец надел кольцо и обнаружил
себя дома, а караваны с товарами вошли в ворота.Купец рассказал о зверя своим дочерям. Старшие дочери отказались помогать отцу, только младшие, любимые, согласились. Она взяла цветочек, надела кольцо на мизинец и оказалась во дворце чудовища.Девушка гуляет по дворцовым покоям, по зеленому саду, она не может восхищаться чудом чуда. А на стенах появляется огненная надпись — это чудовище разговаривает с девушкой.
А девушка живет во дворце, каждый день примеряет новые наряды, такие, что на них нет цен, каждый день угощения и отличные развлечения разные, но в основном это разговоры с хозяином.Он пишет на стене огненные надписи.
Девица хотела услышать голос горничной. Она стала молиться ему, прося поговорить с ней. Чудовище не соглашалось, он боялся напугать девушку ее страшным голосом, но девушка умоляла его. Пугала деву сначала голосом страшного, зычного, но он слушал его слова ласковые, умные речи, и стало светло в ее сердце. И они разговаривают весь день.
Я хотел скорее увидеться с моим хозяином. Долго чудовище не соглашалось появиться, все боялись, что она испугается его мерзкого, некрасивого.Уговорили все-таки девушку. Ей показалось, что это лесной зверь. Как увидела его прекрасная женщина, она испуганно закричала и упала в обморок. Но она справилась со своим страхом, и они начали проводить время вместе.
Во сне было видно, что девочке нездоровится. Она попросила у монстра разрешения навестить дом туземца. Он отпустил ее зверя домой, но предупредил, что, если она не вернется через три дня и три ночи, он умрет от смертельного горя, потому что любит ее больше, чем себя.
Дева поклялась, что вернется через три дня и три ночи, надела золотое кольцо на мизинец и оказалась в собственном доме.Ее отец заболел, она скучала по любимой дочери. Она рассказала девушке, как живет во дворце чудовища, купец радовался дочери, а сестры завидовали.
Пора возвращаться к девушке чудовищем. Уговаривают сестер остаться, девушка уговорам не поддается, лесного зверя предать не может. Отец похвалил ее за такие выступления, а сестры позавидовали всем часам в доме час назад.
Настоящий час настал, сердце девушки щеки, она смотрит на часы, а возвращаться рано.Она не выдержала, надела кольцо на мизинец и оказалась во дворце чудовища. Не встречай ее монстра. Ходит по дворцу, зовет хозяина — нет ответа. А в саду и птицы не поют, и в фонтаны не бьют. А на холме, где растет маленький цветок, лежит безжизненный лесной зверь. Девушка подбежала к нему, обняла его за голову некрасиво, омерзительно и закричала истошным голосом: «Вставай, проснись, мой дорогой друг, я люблю тебя как жениха желанного!».
Земля содрогнулась, сверкнула молния, ударил гром и девочка упала в обморок. Проснувшись, она видит себя в белом мраморном зале на троне, вокруг свиты на коленях, отца и сестер. А рядом с ней сидит князь, красавчик написано.
«Вы полюбили меня, как монстра, так полюбите теперь в образе человека». Злая ведьма разозлилась на моего могущественного короля, она похитила меня и превратила в монстра, она наложила проклятие на меня, будучи чудовищем, пока не полюбила меня девица Ты полюбила меня ради моей доброй души, так что будь моей женой.«
Свита поклонилась, и купец благословил дочь на законный брак.
Багровый цветок Русская сказка Аксасова
Однажды в далекой стране купец готовился отправиться в долгое путешествие. У этого купца было три дочери, и он спросил их всех, что они хотели бы подарить себе, когда он вернется из плавания. Первая дочь попросила золотую корону, а вторая — хрустальное зеркало.Третья дочь просила только «Аленький цветочек».
Купец отправился в путь. Ему не потребовалось много времени, чтобы найти красивую золотую корону и прекрасное хрустальное зеркало. Однако ему было трудно найти третий подарок — алый цветок. Он искал повсюду, и в конце концов его поиски привели его в волшебный лес. В глубине этого леса находился дворец, во дворе которого рос прекрасный цветок. Когда торговец подошел ближе к цветку, он понял, что это был за алый цветок.Купец осторожно сорвал цветок, который так хотела его младшая дочь. Собрав алый цветок, он столкнулся с отвратительным зверем, который потребовал, чтобы купец в обмен на сбор цветка отправил одну из своих дочерей глубоко в заколдованный лес, чтобы жить со зверем вечно.
Получив алый цветок, младшая дочь купца согласилась пойти к зверю. Она отправилась одна в лес и нашла замок, в котором будет жить вечно.Какое-то время она жила там очень счастливо. Зверь не открывался ей и ежедневно осыпал ее добротой и подарками. Она очень полюбила своего невидимого хранителя и однажды попросила его показать себя. Зверь неохотно уступил ее мольбе, и, как он и опасался, она в ужасе отпрянула, увидев его ».
В ту ночь девушке приснился надменный сон о смертельном заболевании ее отца. Она умоляла зверя освободить ее, чтобы она могла найти своего умирающего отца.Тронутый ее беспокойством, зверь освободил ее с одним условием — чтобы она вернулась к нему через три дня. Девушка нашла отца и приготовилась вернуться к зверю в отведенное время. Однако ее сестры изменили время на часах, из-за чего она опоздала. По прибытии туда девушка пришла в ужас от увиденного. Зверь был мертв, лежал там, сжимая свой алый цветок. Убитая горем, девушка обняла мертвого зверя и призналась ему в любви. Сделав это, она по незнанию разрушила злое чары, и ее любимый зверь проснулся, превратившись в прекрасного принца.
Они жили долго и счастливо после
Собрано и отредактировано Михаилом Терлецким
Fortell den røde blomsten av aksaks fullversjon. Аленький цветок. Historien om husholdersken Pelagia
Dette er en kort, moderne gjenfortelling av Historien om Aksakov S.T.
I en liten by var det en forretningsmann. Og han hadde tre vakre døtre.
En forretningsmann samlet seg i utlandet på en internasjonal utstilling. Se hva andre Selger, men vis produktet.Og døtrene studerte på skolen, så jeg kunne ikke ta dem med meg.
Jeg spurte hvilke gaver jeg hadde med dem.
Денег, чтобы получить iPhone-en hennes og begynte å søke på Internett etter den dyreste motedesigneren, velg en skolekjole fra skolen.
— Ее, папа. Jeg vil ha en slik kjole.
— Vel, jeg skal ta med en slik kjole.
Gjennomsnittlig datter søkte på dette tidspunktet på internett etter den mest uvanlige hatten som passet hennes Favorittkjole.
— Ее, далеко, se. Jeg vil ha denne hatten.
«Бюстгальтер, datter, jeg vil kjøpe deg en slik hatt.»
Og den yngste datteren, Annushka, elsket å dyrke blomster. Det var et stort utvalg av orkideer i drivhuset hennes, og andre uvanlige blomster. Men hun kunne ikke få en orkidévariant. Хан вар эн så uvanlig skarlagen farge. Ее er hans yngste datter og bedt om å se. Til og med navnet med bildet ble skrevet ut på en fargeskriver.
«Jeg føler, datter, din forespørsel vil være mer komplisert enn søstrene dine.»Vel, ingenting, se, prøv.
En forretningsmann kom til en internasjonal utstilling. Han desirerer andres produkt, посетитель сайта для всех. Han møter mennesker, inngår kontrakter.
Og assistenten hans sendte gaver til døtrene sine å etter.
I eldste øyeblikk ble en kjole og hatt sydd for å pas til størrelsene. Og den røde blomsten finner du ikke noe sted.
Dager går, snart for å dra hjem, men det var ingen blomst slik det ikke var.
På en forretningsmiddag la kameratene merke til at han var opptatt av noe.De spurte hvordan de kan hjelpe.
Han fortalte om datteren sin om at han ikke kunne oppfylle den. Selv i en stor botanisk hage vet de ikke noe om denne blomsten.
Forretningsmenn så på bildet. Og en sa at det er mange orkideer i regnskogen. Du kan ta deg en tur i morgen tidlig, før utstillingen åpnes. Sikkert vil det være noe lignende.
Han tenkte og bestemte at han ville gjøre det.
Tidlig på morgenen satte en forretningsmann opp en navigator i en iPhone slik and han ikke skulle gå seg vill i skogen.Og han gikk og lette etter en blomst fra et fotografi.
Манге бломстер и регнскоген. Og vokse under føttene, og på trærne. Så nøye så han seg rundt og så etter datterens koselige give, at han ikke la merke til gropen. Han snublet, falt og slo hodet på roten av et tre.
Han våknet i et stort og lyst rom. På en myk seng med en kalesje. Jeg kjente på hodet — det gjør litt vondt.
Jeg stod opp av sengen, så ut av vinduet. Det er en fantastisk hage. Jeg forlot rommet — ingen.Gikk langs korridoren og så på Malerier og figurer. Jeg gikk i hagen.
Jeg begynte å rusle langs stiene brolagt med glatte, hvite småstein — rundt fontenen, i skyggen av ukjente trær …. Og han vandret til arboret, i midten sto en blomst på bordet.
Når han gikk nærmere, innså han at dette er den røde blomsten som hans elskede datter ba ham om å få.
«Endelig fant jeg ham!» — utbrøt forretningsmannen и tok tak i blomsterpotten i hendene.
Så gikk alarmen og vaktene kom løpende mot ham.
De tok blomsten, vred hendene og lukket seg i kjelleren.
Hva de sa — han forsto ikke, fordi han ikke kjente det lokale språket.
Хан сатт и целлен с таймером. Plutselig knirket døra og en ragget, stygg mann kom inn.
Forretningsmannen hilste på ham og begynte å komme med unnskyldninger. Jeg ville ikke ta noe. В han nettopp hadde lett etter denne blomsten etter ønske fra datteren, og så han den og så nærmere på. Han tok ut en brosjyre somble skrevet ut av datteren fra lommen og ga den til denne mannen.
«Datteren din forstår orkideer», sa mannen og så på bildet. — La oss gå til spisesalen til middag.
Og han ledet forretningsmannen oppe.
Under middagen snakket han om familien, om døtrene sine. Og eieren av palasset sa nesten ingenting, bare spurte.
Han gikk ikke med på å selge blomsten for noen penger. Han sa bare и han ville tenke på det hvis han møtte forretningsmannens datter personlig. Inviterte henne på besøk på ferie.
Og forretningsmannen gikk med et nytt bilde av en blomst i en taxi til hotellet sitt.
Hotellet, если вы хотите, чтобы он был на высоте.
Da det viste seg, var det sønn av en velstående adelsmann, Dario. Som ble født med stygghet, så den var praktisk talt ikke offentlig og engasjert i blomster. Og han fikk frem den røde blomsten ved utvalg. Og ingen andre hadde denne blomsten.
Jeg måtte reise hjem med et fotografi i stedet for en give.
Døtrene gledet seg over fars gaver. De eldste lo av Annushka for a ha spurt om slik tull.
Og hun, etter å ha lært om fars eventyr, var veldig opprørt для ветчины. Men tenkte jeg bestemte meg for å dra på ferie for å besøke Dario. Og på samme tid i regnskogen, se hvordan orkideer vokser i hjemlandet.
Uansett hvordan faren prøvde å fraråde henne, bestilte hun fortsatt en flybillett. Jeg måtte motvillig kjøpe en billett til assistenten for at jeg skulle Passe datteren min. Jeg kunne ikke gå selv — det er mye jobb.
Дарио и Анна ком год оверенс. Я бегу по змейке от бломстера.Styggen til en ung mann bare på det første møtet skremte jenta. Og såble hun vant til det. Fordi hjertet hans var snill. Og den generelle hobbyen tillot ikke å legge merke til mangler.
Dario viste Анна хвордан хан велгер бломстер. Han kjørte gjennom regnskogen til de mest blomstrende utlandske orkideene …
Og han ga henne den samme røde blomsten. Og andre som hun likte.
Da hun kom hjem, kastet hun seg ned i dyrking av orkideer. Jeg hadde veldig lyst til å ta med en ny variasjon også.Et år gikk upåaktet hen. Og plutselig kom den samme Dario for å besøke dem.
Дет, мужчины икке дет. Kjekk — du kan ikke ta øynene opp.
Av hensyn til jenta jeg likte, utførte jeg kosmetisk kirurgi. Jeg kom med foreldrene моя для подарка мег.
Ог Анна ер рада. Siden den gang drømte jeg bare om å flytte til regnskogen.
Vi ble enige om hvor og når de skal spille bryllupet …
Å, ог моро и дет брыллупет вар!
Og de eldre søstrene er fortsatt misunnelige — hva en rik brudgom hun fant selv.Og alt på grunn av den dumme blomsten. Og de, så vakre, i dyre kjoler og hatter, merket brudgommens venner nesten ikke.
Som alle Historiene sier, de levde lykkelig hele tiden etter.
Эвентырет Аленький цветочек блескревет на Аксакова сом и ведлегг тил сельвбиографен «Дети Багрова барнебарнет» и бле кальт «Аленький цветочек». (Historien om husholdersken Pelagia). «Verket er en litterær option av plottet» Beauty and the Beast. «
Kjære datter av kjøpmann, ba faren om å servee utenlandske vandringer utenlands nysgjerrighet» Аленький цветок «.Faren plukket en blomst i hagen til monsteret, og til gjengjeld måtte datteren hans dra for å leve med det forferdelige pelsdyret. Jenta forelsket seg i monsteret, og fordrev dermed trylleformularen, og det viste seg and monsteret er en vakker prins.
Les Tale Scarlet Flower
I et visst rike, i en viss stat, bodde det en rik kjøpmann, en fremtredende person.
Han hadde mye av all slags rikdommer, dyre utenlandske varer, perler, edelstener, en gull- og sølvkasse; og at kjøpmann hadde tre døtre, all tre skjønnheter ble skrevet, og den mindre var bedre enn all; и хан эльскет дётрене синее место во всех грехах, перлер, эдельстенер, чайка и солвкассе ав ден грюнн и хан вар энкеманн, и хан хадде инген эльске; Хан Эльскет де Эльдсте Дётрене, и Хан Эльскет Ден Мидре Даттерен Мер, Форди Хун Вар Бедре Энн Ноен и Вар Мер Кьёрлиг Мот Ветчина.
Så at kjøpmann fortsetter sine handelssaker utenlands, for de fjerne landene, til det fjerne rike, til den fjerntliggende staten, og han sier til sine elskelige døtre:
— Mine kjøtre mine, døtre mine , jeg drar på handelsmennene mine til fjerne land, til det fjerne rike, den femtiende staten, og du vet aldri hvor mye tid jeg reiser — jeg vet ikke, og jeg beordrer deg til å leve ærlig uten мегабоде stil og stille uten meg, vil jeg gi deg slike gaver du vil, og jeg vil gi deg tre dager til å tenke, og så vil du fortelle meg hva slags gaver du vil ha.
De tenkte i tre dager og tre netter, og kom til foreldrene deres, og han begynte å spørre dem hva slags godbiter de ville ha. Den eldste datteren bøyde seg for farens føtter, og den første forteller ham:
— Herre, min kjre far! Ikke ta meg gull og sølvbrokade, verken svart sabel pels eller Burmitky perler1, men du tar med meg en gyllen krone в полудрагоценном штейнере, и в детском вилле вæре så lys fra dem som fra en hel måned, som rød sol, og slik at det er lys i den mørke natten, som midt på en hvit dag.
Den rlige kjøpmann var omtenksom og sa da:
— Vel, datteren min er kjr, god og kjekk, jeg vil gi deg en slik krone; Jeg kjenner utenlands en mann som vil skaffe meg en slik krone; og det er en av de kongelige utenlandske, og han er gjemt i steinspissen, og det spiskammeret er i steinberget, tre fathoms dypt, bak tre jerndører, bak tre tyske slott. Arbeidet vil være betydelig: ja, для min skattkammer er det ikke noe motsatt.
Den midterste datteren bøyde seg for føttene og sa:
— Herre, min kjære far! Ikke ta meg gull- og sølvbrokade, verken svart sibirsk sabelpels eller Burmetsky perlekjeder, heller ikke полудрагоценный гуллкронер, men ta med meg en tuval av orientalsk, solid, ulastelig krystall, slik at når jeg serhe jeg jeg jeg jeg jeg jeg jeg jeg jeg jeg jeg jeg jeg jeg jeg jeg jeg jeg jeg jeg jeg jeg jeg jeg jeg jeg jeg serhet skønn og slik at jeg, når jeg ser på det, ikke ble gammel og skjønnheten ville bli lagt til jenta mi.
Den rlige kjøpmann ble gjennomtenkt, og etter å ha tenkt på om det er nok, hvor mye tid, sier han slike or til henne:
— Vel, datteren min er kjr, flink og flink, jeg en slikaffe кристаллвендинг; og han er sammen med datteren til den persiske kongen, den unge dronningen, av ubeskrivelig, ubeskrivelig og uforutsett skjønnhet; og den tuvalet ble begravet i et steinhøyt tårn, og han står på et steinberg, høyden på dette fjellet er tre hundre fathoms, bak syv jerndører, bak syv tyske slot, og tre tusen trinn fører til det tårnet høyden kriger den persiske dagen og natten, med en sabel på damaskhodet, og nøklene til miss jerndørene bæres av dronningen på beltet.Jeg kjenner en slik mann utenlands, og han vil få meg en slik tuval. Jobben din som søster er vanskeligere, men for min skattkammer er det ikke noe motsatt.
Den mindre datteren bøyde seg for føttene til faren sin og sa ordet:
— Herre, min kjære far! Ikke ta meg gull- og sølvbrokade, eller svarte sibirske sabler, eller et burmesisk halskjede, eller en полудрагоценные кроны, eller en krystall-tuval, men ta meg en skarlagen blomster som ikke ville vrt vakrere i denne verden.
Den ærlige kjøpmann var mer gjennomtenkt enn før.Du vet aldri hvor mye tid han tenkte, jeg kan icke si sikkert; Etter å ha tenkt over det, kysser han, kjærtegner, klapper den lille datteren, sin elskede og sier disordene:
— Vel, du spurte meg en jobb tyngre enn søstrene; Hvis du vet hva du skal se etter, hvordan ikke finne det, men hvordan finne det du ikke vet? Den skarlagensrike blomsten er ikke vanskelig å finne, men hvordan kan jeg finne ut at den er vakrere enn den er i denne verden? Jeg skal prøve, мужчины ikke se etter hotellet.
Og han ga ut døtrene sine, flinke, kjekke i tårnjentene deres. Хан begynte å pakke på veien, på stien, til fjerne land i utlandet. Hvor lenge, hvor mye han gikk, vet jeg ikke og vet ikke: Eventyret påvirker snart, ikke snart er tingen ferdig. Han gikk på veien, på veien.
Her kjører en rlig kjøpmann utenlands, utenlands, i usett kongedømmer; han selger varene sine til en ublu pris, kjøper fremmede til en tredoblet pris; Хан быттер варер эттер варер, ог детер мер ликт, мед tillegg av sølv og чайка; чайка statskasser laster ja sender hjem.Han fant den elskede gaven til sin eldste datter: en krone med halvverdige steiner, og fra dem er det lys på en mørk natt, som på en hvit dag. Han fant også den elskede gaven til sin midterste datter: tuvalen er krystall, og all skjønnheten under himmelen er synlig i den, og når han ser på den, blir ikke jentas skjønnhet alderen, men øker. Han kan ikke bare finne det ettertraktede hotellet for sin mindre, elskede datter — en skarlagensblomst, hvis skjønnhet ikke ville vært i denne verden.
Han fant i hagene til de kongelige, kongelige og sultanske mange skarlagensrøde blomster av en slik skjønnhet at han ikke kunne skrive i et eventyr eller skrive i penn; Ja, ingen redder ham, ибо at det ikke er en vakrere blomst i verden; og han tror selv ikke det.Her går han ved veien, med sine trofaste tjenere i løs sand, i de tette skogen, og røvere, Busurmansky, tyrkiske og indianere fløy mot ham fra ingensteds, og ser uunngåelig ulykke, kaster en ærlig tjøvogner trofmann inn i de mørke skogen. «La de grusomme dyrene rive meg fra hverandre enn å falle i hendene på ranere, råtne og leve livet ut i fangenskap, i fangenskap.»
Han vandrer gjennom den skogen tett, umulig, ufremkommelig, og det som kommer etterpå, veien blir bedre, som om trærne skiller seg foran ham, og ofte blir buskene skilt.Han ser tilbake — han kan ikke legge hendene inn, han ser til høyre — stubber og dekk, han glir ikke skrått, ser til venstre — ог энда верре. Han er overrasket over den rlige kjøpmann, han tror han ikke vil tenke på hva et mirakel skjer med ham, og alt går og går: han har en asfaltert vei under føttene. Han vandrer dag fra morgen til kveld, han hører ikke dyrets brøl, og heller ikke en orkes susing, heller ikke rop om en ugle, heller ikke en fuglestemme: akkurat rundt ham døde alt ut. Ее kom den mørke natten; rundt seg hiver han blikket ut, og han har et lite lys под føttene.Ее går han, leste, til midnatt, og begynte å se fremover som om en glød, og han tenkte: «Det ser ut til at skogen brenner, så hvorfor skulle jeg dra dit til en viss død, uunngåelig?»
Han snudde seg tilbake, du kan ikke gå; høyre, venstre, du kan ikke gå; пресс-фрем-тора-вайен. «La meg stå på ett sted — kanskje gløden vil gå den andre veien, al borte fra meg, al vil gå helt ut».
Så han begynte å vente; Men den var ikke der: gløden kom defenitivt mot ham, og som om den ble lysere rundt ham; han tenkte, tenkte og bestemte seg for å gå videre.To dødsfall skjer ikke, og man kan ikke unngå. Kjøpmannen krysset og gikk frem. Jo lenger den går, jo lysere blir den, og den blir, lest, som en hvit dag, og du kan ikke høre bråkens bråk og bråk. Han kommer ut på slutten til en bred eng, og midt i den brede engen står et hus, ikke et hus, et palass eller et palass, men et kongelig eller kongelig palass, alt i brann, i sølv og gull og i полудрагоценный steiner, альт бреннер и скиннер, ог дю кан икке сильд; nøyaktig solen er rød, Indo er vanskelig å se på øynene.Alle vinduene i palasset er oppløst, og konsonantmusikk spiller i det, som han aldri hadde hørt før.
Han går inn i en bred gårdsplass, brede, utvannede porter; veien gikk fra hvit marmor, og fontener med vann, høye, store og små, slo på sidene. Han kommer inn i palasset på en trapp dekket med karmosinaduk, forgylt med et rekkverk; ком инн и каммерет — дет эр инген; и ден андре, и ден тредже — дет эринген; я det femte, tiende er det ingen; og dekorasjonen er overalt kongelig, uhørt og enestående: чайка, sølv, orientalsk knas, elfenben og mammutben.
Den rlige kjøpmann undrer seg over en slik usigelig rikdom, og to ganger at det ikke er noen herre; ikke bare mesteren og ingen tjenere; og musikken spiller ikke ustanselig; og på den tiden tenkte han med seg selv: «Другой бюстгальтер, мужчины, снимающие одежду», og bordet vokste opp foran ham, renset og demontert: i en skål med gull og sølv er det sukker og utenlandske viner og kobberdrink. Хан сатте сег ved bordet uten å sløve: han ble full, spiste fyllet sitt, fordi han ikke hadde spist hele dager; maten er slik at det er umulig å si, og se at du svelger tungen, og han gikk raskt gjennom skogen og sandene; han reiste seg fra bordet, og det var ingen som måtte bøye seg og takke for brødet for saltet.Han hadde ikke tid til å reise seg og seg om, og bordet med mat var borte, og musikken var ikke stille.
Den rlige kjøpmann undrer seg over et så vidunderlig mirakel og et så vidunderlig underverk, og han går rundt i dekorerte husene og beundrer, og han tenker: «Det ville være ser fint n å lur on lur» skåret i den, laget av rent gull, på krystallben, med sølvtak, med frynser og perle kvaster; dunjakken på den, som et fjell, ligger, den myke svanen.
Kjøpmannen lurer på et så nytt, nytt og fantastisk mirakel; Хан ligger på en høy seng, trekker kalesjesølvet og ser и han er tynn og myk, som silke.Det ble mørkt i rommet, akkurat i skumringen, og musikken så ut til å spille langveisfra, og han tenkte: «Ах, hvis jeg til og med kunne se døtrene mine i en drøm!» — Хан совнет аккурат и дет øyeblikket.
En kjøpmann våkner, og solen har allerede steget over et stående tre. Kjøpmannen våknet, og plutselig kunne han ikke komme til sans: hele natten drømte han i en drøm om sine kjære, gode og kjekke døtre, og han så varia sine eldste døtre: de eldtersmeorstemeg, og de mid liten datter var trist, elskede; в день элдсте и мелломесте даттерен хар рике форфолгере, а также на коммерческом предложении, чтобы даровать сегмент вент на веранс велсигнелс; den mindre datteren, elskede, vakkert skrevet, vil ikke høre om forloverne før hennes elskede far kommer tilbake.Og detble i hans sjel og gledelig og glede.
Han reiste seg fra en høy seng, en kjole var forberedt для ветчины, og en fontene av vann treffer krystallskålen; han kler seg, vasket seg og undrer seg ikke over et nytt mirakel: det er te og kaffe på bordet, og med dem en sukkersnack. Etter å ha bedt til Gud, tok han en drink og begynte å gå rundt på avdelingene igjen, slik at han igjen kunne beundre dem i lyset av den røde solen. Alt virket для ветчины bedre enn i går. Ее ser han gjennom vinduene oppløst, at rundt palasset er fraskilte hager utlandsk, frodig, og blomstene blomstrer i skjønnhet som en ubeskrevet.Хан вилле та эн тур и хагене.
Han går ned de andre trappene, fra grønn marmor, fra malakittkobber, med forgylte rekkverk, og stiger direkte ned i de grønne hagene. Han går og beundrer: modne, rosenrøde frukter henger på trærne, de spør selv i munnen; Indo, ser på dem, spytt; blomstene blomstrer vakre, doble, velduftende, malt med all slags farger, fugler flyr uten enestående: som om de er lagt i fløyel med grønt og karmosinert gull og sølv, blir sunget av paradis; vann fontener slår høyt, Indo для å se på høyden deres — hodet kaster tilbake; и vårnøkler løper og lager støy i krystalldekket.
En ærlig kjøpmann går, undrer seg; øynene hans flimret på all slike underverker, og han vet ikke hva han skal se på og hvem han skal lytte til. Han gikk så mye, hvor lite tid — er ukjent: snart berører Historien, ikke snart er tingen gjort. Og plutselig ser han, på en høydedrag, en blomst blomstre til fargen på skarlagen, skjønnhet uten enestående og uhørt, som verken i et eventyr å si, eller en penn å skrive. En rlig kjøpmann tar seg av ånden, den passer til den blomsten; lukten av en blomst renner jevnt gjennom hagen; både armene og beina til kjøpmannen ristet, og han snakket med en glad stemme:
— Her er en skarlagensblomst, som det ikke er vakrere i verden, som min mindre, elskede datter spurte meg om.
Og når han hadde sagtysis ordene, gikk han opp og plukket en skarlagensrød blomst. Akkurat i det øyeblikket, uten skyer, blinket lynet og slo torden, Indo jorden vaklet under føttene, og vokste, som fra under bakken, foran kjøpmann: dyret er ikke et dyr, en mann er ikke en mann, men et slags monster, men et slags monster, Forferdelig og raggete, og han brølte med en vill stemme:
— Hva gjorde du? Hvordan tør du plukke min reserverte, elskede blomst i hagen min? Jeg holdt det mer enn øyet mitt, og hver dag ble jeg trøstet og så på ham, og du fratok meg all gleden i livet mitt.Jeg er eieren av palasset og hagen, jeg aksepterte deg som en kjær gjest og inviterte, jeg matet deg, vannet meg og la meg til sengs, og du betalte для детского обсуждения? Kjenn din bitre skjebne: do utriktig død for din skyld! ..
«Å dø utrørende død for deg!»
En ærlig kjøpmann hadde ikke tannverk fra frykt; han så seg rundt og så at fra all kanter, fra under hvert tre og busk, fra vannet, fra jorden, krøp det en uren og ufortalt kraft opp til ham, all monstrene var stygge.
Han falt påne foran den største mesteren, det lodne monsteret, og snakket med en klagende stemme:
“Å du ærlige herre, et dyr av skogen, et mirakel av havet: Jeg vet ikke jegre deg skal vet ikke! Ikke ødelegg din kristne sjel для min uskyld, ikke be meg om å hugge og henrette, be ordet til å ytre.Og Jeg har tre døtre, tre vakre døtre, gode og kjekke; Jeg lovte å ta dem med til hotellet: den eldste datteren — en halvverdig krone, den midterste datteren — en krystalltuvulett og den mindre datteren — en skarlagen blomster, hva enn det som ville vre vakrere i denne verden. Jeg fant de eldste døtrene til hotellet, мужчины jeg kunne ikke finne den mindre datteren til hotellet; Jeg så en slik give i hagen din — en skarlagensblomst, som ikke er vakker i hele verden, og jeg tenkte at en så rik, rik, strålende og mektig eier ikke ville synes Synd På den skarlagen blomsten, som min lille datter, min , Хадде Бедт ом.Jeg angrer på min skyld før din majestet. Tilgi meg, den tåpelige og dumme, la meg gå til døtrene mine, kjære og gi meg en skarlagensrød blomst til stede for min lille, elskede datter. Jeg vil betale deg det skattekammeret du trenger.
Latter ringte ut gjennom skogen, som om torden hadde tordnet, og skogdyret sa til kjøpmann, et mirakel av havet:
«Jeg trenger ikke din gyldne skattkammer: Jeg har ingen steder å gå.» Du har ingen nåde fra meg, og mine trofaste tjenere vil rive deg i stykker, i små deler.Det er en frelse для град. Jeg vil la deg gå uskadd hjem, belønne den utellelige statskassen, gi en skarlagensrød blomst, hvis du gir meg det rlige kjøpmannsordet og rekorden for din hånd som du i stedet vil sende en av døtrene; Jeg vil ikke gjøre noe med henne, og hun vil leve i min ære og frihet, akkurat som du selv bodde i mitt palass. Detble kjedelig for meg å bo alene, og jeg vil få en venn для meg selv.
Og så falt handelsmannen på jorden, gjennomvåt av brennende tårer; og han vil se på skogens dyr, på havets mirakel, og han vil huske døtrene sine, gode, kjekke и enda mer enn at han vil hylle i en hjertestrålende stemme: skogdyret, havets mirakel, var fryktelig forferdelig.
Mye tid blir en rlig kjøpmann drept og gjennomvåt i tårer, og han vil snakke med en klagende stemme:
— Herr rlig, dyret av skogen, et mirakel av havet! Og hva skal jeg gjøre, hvis døtrene mine, gode og kjekke, ikke vil gå til deg på egenhånd? Ikke for å knytte hendene og føttene til dem, men å sende dem med makt? Ja, og på hvilken måte kan du komme til deg? Jeg dro til deg nøyaktig to år, og på hvilke steder, på hvilke måter, jeg vet ikke.
Dyret i skogen vil Til Kjøpmann, et mirakel av havet:
— Jeg vil ikke ha slaver, la datteren din komme hit av kjrlighet til deg, min vilje og lyst; og hvis døtrene dine ikke går av egen fri vilje og ønske, så kom selv, og jeg befaler deg å henrette deg med voldsom død.Og hvordan du kommer til meg er ikke din ulykke; Jeg vil gi deg ringen fra hånden min. Den som legger den på den høyre fingeren vil finne seg selv hvor han vil, på et øyeblikk. Jeg gir deg tre dager og tre netter hjemme.
Kjøpmannen tenkte, tenkte en sterk tanke og kom med dette: «Det er bedre for meg å se døtrene mine og gi dem foreldrenes velsignelse, og hvis de ikke vil redde meg fra døden, så forbered deg på døden i henhold. gjeld og vende tilbake til skogsdyret, et havs mirakel.»Han hadde ingen usannheter i tankene, og derfor fortalte han hva han hadde i tankene. Skogens dyr, havets mirakel, kjente dem allerede; Da han så sannheten sin, tok han heller ikke noen lapper fraham, men fjernet en gullring overrakte den til en rlig kjøpmann.
Og bare en ærlig kjøpmann klarte å sette den på sin høyre lillefingre, da han befant seg ved porten til det store tunet; den gangen kjørte rike campvogner de brave med trofaste skattkammer og varer tre ganger mot førstnevnte.Det var en lyd og en sutring i huset, døtrene hoppet opp bak bøylene sine, og de broderte silke med sølv og gull; de trodde de skulle kysse faren hans, ha nåde og ringe dem med forskjellige kjrlige navn, og de to eldre søstrene verner mer enn lillesøsteren. De ser at faren på en eller annen måte er ulykkelig og at det er en trist gjemt i hjertet hans. De eldste døtrene begynte å avhøre ham hvis han hadde mistet sin store formue; den mindre datteren tenker ikke på rikdom, og hun sier til foreldrene:
— Jeg trenger ikke rikdommen din; rikdom er et spørsmål om gevinst, og avslør для мег дин hjertesorg.
Og så vil den rlige kjøpmann snakke med døtrene sine, kjære, gode og pas:
— Jeg mistet ikke min store formue, men skaffet meg skatt tre-fire ganger; мужчины Jeg Har en Annen Tristhet, OG Jeg Skal fortelle deg om Det i Morgen, og i dag skal vi ha det moro.
Han beordret å ta med reisebukser, jernbundne; хан фикк ден элдсте даттерен эн гиллен крона, арабиская чайка, бреннер икке и бранн, рустер икке и ванн, мед халввердиге Штайнер; han tar ut den midterste datterens give, tuvalet med østkrystall; han tar frem den lille datterens give, en gyllen kanne med en skarlagensblomst.De eldste døtrene gikk vill av glede, tok givene sine til tårnene høyt, og der, i det fri, gjorde de narr av fyllet sitt. Bare den lille datteren, elskede, da hun så den røde blomsten, ristet alle og gråt, som om noe hadde stukket inn i hjertet hennes.
Som far vil snakke med henne, er dette tallne:
«Vel, min kjære, elskede datter, tar du ikke den ønskede blomsten din?» Vakrere enn ham i denne verden!
Datteren tok en mindre skarlagen blomster, selv motvillig, kysser farens hender, og hun gråter med brennende tårer.Snart kom de eldste døtrene løpende, de prøvde sin fars gaver og kan ikke komme til sans med glede. Så satte de seg ned ved eikebord, ved merkede duker, для sukkerfat, хоннингдринк; Begynte å spise, drikke, slappe av, trøste seg med kjærlige taler.
Om kvelden kom gjestene i stort antall, og kjøpmannshuset var fullt av kjre gjester, slektninger, tjenere og kleshengere. Samtalen fortsatte til midnatt, og det var en kveldsfest, som en ærlig kjøpmann i huset hans aldri hadde set, og hvor han hadde kommet fra, han kunne ikke gjette, og all lurte var en kveldsfest, og all lurte var en kveldsfest, som en rlig kjøpmann i huset hans aldri hadde set, og hvor han hadde kommet fra, han kunne ikke gjette, og all lurte på det: og gull-og utfret хусет икке сет.
Om morgenen ringte kjøpmannen sin eldste datter til ham, fortalte henne alt som hadde skjedd med ham, ord for ord, og spurte om hun ville redde ham fra døden av en voldsom mann og gå til å leve med et al. Миракель.
Den eldste datteren nektet og sa:
En ærlig kjøpmann kalte den andre datteren hans, den midterste, fortalte henne alt som hadde skjedd med ham, ord for ord, or spurte om hun ønsket øom redde en ham gå til å leve med et skogdyr, et mirakel av havet.
Den mellomste datteren nektet og sa:
— La den datteren hjelpe faren, som han tok ut en skarlagen blomster for.
Den ærlige kjøpmann kalte den lille datteren og begynte å fortelle henne alt, ord for ord, og fikk ikke tid til å fullføre talen sin, da den mindre, elskede datteren megøre knelte foran ham og sa:
ее— , kjære: Jeg skal til skogsdyret, et mirakel av havet, og jeg skal bo sammen med ham. Du fikk en skarlagensrød blomst til meg, og jeg trenger å hjelpe deg.
Den rlige kjøpmann brast i gråt, han klemte sin lille datter, sin elskede og sa excordene til henne:
«Datteren min er kjr, flink, flink, mindre or elsket!» Må min foreldres velsignelse være over deg, at du redder faren din fra døden ved en voldsom en, og av din egen fri vilje og lyst, går du til å leve i strid med et forferdelig skogdyr, et mirakel i havet. Du vil bo i palasset hans, i rikdom og stor frihet; Ja, hvor er det palasset — ingen vet, vet ikke, og det er ingen måte для ветчины, веркен på hesteryggen, til fots eller et hoppende beist eller en trekkfugl.Det blir ingen hørsel fra oss, ingen nyheter fra deg og enda mer om deg. Og hvordan kan jeg leve ut min bitre alder, ansiktene dine er ikke synlige, dine kjærlige taler ikke blir hørt? Jeg skiller meg med deg для alltid og alltid, jeg begraver deg som bor i landet.
Og den mindre, elskede datteren vil snakke med faren:
— Ikke gråt, ikke sørg, kjære herr, kjære: mitt liv vil være rikt, gratis; Jeg vil ikke være redd for skogens dyr, havets mirakel, jeg vil tjene ham trofast, oppfylle sin herres vilje, og kanskje vil han være Synd på meg.Ikke sørg meg levende, som om død: kanskje Gud vil gi, jeg vil vende tilbake til deg.
Han gråter, en ærlig kjøpmann gråter, han trøster seg ikke med slike taler.
De eldste søstrene, store og midtre, løp og løftet ropene i hele huset: du skjønner, det gjør dem vondt å synes синд på lillesøsteren, elskede; og lillesøsteren virker ikke trist, gråter ikke, stønner ikke, og den ukjente drar på en lang reise. Og han tar med seg en skarlagensrød blomst i en forgylt kanne
Den tredje dagen og den tredje natten gikk, var det på tide å skille seg med en ærlig kjøpmann, å skille seg med en mindre, elskede datter; han kysser, er barmhjertig med henne, døser med brennende tårer og legger foreldrenes velsignelse over henne på korset.Han tar ut ringen til skogens dyr, havets mirakel, fra smijerns kisten, setter ringen på den høyre lillefingeren til den mindre, elskede datteren — og hun var borte i det øyeblikket med all hennes eiendeler.
Hun befant seg i palasset til et skogdyr, et mirakel av havet, i høye, steinkamre, på en seng av utskåret gull med krystallben, på en dunjakke med svanedun, dekket med en gullstein, hun forlot ikunke ее я и эт århundre, gikk til sengs og våknet. En konsonant begynte å spille musikk, som hun ikke hørte gyte.
Hun kom seg ut av sin dunete seng og ser at all eiendelene hennes og en skarlagensrød blomst i en forgylt kanne er akkurat der, lagt ut og Plassert på Bordene til grønn kobbermalakitt, og det my det i de rommet eiendeler, det er noe å sitte og legge seg på, det er hva du skal kle deg ut, hva du skal se på. Og der var den ene veggen speilet, og den andre veggen forgylt, og den tredje veggen alt sølv, og den fjerde muren av elfenben og mammut, all halvverdige båter demontert; og hun tenkte: «Det må være min sengekammer.»
Hun ville inspisere hele palasset, og hun gikk for å inspisere all kamrene hans høyt, og hun gikk lenge og beundret all underverkene; det ene kammeret var vakrere enn et annet, og vakrevere ennénépnnes, supnnes kjære far. Hun tok sin Favoritt-skarlagensrøde blomst fra en mugge med forgylt, hun gikk ned i de grønne hagene, og paradisets fugler пел для henne, og trærne, buskene og blomstene vinket fogten og bøy fjærnøklene raslet høyere, og hun fant det stedet høyt, en høyde som en ærlig kjøpmann plukket ut en skarlagen blomster, som er vakrere enn i den hvite verden.Og hun tok den skarlagensrike blomsten ut av en forgylt kanne og ville plante den på sin tidligere plass; men han fløy selv ut av hendene hennes og vokste til den tidligere stammen og blomstrer vakrere enn den førstnevnte.
Hun forundret seg over et slikt mirakuløst mirakel, forunderlig, glede seg over den skarlagen, skattede blomsten og gikk tilbake til palasskamrene sine, og i et av demble bordet lagt, og bare hun kretkte see: ” miraklet, ikke er sint på meg og han vil være en barmhjertig herre for meg », som brennende or dukket opp på en hvit marmorvegg:
« Jeg er ikke din herre, men en lydig slave.Du er min elskerinne, og alt du ønsker, alt som kommer til hjernen din, vil jeg oppfylle med glede. «
Hun leste de brennende ordene, og de forsvant fra den hvite marmorveggen, som om de aldri hadde vært der. Og det kom henne til å skrive et brev til foreldrene og gi ham nyheter om seg selvå. tenke på hvordan hun ser, ligger papiret foran seg, en gylden penn med en blekkhull. Hun skriver et brev til sin far, min kjære og til sine kjære søstre:
«Ikke gråt for meg, ikke bor sørg, palass. ved et skogdyr, et mirakel av havet, som en prinsesse; Jeg ser eller hører ham ikke, men han skriver til meg på veggen med hvite marmor av ildord; og han vet alt jeg har i tankene, og i samme øyeblikk alt gjør han, ог хан вил икке бли кальт мин херре, мужчины каллер мег грех эльскеринне.”
Før hun hadde tid til å skrive et brev og trykke det, forsvant brevet fra hendene og fra øynene, som om det ikke var der. Musikk begynte å spille mer enn noen gang, sukkerfat, kobberdrink, alt utstyr av rent gull dukket opp på bordet. Hun satte seg ved bordet, lystig, selv om hun ikke hadde spist middag alene på en stund; hun spiste, drakk, kjølte, underholdt seg med musikk. Etter å ha spist middag, etter å ha spist, la hun seg; Musikken begynte å spille høyere og lenger bort — av den grunn at hun ikke skulle forstyrre søvnen.
Etter å ha sovet, sto hun lystig og gikk igjen en tur rundt i de grønne hagene, для før hun ikke hadde tid til å gå rundt halvparten av dem, для каждого отдельного случая ниже. Alle trær, busker og blomster bøyde seg foran henne, og moden frukt — pærer, fersken og bulk epler — klatret inn i munnen hennes. Etter å ha brukt mye tid, lest til kvelden, kom hun tilbake til sine høye kamre, og hun ser: bordet er satt, og på bordet er det sukker og honningdrink, og alt er utmerket.
Etter kveldsmat gikk hun inn i Det hvite marmorkammeret der hun leste ildord på veggen, og hun ser igjen de samme brannordene på den samme veggen:
«Er min dame fornøyatend med hagene sine ojen ogene
— Ikke kall meg din elskerinne, men vær alltid min snille herre, kjrlig og nådig.Jeg vil aldri komme ut av din vilje. Jeg takker для всех Godbiter. Det er bedre å ikke finne kamrene dine med høye og grønne hager i denne verden: hvordan kan jeg ikke være pen? Jeg har aldri установил slike mirakler. Jeg kommer ikke på sans fra en slik diva, jeg er bare redd for at jeg kan hvile alene; я все обедаю høye kammer er det ikke en menneskesjel.
Brannord dukket opp på veggen:
“Ikke vær redd, min elskerinne er vakker: du vil ikke hvile alene, jenta din venter på deg, hei, trofast og elskede; og det er mange menneskelige sjeler i kamrene, men bare du ikke ser og hører dem, og de tar alle vare på deg dag og natt: vi lar ikke vinden blåse på deg, vi lar ikke støvfleken sitte.»
Og hennes unge datter, en kjøpmann, gikk ned i senga i sengekammeret, skjønnheten ble skrevet, og hun ser: jenta hennes er høy, trofast og elsket, står ved høy, og hun er litykt og hun er litykt levende av; strålende fornøyd med elskerinnen sin og kysset de hvite hendene, klemmer de friske bena. Elskerinnen var også glad for henne, hun begynte å spørre henne om sin kjre far, om søstrene til eldstegåre, hende, et al. selv hva som hadde skjedd med henne den gangen; de sov ikke før den hvite daggry.
Og slik begynte å leve og leve den unge datteren til kjøpmann, den vakre håndskrevne. Hver dag er nye og rike antrekk klare for henne, og dekorasjonene er slik at de ikke har noen pris, verken i et eventyr eller i en penn å skrive; hver dag godbiter og moro er nye, utmerkede: skøyting, vandring med musikk i vogner uten hester og utnyttelse av de mørke skogen, og skogen foran henne skiltes og ga henne en bred, bred og glatt vei. Og hun begynte å jobbe med håndarbeid, jentas håndarbeid, for å brodere breddene sine med sølv og gull, og nedre frynser med hyppige perler; Jeg begynte å sende gaver til min fars kjreste, og jeg presenterte den rikeste flua til hennes herre, kjrlig, så vel som det skogdyret, et mirakel av havet; og hun begynte å gå oftere og oftere til den hvite marmorhallen hver dag, для å snakke milde ord til sin nådige mester og lese svarene og hilsenene hans på veggen med brennende ord.
Du vet aldri hvor mye den tiden har gått: et eventyr kommer snart, en virksomhet blir ikke gjort snart — den unge kjøpmannens datter, den vakre skjønnheten, begynte å bli vant til livet hennes; hun er ikke lenger overrasket over noe, hun er ikke redd; usynlige tjenere tjener henne, serverer, aksepterer, rir på vogner uten hester, spiller musikk og utfører all kommandoene hennes. Og hun elsket sin elskverdige herre dag etter dag, og hun så at det ikke var uten grunn и han kalte henne sin elskerinne и han elsket henne mer enn seg selv; og hun ønsket å høre på stemmene hans, hun ville føre en samtale med ham, uten å gå til det hvite marmorkammeret, uten å lese de brennende ordene.
Hun begynte å be og spørre ham, men skogens dyr, et mirakel av havet, gikk ikke snart med på hennes forespørsel, hun var redd для å skremme henne med stemmen; hun tigget, hun ba sin kjrlige herre, og han kunne ikke være imot henne, og han skrev henne для siste gang på veggen med hvit marmor av ildord:
«Kom i dag til den grønne hagen, set deg i din elske flettet med blader, grener, blomster og si dette: «Snakk med meg, min trofaste slave. «
Og kort tid senere løp den unge kjøpmannens datter, skjønnheten ble skrevet, hagene var grønne, hun kom inn i sin elskede arbor, flettet med blader, grener, blomster og satte seg pågunpebenken; et hjerte slår i henne, som i en fugl som blir fanget, hun sier slike ord:
— Vær ikke redd, min herre, snille, kjrlige, для å skremme meg med din stemme.Etter all din nåde, vil jeg ikke være redd for dyrets brøl; snakk med meg, vær ikke redd.
Og hørte nøyaktig hvem som sukket bak buen, og en forferdelig stemme kom, vill og høy, hes og hes, og selv da snakket han i en подтон. For det første ristet den unge kjøpmannens datter, den vakre skjønnheten, håndskrevet, hørte stemmen til et skogdyr, et mirakel av havet, hun kontrollerte bare frykten og viste ikke, og snart begynte hun åjtte å , и хун Lyttet и хун kjente glede i hjertet.
Siden den gang, siden den tid, begynte de å snakke med dem, lese, hele dagen — i den grønne hagen for turer, i de mørke skogen for skøyting og i all høye hus. Bare en ung datter, en kjøpmann, en vakker skjønnhet, vil spørre:
«Er du her, min gode elskede herre?»
Skogedyret svarer, havets mirakel:
«Ее, min vakre dame, er din trofaste slave, din uforanderlige venn.»
Du vet aldri hvor mye tid som har gått: eventyret kommer snart, virksomheten blir ikke gjort snart — kjøpmannens unge datter, den vakre skjønnheten, ville se skogdyret, havets mirakel med egrete øyne øyne oyne, oyne.Я ланг тид эр хан икке эниг и детте, хан эр редд для скремме хенне, ог хан вар и сликт монстр и хан икке кунне си и ивентир эллер скриве мед ан пенн; ikke bare mennesker, ville dyr, han var alltid skremt og spredt til deres tettsteder. Og skogens dyr snakker, et mirakel av havet, dette er ordene:
— Ikke spør, ikke ba meg, min vakre dame, elskede elskede, at jeg viste deg mitt avskyelige ansikt, min stygge kropp. Duble vant til stemmen min; vi рычаг med deg i vennskap, гармония, med hverandre, leser, ikke skilles, og du elsker meg for min usigelige kjærlighet til deg, og når du ser meg, skummel og ekkel, vil du hate meg, ulykkelig, du vil drive meg ut av syne, og bortsett fra deg, vil jeg dø av kval.
Den unge kjøpmannens datter, den vakre forfatteren, hørte ikke på slike taler, og begynte å be mer enn noen gang, og sverget and det ikke ville være noen frykt i verden, og at hun ikke ville or bli forel sa slike ord til ham:
— Hvis du er en gammel mann — vær bestefar, hvis du er middelaldrende — vær min onkel, hvis du er ung — vær min navngitte bror, og så lenge jeg рычаг — vær min inderlige venn.
I lang, lang tid ga et skogdyr, et mirakel av havet, seg ikke etter slike ord, men kunne ikke motarbeide forespørslene og tårene i skjønnheten, og sa dette til henne:
— Jeg kan ikotske grunn at jeg elsker deg mer enn meg selv; Jeg vil oppfylle ditt ønske, selv om jeg vet и jeg vil ødelegge min lykke og dø utriktig død.Kom til den grønne hagen i skumringen grå, når den rode solen sitter bak skogen, og si: «Vis meg, ekte venn!» — og jeg vil vise deg mitt ekle ansikt, kroppen min er stygg. Og hvis det blir uutholdelig for deg å være hos meg mer, ønsker jeg ikke din trelldom og evige сосна: Du finner i min sengekammer, under min pute, min gullring. Legg den på den høyre lillefingeren — så finner du deg selv i farens kjre, og du hører ingenting om meg.
Jeg var ikke redd, jeg var ikke redd, den unge kjøpmannens datter, den vakre håndskrevne, stolte sterkt på seg selv.Я рассуждаю, uten å stoppe et øyeblikk, dro hun til den grønne hagen для å vente på timen med klassen, og da skumringen ble grå, falt den røde solen nedover skogen, og sa: «Vis meg, min trofaste venn!» — og et skogdyr virket henne langveisfra, et mirakel av havet: han gikk bare over veien og forsvant i hyppige busker, og den unge datteren Kupetskaya så ikke lyset, hennes vakre håndskrevne, kastet oppreme hvite endere med falt på veien uten minne. Og skogdyret var forferdelig, havets mirakel: hendene er skjeve, neglene på hendene er dyr, bena er hest, pukklene er store kameler fra foran til bak, alle lodne fra topp til bunn, villsvin stikker ut fra munnen, nesen hekullnen og øynene var ugle.
Etter å ha ligget lenge eller i liten tid, kom den unge kjøpmannens datter til fornuft, skjønnheten ble skrevet og hører: noen gråter i nærheten av henne, han strømmer av brennende meg, min elskede elskede, du vil ikke se mitt vakre ansikt igjen. Du vil ikke engang ønske å høre meg, og det kom meg til å dø en utidig død «.
Og hun syntes Synd og skammelig, og hun kontrollerte sin store frykt og sitt skumle jentete hjerte, og hun snakket med en fast stemme:
— Nei, ikke vær redd for noe, min herreæ er snill ig kj være redd lenger for din slags forferdelig, jeg vil ikke bli skilt fra deg, jeg vil ikke glemme nåden din; ser ut for meg nå i ditt nåværende utseende: Jeg var bare den første som ble redd.
Et skogdyr virket henne, et mirakel av havet, i sin form forferdelig, ellers stygt, bare turde ikke komme nær henne, uansett hvor mye hun kalte ham; de gikk til den mørke natten og hadde samtaler den samme gamle, kjærlige og fornuftige, og den unge datteren Kupetskaya, den vakre skjønnheten, hadde ingen følelse av frykt. Dagen etter så hun et dyr av skogen, et mirakel i havet, i lys av den røde solen, og selv om hun først så på den, ble hun redd, men viste ikke tankene, og snart gikk frykten hennes fullstendig forbi.
Så begynte de å snakke mer enn noen gang: dag til dag, leste, de skilte seg ikke, lunsj og middag var de mettet med sukker, de ble avkjølt med kobberbrus, vandret i grønne hager, syklet skilte ikke .
Og det gikk mye tid for det: snart eventyret påvirker, ikke snart er tingen gjort. En dag, i en drøm, drømte hun om en ung kjøpmanns datter, en vakker kvinne, som skrev at faren var uvel; og den årvåkne melankolien angrep henne, og han så henne i den lengsel og tårer, skogens dyr, et vidunder av havet, og kronglet voldsomt og begynte å spørre hvorfor hun var melankolsk, i tårer? Hun fortalte ham sin uvennlige drøm og begynte å be ham om tillatelse til å se sin far, kjæresten og hennes kjære søstre.
Og skogdyret skal story til henne, et vidunder av havet:
«Og hvorfor trenger du min tillatelse?» Du har min gullring, legg den på din høyre lillefingre, så finner du deg selv i huset til min fars kjæreste. Forbli med ham til du kjeder deg, og bare jeg vil si deg: Hvis du ikke kommer tilbake nøyaktig tre dager senere og tre netter, vil du ikke være i denne verdenen, og jeg vil dø i samme minutt av grunnen til at jeg elsk Мер, Энн Мэг Зельв, Ог Джег Кан Икке Леве Утен Град.
Hun begynte å forsikre henne med dyrebare ord og ed om at nøyaktig en time for tre dager og tre netter hun ville vende tilbake til hans høye kammer.
Hun sa farvel til sin herre, kjrlig og nådig, tok på seg en gullring på sin høyre lillefingre og befant seg i det brede gårdsrommet til en rlig kjøpmann, hennes far, kjære. Hun går på den høye verandaen til steinkamrene hans; Tjeneren og tjenerne løp inn i henne, de satte lyd og gråt; de vennlige søstrene kom løpende, og etter å ha set henne, undret seg skjønnheten til hennes jentete og henne sammen med de kongelige, kongelige; hvit grep henne i armene og førte henne til farens kjære, og faren er usunn, usunn og glede, jeg husker henne dag og natt, og strømmet tårer av brennende tårer.Ог хан хаскет ikke med glede da han så datteren sin søt, бог, пасе, mindre, elskede, ог хан ундрет seg over skjønnheten til jomfruen hennes, henne sammen med den kongelige.
I lang tid kysset de, barmhjertig og ble trøstet med kjrlige taler. Hun fortalte faren og sine elskede søstre, eldste, kjære, om livet sitt ved skogens dyr, et havs mirakel, alt fra ord til ord, ingen smuler er skjult. Og den ærlige kjøpmann gledet seg over sitt rike, kongelige, kongelige liv, og lurte på hvordan hun var vant til å se på sin forferdelige herre og ikke var redd for skogdyret, havets mirakel; хан сельв, окорок из лузги, скальв ав скьелвинг.De eldre søstrene, mens de hørte på rikdommen til den utallige lillesøsteren og om hennes kongelige makt over sin herre, som om om over hennes slave, ble Indo misunnelig.
En dag går som eneste time, en annen dag går som et minutt, og den tredje dagen begynte storeøsteren å overtale den yngre søsteren, slik at hun ikke ville kaste og vende seg til skogdyret, et mira. «La ham lure, hans vei er der …» Og den kjære gjesten, lillesøsteren, var sint på de eldre søstrene, og hun sa til miss ordene:
— Hvis jeg, til min snille og milde herre for all hans barmhjertighet og varme, ubeskrivelige kjrlighet, vil betale ham død med voldsom død, vil jeg ikke koste meg å leve i denne verden, og da burde jeg gi ville dyr til å bli revet i stykker.
Og faren, en rlig kjøpmann, berømmet henne for så gode taler, og det var meningen at hun før fristen skulle komme tilbake til skogens dyr, et mirakel av havet, på en time nøyaktig, datteren var god, . Og søstrene var i iriskomhet, og de unnfanget en vanskelig virksomhet, en vanskelig og uvennlig virksomhet: de tok all timene i huset for en time siden, og den ærlige kjøpmann og all hans tjenere var ikke klar mann over det.
Og da nåtiden kom, hadde den unge kjøpmannens datter, den vakre håndskrift, en hjertesmerter, hun var bare noe å vaske henne av, og hun så på farens, Aglitsky, tyske klokker nå det og da — å gå til lang vei.Og søstrene snakker med henne, de spør om dette og holder dem tilbake. Imidlertid orket ikke hjertet hennes; den mindre datteren, elskede, den vakre skjønnheten ved håndskrift, med en rlig kjøpmann, faren min kjære, tok foreldre velsignelse fra ham, sa farvel til sine eldresøstre, snille, med en trofast tjends minutt for klassen, sette på en gullring på høyre lillefingre og befant seg i et hvittsteinspalass, i kamrene til skogens høye dyr, et vidunder av havet; og undret seg over at han ikke møtte henne, ropte hun høyt:
«Hvor er du, min gode herre, min trofaste venn?» Hvorfor møter du meg ikke? Jeg kom tilbake etter planen i en hel time og et minutt.
Det var ikke noe svar, ingen hilsener, stillheten var død; i de grønne hagene пел икке фуглен райдис-сангер, ваннфонтене слё икке, фьёрнёклене гьорде икке лойд, мусиккен спилте икке и хёйкамрене. Hjertet til en kjøpmanns datter, en vakker skjønnhet, skalv, hun kjente noe uvennlig; hun løp rundt i kamrene høyt og hagene var grønne, hun kalte sin herre med høy røst — det er ingen svar noe sted, ingen hilsener og ingen lydighet. Hun løp til bakken, der hun vokste opp, Favorittblomsten hennes var skarlagensrøde, og hun så at skogdyret, et mirakel av havet, lå på bakken og grep den røde blomsten med sine stygge poter.Og det virket henne som om han sovnet, de ventet på henne, og nå sov han lydig. Kjøpmannsdatteren begynte å vekke ham sakte, skjønnheten ble skrevet — han hører ikke; Begynte å våkne sterkere, tok tak i den hårete tassen hans — og ser at skogens dyr, et havs mirakel, livløst, dødt …
Hennes klare øyne ble slitne, de friske bena ga seg, knr falt p hvite hendene på hodet til sin gode herre, et stygt og stygt hode og skrek med en hjertestrålende stemme:
— Du står opp, våkner, min hjertelige venn, jeg elsker deg, som brudgommen du ønsker! ..
Og bare slike ord hun ytret, som lynet blinket fra all kanter, jorden ristet fra den store torden, en steinpil slo et torden på en bakke, og den unge kjøpmannens datter, vakkert skrevet, falt fra hennes minne.
Hvor mye, hvor lite tid hun lå bevisstløs — jeg vet ikke; голый нор хун вакнер, сер хун сег селв и эт хойт хвитт марморкаммер, хун ситтер па эн гилден трон с эдельстенером, ог эн унг принс, кекк, хондскревет, омфавнер хенне по ходу мед эн конгекроне, и гуллкрэдэ; en far og søstre står foran ham, og en stor retinue står på knærne, all kledd i brokader av gull og sølv.Og en ung prins, en kjekk, kjekk mann, skal story til henne på hodet med en kongekrone:
— Duble forelsket i meg, min elskede skjønnhet, i form av et stygt monster, для min snille sjel og kjrlighet til; elsker meg nå i en menneskelig form, vær min ønsket brud. Den onde trollkvinnen var sint på min avdøde foreldre, den strålende og mektige kongen, stjal meg, fortsatt ung, og med mitt sataniske trolldom, uren makt, gjorde meg til et forferdelig monster og kastet en slave trylle для этого form stygg, ellers forferdelig для всех манн, для enhver Guds skapning, til det er en rød jomfru, uansett hvilken type og rang hun er, og vil elske meg i form av et monster og ønske å være min lovlige kone — ogom da vil trol slutte, og jeg vil igjen bli en ung mann igjen og komme godt med.Og jeg bodde i tretti år med et slikt monster og et fugleskremsel, og jeg fanget elleve fortrolige røde jenter i palasset mitt, og du var den tolvte. Ingen av demble forelsket i meg for mine kjærtegn og gleder, for min gode sjel.
Du alene elsket meg, et stygt og stygt monster, для моего kjærtegn og gleder, для min gode sjel, для min kjrlighet som ikke er fortalt, og du vil være kona til den strålende rides, drontigeen i det meket.
Så undret all seg over dette, retinuen bøyde seg til bakken.En ærlig kjøpmann ga sin velsignelse til datteren til en mindre, kjær og ung prins-prins. Og de eldste, misunnelige, og all de trofaste tjenere, de store adelige og kavalerer, gratulerte brudgommen og bruden til bruden, og tok ikke uten opphold en lykkelig festmåltid til bryllupet øve leve gåt og leve gåt. Selv var jeg der, drakk honningøl, rant over barten min, men den kom ikke inn i munnen min.
Fortellinger minner om det gode, lyse og rene. De gir håp для det beste, tro på oppriktig kjrlighet.Og ofte mangler de så når alt i livet er kjedelig og kjedelig, eller kanskje enda verre. Men du kan alltid åpne en bok og fordype deg i en fantastisk history, для эксемпеля в «Аленьком цветке» Сергея Аксакова. Эта версия написана на событии «Красавица и чудовище», она скрежещет на мелодию, и я все еще продолжаю лириск, чтобы рассказать о своем торговом продукте.
I henhold til handlingen, går en velstående kjøpmann til utenlandske land for å handle. Han spør døtrene om hvilke gaver han har med seg.To eldste ber om noe verdifullt, og den yngste ber om en skarlagensrød blomst, den vakreste i hele verden. Dette er ikke en lett oppgave, men alt skjer som om av seg selv, og kjøpmann tar ut en blomst, først nå må datteren hans bo i palasset med et monster. Og det som i begynnelsen virket forferdelig, blir gradvis helt annerledes. Gjennom karakterene til de eldre søstrene kan man se menneskelige ufullkommenheter, men gjennom bildet av den yngste datteren til kjøpmann og monster, vises en lys og ren sjel.Forfatteren sier at det som er viktig ikke er eksternt, men det som er inni. Og bare dette er verdt å verdsette, og bare dette kan virkelig bli elsket. Etter å ha lest et slikt eventyr, føler du hyggelige følelser og håper at det i livet også er et sted for slik kjrlighet.
Verket ble utgitt i 1858 av Publishing House Public on Liters. Если вы хотите скачать «Den skarlagen blomsten» в формате epub, fb2, pdf, txt или в Интернете. Bokens rangering er 3,2 av 5. Ее kan du også lese anmeldelser av lesere som allerede er kjent med boken og finne ut deres mening før du leser.I vår partners nettbutikk kan du kjøpe og lese en papirbok.
«Аленький цветочек» С.Т. Аксакова — предвещая ом kjrlighet. Hun tilegner seg leseren med kjøpmann som elsker døtrene sine og den yngste datteren i familien, som for å redde farens liv samtykker til livet i monsterets palass. Til tross for monsterets stygge utseende, ble jenta forelsket i ham for sin vennlige, kjærlige og omsorgsfulle holdning til henne.
Hovedideen и Betydningen av Historien Scarlet Flower
Det er ingen barrierer som et kjærlig hjerte ikke kan Passere gjennom! Det være seg farene som venter underveis, eller det stygge utseendet til en snill, kjrlig skapning.
Саммендраг с историй «Аленький цветочек» Аксакова 4 класс
I et visst rike, fortalt i en eventyr, bodde det en rik kjøpmann med tre døtre — skjønnheter. En dag, på vei, lovet handelsmannen å gi dem givenne de ønsket. Den yngste datteren undret faren med en forespørsel om å take henne en skarlagensblomst.
I to år vandret handelsmannen i et fremmed land. Han fant seg på mirakuløst vis i et fabelaktig palass med en fantastisk hage. Jeg betalte nesten med livet for en skarlagensrød rosa blomst.Men den forferdelige eieren, det forferdelige monsteret, slapp kjøpmann under ordet kjøpmann om at en av døtrene hans ville komme til palasset av egen fri vilje.
Da han kom hjem, fortalte kjøpmannen alt som skjedde med ham. Den yngste datteren dro til monsteret og reddet faren fra døden. Kjøpmannens datter tilbrakte mye tid i å bo i palasset, ikke å se og ikke høre monstre, men bare føle sin bekymring for henne. Hver dag hennes kjrlighet til ham vokste, passerte hun ikke selv når jenta så den stygge skikkelsen hans.
Monsteret løslot jenta for å være hjemme. Ja, hun ba henne bare komme tilbake om tre dager, siden hun ikke kunne leve uten henne. Tiden fløy raskt i min fars hus. Detble misunnelig for søstrene at søsteren deres lear i rikdom og kjrlighet, de unnfanget det onde, overførte all timene i huset for en time siden. Uvitende om sin forsinkelse kom handelsdatteren tilbake til palasset og fant monsteret liggende livløst. Jentas kjrlighet brøt trolldommen for den onde trollkvinnen og reddet den unge mannen fra utseendet til et stygt monster.
Sammendrag № 2 Аксаков Аленький цветочек
Veldig kort innhold til leserens dagbok 4 setninger 5-6
Kjøpmannen hadde tre døtre. En gang han dro på reise, ba jentene ham om oversjøiske gjenstander: den eldste — en krone, den midterste — et toalett laget av krystall, og den mindre, mest elskede datteren — en skarlagen blomster. Под hjemturen fant han gaver til de to eldste døtrene, men fant ikke mindre. Skurker Angrep Kjøpmann, han gjemte seg for dem i skogen.I skogsmarken fant jeg et palass i hagen, som vokste frem en skarlagen blomster. Da faren tok det, dukket et monster opp or beordret and datteren hans skulle returns til ham i bytte mot en blomst. Настя вендте тильбаке тил хам и бле форельскет в годе шел.
Hovedideen om et eventyr
Historien forteller at du først og fremst trenger å se sjelen, og ikke utseendet, at kjrlighet gjør mirakler.
Den rikeste kjøpmann bodde og han var far til tre døtre. Han elsket de yngste mer enn noen.Хан begynte å samle om sine handelsforhold i utenlandske land. Han ringte til all døtrene og begynte å spørre hvem som ville ha noe fremmed. Den eldste ba om en krone med steiner som avgir lys. Hun ønsket å skaffe et nytt toalett fra krystallglass fra utlandet, og det mindre ba om en skarlagensblomst, hvor vakrere ikke lenger ville existere i verden. Kjøpmannen beveget seg på veien. Jeg kjøpte varer billig, ga dem dyre, byttet varer med andre kjøpmenn.
Han fant to eldre døtre til sin smak, men de yngste fant han ikke.På vei tilbake angrep ranerne ham, han flyktet fra dem inn i skogen. Han vandret oftere gjennom skogen, og kom over et palass som er trimmet med edle metaller. Jeg gikk inn på det, og der var alt luksuriøst ryddet. Kjøpmannen beveget seg for å gjennom hagene med fantastisk skjønnhet og plutselig møtte han en skarlagensblomst, som i verden er vakrere enn den ikke ble funnet. Han tok den, og i det øyeblikket dukket et forferdelig dyr ut foran seg. Monsteret ga kjøpmannen en blomst, мужчины под форексом av at han eller datteren returnerte av egen hånd til ham.
Kjøpmannen Satte Ringen på høyre hånd og var hjemme. Han fortalte barna en history som hadde skjedd med ham, og fortalte at monsteret hadde beordret ham til å returnnere. Эти данные должны быть сегментированы и созданы для сегментов фантастических игровых автоматов. Det var fantastisk for henne å bo lenger i slottet, men hun bestemte seg for å se monsteret. Dyret var enig, men kjæresten ødela det nesten.
Хеннес фрик Настенька, и др. Дет бегинте де леве гармониск. En gang drømte hun om en drøm om at faren var syk.Han lot dyret være hjemme i tre dager, men hun burde kommet tilbake nøyaktig til den angitte timen, ellers ville det dø.
Søstrene misunnte henne på at hun рычаг i overflod og luksus og beveget klokken tilbake timene, vinduene lukket.
På den nødvendige timen hadde Nastenka et hjerte, hun ventet ikke på den tiden klokka trengte i huset og vendte tilbake til monsteret. Og der hvilte udyret nær den røde blomsten. Настя грат, fortalte monsteret om hvordan hun hadde forelsket seg i ham for hans snille elskling, og ba om å våkne opp fra en død søvn.Monsteret ble til en kjekk fyrste, somble forhekset av en gammel trollkvinne, i tretti år.
Den unge mannen giftet seg med Nastya, og de levde lykkelig hele tiden etter.
Se en eventyr Алая вспышка из Союзмультфильма
Bilde eller tegning Scarlet blomst
I en vanlig familie bodde det en gutt Dima, som var veldig glad i å lese. Han leste alle bøkene som var tilgjengelig для ветчины, beregnet på barn på hans ольха. Mamma var bekymret for at han allerede hadde lagt merke til farens bokhylle.
Helten er uforskammet, selv stormen er roligere og tryggere enn ham. Han er en av dem som erobret Hellas, som omkommer под deres undertrykkelse — муслимер.
Riket, i en viss tilstand, bodde det en rik kjøpmann, en fremtredende person.
Han hadde mye av all slags rikdommer, dyre oversjøiske varer, perler, edelstener, en gull- og sølvkasse, og at kjøpmann hadde tre døtre, all tre skjønnheter ble skrevet, og den minste var den beste; og han elsket døtrene sine mest av all sin formue, perler, edelstener, gull og sølvkasse — av den grunn at han var enkemann и det var ingen som elsket ham; Хан Эльскет де Эльдсте Дётрене, и Хан Эльскет Ден Мидре Даттерен Мер, Форди Хун Вар Бедре Энн Ноен и Вар Мер Кьёрлиг Мот Ветчина.
Så at kjøpmann fortsetter sine handelssaker utenlands, for de fjerne landene, til det fjerne rike, til den fjerntliggende staten, og han sier til sine elskelige døtre:
«Mine døtre, mine døtre, mine døtre, mine døtre døtre, mine døtre døtre, mine døtre go. jeg går med mine, kjøpmannssaker til fjerne land, til det fjerne rike, den femtiende staten, og du vet aldri hvor mye tid, jeg reiser, jeg vet ikke, og jeg beordrer deg til å leve ærlig uten meg b bådevis stille stille uten meg, vil jeg gi deg slike gaver som du selv vil, og jeg vil gi deg tre dager til å tenke, og så vil du fortelle meg hva slags gaver du vil ha.”
De tenkte i tre dager og tre netter og kom til foreldrene deres, og han begynte å spørre dem hva slags godsaker de ville ha. Den eldste datteren bøyde seg for føtter, og den første forteller ham:
”Herre, min kjære far! Ikke ta meg gull- og sølvbrosade, verken svart sabelpels eller Burmitky-perler, men ta meg en gylden krone av полудрагоценный штейнер, ог слик и дет вилле вæре så lys fra dem som fra en hel måned, som rød sol, og slik at det er lys på en mørk natt, som midt på en hvit dag.»
Den ærlige kjøpmann var omtenksom og sa da:
» Vel, datteren min er kjr, god og kjekk, jeg vil gi deg en slik krone; Jeg kjenner utenlands en slik mann som vil skaffe; meg en slgik krone er en av de kongelige utenlandske, og han er gjemt i et steinspise, og det spiskammeret ligger i et steinberg, tre fathoms dypt, bak tre jerndører, bak tre tyske slott. Arbeidet vil være betydelig: ja, for min er det skattkammer motsatt. ”
Den midterste datteren bøyde seg for føttene и sa:
” Herre, min kjære far! en tuval av orientalsk, solid, ulastelig krystall, slik at når jeg ser inn i det, kan jeg se all den himmelske skjønnhet og slik at jeg, når jeg ser på det, ikke ble gammel og jentas skjønnhet ville øke.”
Den ærlige kjøpmann var gjennomtenkt, og etter å ha tenkt på om det er for mye eller hvor mye tid, sa han slike or til henne:
“ Vel, datteren min er kjr, flink og flink, jeg vil sk en slik krystallvending; og han er sammen med datteren til den persiske kongen, den unge dronningen, av ubeskrivelig, ubeskrivelig og uforutsett skjønnhet; og den tuvalet ble begravet i et steinhøyt tårn, og det står på et steinberg, høyden på dette fjellet er tre hundre fathoms, bak syv jerndører, bak syv tyske slott, og tre tusen trinn fører til det or envert, kriger til den persiske dag og natt med sabel på damaskhodet, og nøklene til miss jerndørene bæres av dronningen på beltet.Jeg kjenner en slik mann utenlands, og han vil få meg en slik tuval. Arbeidet ditt er litt vanskeligere som søster, men for min skattkammer er det ikke noe motsatt. ”
Den mindre datteren bøyde seg for føttene til faren sin og sa ordet:
” Herre, min kjre far! Ikke ta meg den gyldne og sølvfargede brokaden, heller ikke den sorte sibirske sabelen, heller ikke det burmesiske halskjedet, heller ikke den halvverdige kronen eller krystalltvalen, men ta meg scarlet Flower s.»
Den ærlige kjøpmann var mer gjennomtenkt enn før. Du vet aldri hvor mye tid han tenkte, jeg kan ikke si sikkert; Etter å ha tenkt over det, kysser han, kjrtegier, syskeren den elilles :
«Vel, du spurte meg en jobb tyngre enn søstrene mine: Hvis du vet hva du skal se etter, hvordan ikke finne den, men hvordan finne noe du ikke vet?» Den skarlagensrike blomsten er ikke vanskelig å finne, men hvordan kan jeg finne ut at den er vakrere enn den er i denne verden? Jeg skal prøve, мужчины ikke søke hotellet.”
Og han slapp døtrene sine, gode, kjekke i huset deres for jenter. Han begynte å samles på veien, på veien, til fjerne land i utlandet. Hvor lenge, hvor mye han gikk, vet jeg ikke og vet ikke: Eventyret påvirker snart, ikke snart er tingen ferdig. Han gikk på veien, på veien.
Her kjører en rlig kjøpmann utenlands, utenlands, i usett kongedømmer; han selger varene sine til en ublu pris, kjøper fremmede til en langt billigere pris, han bytter varer for lignende varer, med tillegg av sølv og gull; чайка statskasser laster ja sender hjem.Han fant den elskede gaven til sin eldste datter: en krone med halvverdige steiner, og fra dem var det lys på en mørk natt, som på en hvit dag. Han fant også den elskede gaven til sin mellomdatter: tuvalen er krystall, og all skjønnheten under himmelen er synlig i den, og når han ser på den, eldes ikke jentas skjønnhet, men øker. Han kan ikke bare finne det ettertraktede hotellet for sin mindre, elskede datter — en skarlagensblomst, hvis skjønnhet ikke ville vært i denne verden.
Han fant i hagene til de kongelige, kongelige og sultanens mange skarlagensrøde blomster av en slik skjønnhet at han ikke kunne skrive i et eventyr eller skrive i penn; Ja, ingen redder ham, ибо at det ikke er en vakrere blomst i verden; og han tror selv ikke det.Ее går han langs veien med sine trofaste tjenere på løs sand, tette skoger og røvere, Busurmansky, tyrkiske og indianere fløy inn i det fra ingensteds, og kaster ærlige campvogner rike med sine tjenengkeel, da han serve. Trofast og løper inn i de mørke skogen. «La de grusomme dyrene rive meg fra hverandre enn å falle i hendene på ranerne, skitne og leve livet mitt i fangenskap i fangenskap.»
Han vandrer gjennom den skogen tett, umulig, ufremkommelig, og det som går lenger, veien blir bedre, som om trærne skiller seg foran ham, og buskene blir ofte skilt.Ser tilbake. — ikke stikk hendene inn, ser til høyre — stubber og dekk, du kan ikke skli en skrå hare, se til venstre — og enda verre. Den rlige kjøpmann undrer seg, tror at han ikke vil tenke på hva et mirakel som skjer med ham, men alt fortsetter og fortsetter: veien er under føttene hans. Han går dag fra morgen til kveld, han hører ikke dyrets brøl, heller ikke slangen fra ormen, heller ikke ropet fra en ugle eller en fugls stemme: akkurat rundt ham døde alt ut. Ее kom den mørke natten; rundt ham er til og med øynene strøket ut, og under føttene hans er det lys.Ее kommer han, leste, til midnatt, og begynte å se fremover som om en glød, og han tenkte: «Det ser ut til at skogen brenner, så hvorfor skulle jeg dra dit til en viss død, uunngåelig?»
Han snudde seg tilbake — du kan ikke gå, høyre, venstre — du kan ikke gå; lente seg fremover — облицовочная облицовка. «La meg stå på ett sted, — kanskje gløden vil gå den andre veien, bort fra meg, vil al gå helt ut».
Så han begynte å vente; det var ikke alt det: gløden kom mot ham, som om den ble lysere rundt den; han tenkte, tenkte og bestemte seg for å gå videre.To dødsfall skjer ikke, og man kan ikke unngå. Kjøpmannen krysset og gikk frem. Jo lenger den går, jo lysere blir den, og den har blitt, respektert, som en hvit dag, og ikke høre bråkens bråk og вязание.
Leave a Reply