Английские народные сказки для детей: Английские народные сказки — Английские сказки скачать бесплатно или читать онлайн
Английские народные сказки — читать для детей на русском
Особенности английских сказок
Английские народные сказки обладают своими уникальными характеристиками, которые отличают их от сказок других стран мира.
Основные особенности английских народных сказок заключаются в том, что в них история рассказывается как бы со стороны, происходящие события в основном довольно спокойные. Читатель не включается в ход произведения, он является скорее зрителем. События в сказке выстраиваются в правильной временной последовательности, логично идущей от начала и до конца. Все поступки обуславливают друг друга, ничто не делается без причины.
Персонажи
Персонажи английских народных сказок не являются настоящими героями, не сражаются со злодеями, они просто решают свои жизненные проблемы, например «Вилли и поросенок». Они не стремятся к чему-то масштабному, они избегают насущных неприятностей. Этим они и становятся близки к реальным людям. Наиболее часто среди персонажей встречается Джек («Кто всех одолеет», «Джек и бобовый стебель», «Джек-победитель великанов»).
Много и сказочных персонажей, традиционных для британской культуры — великаны, феи, домовые.
Для всех возрастов
Английские народные сказки можно читать детям, только сначала лучше самостоятельно ознакомиться с ними. Многие истории заканчиваются печально («Смерть Дирмеда»), для детей это может не подойти. Есть и мрачные рассказы, например «Мистер Фокс». Читая английские народные сказки, дети станут более справедливыми и сострадающими. Эти сказки являются очень поучительными. В них читатель знакомится с реальным миром, а не с фантазией. Готовится к тому, с чем действительно может столкнуться в своей жизни. В персонажах английских сказок легко узнать себя.
Английские народные сказки обычно читаются в домашних условиях, детям на ночь. Тут есть несколько вариантов событий: можно найти переводы английских народных сказок, а можно, владея языком, читать в оригинале. По возможности лучше выбирать второй вариант, ведь в оригинале точно не потеряется никакой смысл. В нашей онлайн-библиотеке представлены сказки на русском языке.
Наиболее подходящие английские народные сказки для детей – это сказки, повествующие о жизни животных. Они наиболее понятны по смыслу, по подаче материала. К тому же в них немало забавных моментов. Несмотря на достоверность событий, детям все равно интересно читать английские сказки.
WS Британские народные сказки
WS Британские народные сказкиАнглийская пословица:
Главная Sayings Помощь Каталог
Святослав Бэлза. Сквозь волшебное кольцо сказок
«Недавно я видел человека, который не верит в сказки, — так начал на заре нашего столетия одно из своих эссе прославленный английский писатель Гилберт Кит Честертон. — Я говорю не о том, что он не верит в происшествия, о которых говорится в сказках, — например, что тыква может стать каретой. Конечно, он и в это не верил… Но тот, о ком я говорю, не признавал сказок в другом, еще более странном и противоестественном смысле. Он был убежден, что сказки не нужно рассказывать детям. Такой взгляд (подобно вере в рабство или в право на колонии) относится к тем неверным мнениям, которые граничат с обыкновенной подлостью. Есть вещи, отказывать в которых страшно. Даже если это делается, как теперь говорят, сознательно, само действие не только ожесточает, но и разлагает душу… Так отказывают детям в сказках»
Вильгельм Гауф, автор «Маленького Мука» и «Карлика Носа», был прав, назвав Сказку любимой дочерью щедрой королевы Фантазии. Но если Фантазия — мать Сказки, то отец ее — Реальный Мир. И насколько привлекательной внешностью Сказка обязана матери, настолько глубиной внутреннего содержания —отцу. Подобно своему старшему брату Мифу Сказка выражает и формирует определенное мировосприятие и сквозь прихотливый лабиринт вымысла вводит в действительность. Недаром братья Гримм подчеркивали, что из сказок «легко выводится добрая мораль, применимая и в реальной жизни. И хотя не в этом было их назначение и не для того они слагались, эти качества порождаются ими, подобно тому, как из здорового цветка вырастает хороший плод без какого-либо участия человека. Тем-то и сильна любая истинная поэзия, что никогда не может существовать без связи с реальной жизнью, ибо она из жизни возникает и к ней же возвращается, как возвращаются к месту своего зарождения облака после того, как они напоят землю»
Дети попросту присвоили (или взрослые великодушно отдали им то, что создавали для себя, как отдают лучший кусок хлеба) большую часть сказок, равно как присвоили они «Робинзона Крузо» и «Гулливера». Возможно, произошло так потому, что уровень детского сознания в чем-то ближе тем наивным и одновременно мудрым представлениям о природе, о добре и зле, которые выработали народы в пору своего «младенчества», в пору начального познания мира и которые воплощены в сказках: в поэтических одеждах мир не только предстает более красочным, но и перестает быть пугающе непонятным.
С годами мы неизбежно утрачиваем детскую чистоту взгляда, но особенно плохо, если утрачиваем и воспитанную на сказках непоколебимую уверенность в конечное торжество справедливости. Недаром поэт мечтал:
Только детские книги читать,
Только детские думы лелеять…
Душа читателя любого возраста, омытая в волшебном роднике сказки, становится чище и просветленнее. Однако, чтобы душа начала расти, набирать силу и широту, в детстве к ней обязательно должна прикоснуться палочка сказочной феи. Маленькому человеку сказка, будоражащая воображение и в образной форме передающая опыт многих поколений, просто необходима, дабы подготовиться к встрече с большим миром, где могут ждать испытания не менее трудные, чем у фольклорных героев.
В народно-поэтическом творчестве всех народов сказки занимают почетное место. Они делятся на волшебные и богатырские (или рыцарские), житейские (бытовые) и балагурные, на сказки о животных, у которых оказываются на поверку человечьи повадки. Но в целом жанр этот отражает особенности традиционного уклада того или иного народа, его обычаи и верования, идеалы и устремления, а нередко также важнейшие вехи исторического пути.
Более ста лет назад английский исследователь и переводчик русской литературы Уильям Ролстон, рецензируя знаменитый трехтомный труд А. Н. Афанасьева «Поэтические воззрения славян на природу», пришел к выводу: «Это богатый рудник для всех, кто желает изучить настоящий предмет, узнать множество легенд, рассказываемых в разных славянских землях о небе и земле, солнце и луне, о горах и реках, громе и ветре, кто желает составить некоторые понятия о той точке зрения, с которой древние славяне глядели на жизнь и смерть, кто хочет ознакомиться с понятиями славянских крестьян нашего времени об окружающей их физической природе и о том духовном мире, какой они себе представляют»
Британский сказочный фольклор необычайно богат и разнообразен. Он дошел до нас из седой старины и хранит на себе печать тех эпох и тех культур, в недрах которых создавался. Современная Великобритания состоит из четырех основных исторически сложившихся частей: Англии, Уэльса, Шотландии и Северной Ирландии (подразделяющихся, в свою очередь, на более мелкие административные единицы). Уэльсцы (валлийцы), северные шотландцы и ирландцы, а также коренные жители полуострова Корнуолл и острова Мэн — потомки древних кельтов. Кельтские племена (пикты, белги, гэлы, скотты, бритты и другие) пришли на Британские острова с европейского континента еще в первом тысячелетии до нашей эры и принесли с собой высокоразвитую культуру. Скотты передали впоследствии свое имя шотландцам, а от бриттов произошло латинское название Британия — его утвердили за завоеванными ими землями римские легионеры.
Отзвуки жестоких битв, что сотрясали некогда Британию, явственно слышны в ее фольклоре. Эти отзвуки слышны в ирландских сагах — эпических прозаических повествованиях со стихотворными вставками, великолепных памятниках кельтского культурного наследия. Их возлюбленным героем стал бесстрашный воин Кухулин, чей удар рогатым копьем неотразим, а самому ему, как гласит одна из саг, присущи лишь три недостатка: то, что он был слишком молод, слишком смел и слишком прекрасен. Эти отзвуки слышны в валлийских легендах о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола, которые послужили основой для множества литературных обработок — от созданной в XII веке «Истории бриттов» Гальфрида Монмутского и появившейся три столетия спустя блистательной эпопеи Томаса Мэлори «Смерть Артура», вошедшей в сокровищницу мировой классики, до трилогии современной английской писательницы Мэри Стюарт «Кристальный грот», «Полые холмы», «Последнее волшебство» (1970-1979).
Отталкиваясь от романа Мэлори и пародируя не столько его, сколько порожденный им поток стилизаций под средневековье, в 1889 году Марк Твен написал остроумную историко-фантастическую повесть «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура».
Артуровские легенды, зародившись в пятом веке, складывались на протяжении длительного времени и прошли несколько стадий в своем развитии. Фигура короля Артура, предстающего то неустрашимым воителем, то справедливым и мудрым правителем, выросла постепенно для кельтов в символ сопротивления иноземному нашествию — вначале англосакскому, а потом и норманнскому.
По всему миру разнеслась слава о благородном разбойнике Робине Гуде. В балладах английских менестрелей он воспет как веселый и отважный защитник народа от всевозможных угнетателей, всегда готовый поднять бьющий без промаха лук во имя свободы и справедливости. Таким — туго натянувшим свой лук — изображен легендарный стрелок и на памятнике, воздвигнутом в его честь в городе Ноттингеме, столице того графства, где находится Шервудский лес, который служил пристанищем Робину Гуду и его лихим, не ведающим страха молодцам. Из народных баллад Робин Гуд шагнул на страницы классической литературы (он упоминается у Шекспира и Вальтера Скотта), как шагнули туда герои легенд артуровского цикла.
Богатство отечественного фольклора, вдохновлявшего многих поэтов, прозаиков и драматургов, обусловило особую популярность жанра литературной сказки в Англии. Щедрую дань этому жанру в XIX—XX веках отдали Чарлз Диккенс и Уильям Мейкпис Теккерей, Льюис Кэрролл и Эдвард Лир, Оскар Уайльд и Редьярд Киплинг, Беатрис Поттер и Памела Трэверс, Джеймс Барри и Алан Милн, Джон Толкин и Дональд Биссет. Благодатная почва для создания Алисы, побывавшей в Зазеркалье, и Мэри Поплине, Счастливого Принца и Питера Пэна, медвежонка Винни-Пуха и добрых хоббитов — порождение авторской творческой фантазии — была подготовлена неистощимой фантазией народной. И словно подтверждая эту преемственность, проказливый чертенок Пак, или Робин Добрый Малый, знакомый нам по фольклору, появляется как действующее лицо в шекспировском «Сне в летнюю ночь», а много позже — в книгах киплинговских сказок.
Как и в других европейских странах, в Англии начиная с эпохи романтизма повышенный интерес к сказкам проявляется в разных формах. Наряду с писателями, отталкивавшимися от народно-поэтической традиции, но творившими свой собственный воображаемый мир, усердно трудились ученые-филологи, собирая памятники британского фольклора и стремясь зафиксировать их в первозданном виде, с сохранением всех диалектических, этнографических и иных особенностей. Наконец, был третий, промежуточный путь, каким шли Шарль Перро во Франции и братья Гримм в Германии, — когда фольклорная запись подвергалась тонкой стилистической правке, сохраняя вместе с тем очарование оригинала. Характеризуя такого рода литературные обработки, И. С. Тургенев отмечал по поводу переведенных им волшебных сказок Перро: «Они веселы, занимательны, непринужденны, не обременены ни излишней моралью, ни авторской претензиею; в них еще чувствуется веяние народной поэзии, их некогда создавшей; в них есть именно та смесь непонятно-чудесного и обыденно-простого, возвышенного и забавного, которая составляет отличительный признак настоящего сказочного вымысла».
С начала прошлого столетия и до нынешнего времени появилось множество собраний британского фольклора, выдержанных в разном ключе: от весьма вольных переделок до строго научных, систематизированных и прокомментированных публикаций. Но, пожалуй, наибольший успех выпал на долю того типа изданий, где первоначальные тексты при бережном отношении к ним подверглись все же некоторой литературной редактуре или (если речь идет о наследии народов кельтской группы) переводу на общеанглийский язык, что облегчило восприятие массовому читателю. Примерами такого типа изданий XIX века могут служить ставшие уже «каноническими» собрания английских и кельтских сказок Джозефа Джекобса (старавшегося минимально править оригинальные тексты), шотландских сказок Роберта Чемберса и Эндрю Лэнга, ирландских — Уильяма Батлера Йейтса, выдающегося поэта и драматурга, лауреата Нобелевской премии, всю жизнь восхищавшегося богатством красок и образностью фольклора, который из поколения в поколение передавался на прекрасной и многострадальной земле Эйре.
В сложнейших исторических условиях складывался и развивался сказочный фольклор Британских островов. Напластования веков легли на него и видны как годичные кольца на срезе ствола могучего дуба. В самой древней, сердцевинной части обнаруживаются еще языческие поверья и мифы, магические и ритуальные обряды, которые оказались очень стойкими и начали потом сосуществовать даже с христианским миропониманием. В сказках продолжает жить то враждебный, то дружественный человеку многоликий мир фантастических существ — драконов и великанов, русалок и водяных, эльфов и фей, брауни и лепреконов, гоблинов и бесенят.
Народ не может считаться покоренным, пока у него не отняли его песни и сказки. Вот почему так ожесточенно преследовали англосаксы ирландских, шотландских и валлийских бардов, справедливо видя в них главных хранителей кельтских традиций; но и самим англосаксам (их наиболее значительным произведением донорманнской эпохи стала героическая поэма о Беовульфе), довелось изведать натиск скандинавского и французского эпоса, который принесли с собой завоеватели, вторгшиеся с континента. Как самую священную реликвию оберегали крестьяне фольклор, доставшийся им от предков, и обогащали его новыми мотивами, отстаивая тем самым свою самобытность. Эта самобытность народов, создававших британские сказки, отчетливо проступает в них.
Даже в переводе на «стандартный» английский язык (а тем более на русский), когда утрачивается специфика того или иного диалекта, сохраняется неповторимый колорит, который присущ фольклору различных областей страны. При глубинной общности кельтских корней валлийские легенды не похожи на шотландские, а те, в свою очередь, — на ирландские саги; и все вместе они заметно отличаются от собственно английских сказок.
Наряду с этим бросается в глаза, что кое-какие герои и сюжеты кочуют из одного фольклора в другой, причем не только когда речь идет о народах, которые соседствуют друг с другом или живут в рамках одного государства. Так, к примеру, английская сказка «Выгодная сделка» (существует ее вариант под названием «Вершки или корешки?») напоминает русскую сказку «Мужик, медведь и лиса» из афанасьевского сборника; «Джонни-пончик» ведет себя точь-в-точь как наш «Колобок»; «Как Джек ходил счастья искать» весьма походит на гриммовских «Бременских музыкантов»; «Тростниковая шапка» вызывает в памяти не только «Короля Лира», но и «Золушку»…
Некоторые британские сказки уже прочно обосновались на русской почве («Три медведя», переложение которой сделал Лев Толстой, или «Три поросенка»), с иными читатель знаком пока хуже. Тем ценнее, что наша книга как бы приглашает последовать совету старинного сказителя притчи про строителя Гоба: повнимательнее взглянуть на чудесную «страну королей и королев, поэтов и пророков, ученых и колдунов, умных жен и глупых мужей, а может быть, даже и фей, и привидений, и говорящих птиц и зверей (которые говорят куда умнее, чем иные люди)». И тот, кому довелось узреть сквозь волшебное кольцо британских сказок страну народной фантазии, наверняка увидит там немало поучительного.
Сказки учат, но без назидательно поднятого перста. Тем более — сказки Альбиона, которые зачастую изрядно сдобрены традиционным британским юмором. Сплошь и рядом к ним можно применить пушкинские слова:
Сказка ложь, да в ней намек!
Добрым молодцам урок.
Ирландская история про ученика вора начинается со знаменательного предуведомления: «Старинные сказания пренебрегают мелкой моралью». А повествование «Ленивая красавица и ее тетушки» завершается признанием: «…по правде говоря, мальчики и девочки, хотя эта история и забавная, мораль в ней совсем неправильная». Тем не менее слушатель и читатель сказок непременно выносит из них большую и правильную мораль. Она состоит в том, что жадность и злоба, черствость и лень наказываются, а доброта и преданность, честность и смекалистость, упорство и трудолюбие вознаграждаются.
Не только азы житейской мудрости и этических норм помогает усвоить сказочный фольклор. «Сказка может быть созданием высоким, когда служит аллегорическою одеждою, облекающею высокую духовную истину, когда обнаруживает ощутительно и видимо даже простолюдину дело, доступное только мудрецу», — писал Гоголь.
Именно таковы лучшие сказки Британских островов, где высокая духовность озарена светом истинной поэзии.
Фары audi линзы уплотнительные pgn.su/linzy.html.
Оглавление
Английские сказки
Бабушкин дедушка
Воду заперли
Волшебная мазь
Волшебный рог
Выгодная сделка
Господин всех господ
Джек — Победитель Великанов
Джек и бобовый стебель
Джек и золотая табакерка
Джек Хэннефорд
Джек-Лентяй
Джоан и хромой гусопас
Джонни-Пончик
Дик Уиттингтон и его кошка
Дочка пекаря
Дьявол и портняжка
Источник на краю света
Как Джек ходил счастья искать
Король Иоанн и кентерберийский аббат
Кто-всех-одолеет
Кэт-Щелкунчик
Малышка Том и великан Денбрас
Малютка Брауни
Мистер Виноградина
Мистер Майка
Ничто-Ничего
Ночная погоня
Осел, столик и дубинка
Питер-Простачок
Рыба и перстень
Синяя Борода
Сказка про трех поросят
Сон коробейника
Сорочье гнездо
Том — мальчик с пальчик
Три желания
Три умные головы
Тростниковая Шапка
Ученик чародея
Чайлд Роланд
Черный Бык Норроуэйский
Валлийские сказки
Из легенд о короле Артуре.
Поиски ОлвенПредсказание судьбы
При дворе короля Артура
Поиски Олвен
Конец Великана-из-Великанов и свадьба Олвен
Как Тристан нашел Изольду
Дева Озера
Солнце Лланфабона
Добрая душа
Лопата земли
Ирландские сказки
Белая форель
Бой Кухулина с Фердиадом
Волынщик и пак
Воскресение Рафтери
Господин и слуга
Графиня Кэтлин О’Шей
Дурное место
Души в клетках
Жена Гоба
Завороженный пудинг
Зачарованный Геройд Ярла
Как удалось перехитрить самого Рафтери
Король Птиц
Ленивая красавица и ее тетушки
Лиса и гуси
Мудрая Унах
Мудрость Кормака
Мунахар и Манахар
Надменная принцесса
Нокграфтонская легенда
Озеро исцеления
Первая рука святого Ултена
Пинам, Панам, Мара-Фанам
Повелитель ворон
Поле ромашек
Почтенный лорд-мэр и почтеннейший хозяин трактира
Поэт Маклонин и пахарь из Дал Каса
Про короля, про святого и про гусыню
Рори спасет Ирландию!
Семейная распря
Семь пшеничных зерен
Строитель Гоб
Три монаха-отшельника
Умная жена
Ученик вора
Ученые Мангрета
Ученый Фиоргал
Черный Вор
Кони короля Конала
Три заколдованные девушки
Тринадцать заколдованных котов
Вероломный ученик
Три людоеда
Шотландские сказки
Ассипатл и Владыка Морской Змей
Белый голубок
Беляк
Ведьма из Файфа
Великан Дреглин Хогни
Вилли и поросенок
Волк и лис
Волынщик из Кейла
Два скрипача из Стратспи
Дети короля Эйлпа
Джон Рид и русалка
Знамя фей в Данвегане
Золотое Деревце и Серебряное Деревце
Как Майкл Скотт в Рим ходил
Карликов камень
Кошель золота за пару штанов
Крошка-лепешка
Крошка-Малышка
Кузнец и феи
Легенда о Макбете
Лиса и маленькая пышечка
Лиса и Пустельга
Лод, сын фермера
Лорд О’Коу
Мак-Кодрам Тюлений
Морег и Водяной Конь
Ночные помощницы доброй хозяюшки
Отважный охотник Финлей
Охотник и морской житель
Паж и серебряный кубок
Петух и Лиса
Пириглуп
Предание о замке Илен-Донен
Приключения Айена Дирека и рыже-бурого лиса
Принц и дочь великана
Русалка и неверный Эндрью
Рыжий Эттин
Рыцарь-эльф
Серебряная дудочка Маккримонса
Синяя шапочка
Сэр Майкл Скотт
Там Лин
Томас-Рифмач
Три сына Горлы
Фаркуэр Мак-Нейл
Феи Мерлиновой скалы
Фермер Джеймс Грэй и великанша Клэншид
Фея и котел
Фея и фермерша
Фэрн-дэнский брауни
Черный Бык Норроуэйский
Черный Родерик
Я-сам!
Из сказаний о фейнах
Путешествие Финна в Лохланн
Смерть Дирмеда
Как Фин добыл себе меч
Как покарали Конена
Зеленый остров
Сон фейнов в Великой скале
Томас Лермонт из Эрсилдуна
Томас Стихотворец
Кенонби Дик и Томас из Эрсилдуна
С помощью поиска можно
выбрать лучшую народную мудрость мира,
необходимую именно Вам и именно сейчас.
Поиск по всей коллекции:
«Пословицы и поговорки народов мира»
World Sayings.ru
Главная | Sayings | Помощь | Литературный каталог
NZV © 2001 — 2017
Английские народные сказки. Особенности английских народных сказок Английские сказки для детей на русском читать
Волшебные сказки Англии
Английские народные сказки и побасенки
У каждого народа есть свои сказки. Мамы, бабушки, а теперь и прабабушки, сколько стоит мир, рассказывают своим милым чадам захватывающие дух сказки. Или сами их сочиняют, или же читают те, что написаны в детских книжках с картинками. Откуда берутся книжные сказки? Их история не менее интересна, чем сами сказки. Мы будем говорить здесь о народных сказках и побасенках. Каждая такая сказка — приключение смелого героя, бесстрашно воюющего с врагом и спасающего попавшую в беду красавицу. Есть истории про смекалку, есть предания, легенды, ставшие сказкой. Во всех них отражаются стародавняя жизнь, древние представления о мире, понимание природных явлений. Но все сказки содержат и нравственный посыл, в них всегда ясно, что есть добро и что есть зло.
В сказках у всех народов, во все времена, граница между добром и злом отчётлива и тверда. Народным сказкам не свойственно мировосприятие нынешних взрослых людей, так изящно выраженное еще Уильямом Шекспиром в сказочной пьесе «Макбет», — «добро есть зло, зло есть добро».
Значит, в сказках две составные части: во-первых, нравственное начало; во-вторых, — короткая увлекательная история, основанная или на интернациональном бродячем сюжете, корни которого уходят в седую древность и который, в том или ином виде, бытует в разных национальных культурах. Только вообразите себе, существует международный перечень, насчитывающий сотни таких сюжетов! Мы все их знаем с детства. Это — превращение заколдованного чудовища в принца, это — прекрасная царевна, проснувшаяся от сна, навеянного злыми чарами. Эти сказки свидетельствуют о сходстве у разных народов идеальных и зловещих образов, об одном и том же отношении к добрым и злым поступкам, порокам и добродетелям — словом, то, что все народы на земле имеют общее понятие о нравственности, схожее образное восприятие и мышление. В основе может лежать и легенда, историческое предание, хранящее для будущих поколений память о каком-то действительном происшествии. Можно предположить, что бродячие сюжеты тоже хранят память о каких-то очень-очень древних событиях, но тысячелетия стёрли в них все национальные и временны́е указания. И сюжеты стали кочевать из одной страны в другую, из одного века в другой.
Ясное дело, что сказки, основанные на бродячем сюжете, имеют параллели у многих народов. Тогда как исторические сказки у каждого народа свои. Так, Илья Муромец — герой русских сказок. Правда, в его подвигах иногда слышен бродячий сюжет. Это значит, что сказки о нём передавались из уст в уста множество раз и много веков. У англичан легендарная фигура — король Артур, живший будто бы в Англии в V веке. В образе этого героя отразилась полуторатысячная английская история. Англия — остров, неоднократно подвергавшийся в древние времена захвату чужеземцев: римлян, англосаксов, норманнов. Шествуя сквозь эти исторические наслоения, легендарный король лишился в сказках особых национальных черт и стал образцом всех рыцарских доблестей. Англичане до сих пор ждут, хотя бы во сне, его возвращения. Человеческому сознанию свойственно возомнить героя и праведника избавителем от бедствий и ждать его второго явления, уповая на то, что он устроит на земле идеальное царство.
Сказка «Виттингтон и его кошка» — побасенка, в основе которой жизнь реального человека, мэра Лондона, разбогатевшего на торговле с заморскими странами и превратившегося из нищего в самого состоятельного лондонского горожанина. Неизвестно, какую роль в этом сыграла кошка, но сказки часто наводят на мысль — а вдруг и правда в прошлом было что-то подобное?
А вот сказка «Джек и бобовый стебель» — бродячий сюжет, но полный примет жизни английского поселянина. В каких только странах герои не взбирались на небо по гороховому или бобовому стеблю. А ведь это отголосок библейского предания о «лестнице Иакова», который во сне видел лестницу, по которой снуют вверх и вниз ангелы. Люди всегда мечтали о дороге в Царство Небесное. Даже стали строить Вавилонскую башню — ещё один стебель в небо. Боги разгневались и наказали строителей смешением языков, откуда и пошли переводчики. Мы и сегодня рвёмся в небо, используя, правда, иные приспособления.
У любого народа есть и сказки о великанах. Начало восходит, наверное, к гомеровской «Одиссее», где Одиссей ослепляет в пещере злобного одноглазого великана. Великаны упоминаются и в первой книге Ветхого Завета, «Исходе». Вот и задумаешься, не жили ли когда-нибудь на земле люди-гиганты.
Раз уж зашёл разговор об английских сказках, хотелось бы коснуться одного малоизвестного факта. Мы все с детства знаем древнегреческие мифы. Они тоже богатейший источник сказочных сюжетов. Их в наши дни пересказывают для детей. А взрослые занимаются ими только в интересах науки. Больше всего меня поразил подход к ним великого английского мыслителя, оказавшего огромное влияние на творчество Шекспира, Фрэнсиса Бэкона. Он хорошо знал древнегреческие мифы, те самые, которые даровали сюжеты детским сказкам. Его волновала доисторическая древность человечества, по его мнению, люди тогда владели истинной мудростью, давшей им ключ к тайнам природы, к устройству государства всеобщего благоденствия. Это было так давно, что никаких следов не осталось от той ранней поры. Но они зашифровали эту мудрость для грядущих поколений в мифах, которые дошли в конце концов до античной древности. Надо только их разгадать. И Бэкон принялся их расшифровывать. Его хитроумное толкование можно прочитать в его книге «О мудрости древних». Вот как он толкует миф о происхождении Афины Паллады. Юпитер съел Метиду, которая ждала ребёнка. И таким образом родил из своей головы богиню мудрости Афину Палладу. В этом мифе Бэкон видит поучение монархам, как пользоваться услугами советников. Сначала надо поглотить их совет, затем обмозговать в собственной голове и только тогда ему следовать. Надо сказать, что Бэкон сам был учёным советником королевы Елизаветы.
Народные сказки заставляют читателя надеть исторические очки, учат видеть общее и разницу на различных ступенях человеческой истории, помогают странствовать от одной культуры к другой. Лучше А. С. Пушкина никто не сказал о сказках: «Сказка ложь, да в ней намёк. Добрым молодцам урок».
Марина Литвинова
Шамус и птицы
В Шотландии издревле существовало поверье: если ребёнок выпьет молока из черепа чёрного ворона, то с годами откроется в нём какая-нибудь чудесная способность.
В давние времена жил в Англии один рыцарь. На щите у него был изображён страшный крылатый дракон, но, как вы сейчас сами увидите, это ему не помогло. Читать…
Черри Притти жила в Зенноре вместе с отцом и матерью, братьями и сестрами. Хижина у них была совсем маленькая, а клочок земли такой каменистый и неудобный, что, сколько они ни трудились на ней, родила она всего-навсего немного картошки и чуть-чуть зерна. Читать…
Три брата возле замка в мяч
Играли поутру,
И леди Эллен, их сестра,
Глядела на игру. Читать…
Жил на свете старый король. Он был богатый король. У него даже была своя придворная колдунья, и король очень гордился чудесами, какие могла творить эта колдунья. Читать…
В доброе старое время, — а оно и в самом деле было доброе время, хотя было то не моё время и не ваше время, да и ничьё время — жила на свете девушка. Мать у неё умерла, и отец женился на другой. Читать…
Жил-был в деревне Софэм, что в графстве Норфолк, коробейник Джон. Жил он с женой да тремя детьми очень бедно, в убогом домишке. Ведь как ни старался Джон, а хорошего торговца из него не вышло — слишком уж он был прост, слишком честен, не умел выколачивать последние денежки из бедняков, когда продавал им свои товары на ярмарках и базарах. Читать…
Жили некогда в Бамбургском замке могучий король и прекрасная королева, и было у них двое детей — сын по имени Чайлд-Винд и дочь Маргрит. Читать…
Лет двести назад жил-был некий бедный человек. Он работал батраком на одной ферме в Ланеркшире, был там, как говорится, на побегушках — выполнял разные поручения и делал всё, что прикажут. Читать…
Тётка Гуди была няней. Она ухаживала за больными и нянчила маленьких детей. Как-то раз её разбудили в полночь. Она спустилась из спальни в прихожую и увидела какого-то диковинного старичка, да к тому же косоглазого. Он попросил тётку Гуди поехать к нему, говоря, что жена его больна и не может нянчить своего грудного ребёнка. Читать…
Давным-давно, а точнее сказать — не припомню когда, жила на свете бедная вдова с сыном. Помощи ждать им было неоткуда, вот и впали они в такую нужду, что порой не оставалось ни горсти муки в доме, ни клочка сена для коровы. Читать…
Жили когда-то в замке близ дивных мельничных плотин Биннори две королевских дочери. И посватался к старшей из них сэр Уильям, и покорил ее сердце, и скрепил свои клятвы кольцом и перчаткой. А потом увидел младшую сестру-златокудрую, с лицом нежным, как цветущая вишня, — и сердце свое отдал ей, а старшую разлюбил. Читать…
Мистер и миссис Уксус жили в уксусной бутылке. Вот раз мистер Уксус отлучился из дому, а миссис Уксус принялась усердно подметать пол. Она была очень хорошая хозяйка! Но вдруг она как-то неловко стукнула половой щёткой по стене, и весь дом — дзынь-дзынь! — разбился вдребезги. Читать…
В доброе старое время,- а оно и правда было доброе время, хоть было оно не моё время и не ваше время, да и ничьё время, — жили в дремучем лесу старик со старухой, и был у них один-единственный сын Джек. Жили они уединенно, и Джек никого не видел, кроме своих родителей, хоть и знал из книг, что на свете живут и другие люди. Читать…
Жил-был на свете парень. Звали его Джек, и жил он со старухой матерью на пустыре. Старуха пряла пряжу на людей, но от этого ведь не разбогатеешь, а Джек был лентяй, каких мало. Ничего-то он не делал, ровнёшенько ничего, только грелся на солнышке — это в летнюю жару, а зимой отсиживался в углу у очага. Читать…
Одна девушка нанималась в услужение к пожилому чудаковатому джентльмену.
Перевод и составление Наталии Шерешевской
Иллюстрации Лии Орловой, Алены Аникст, Надежды Бронзовой
ШОТЛАНДСКИЕ СКАЗКИ И ЛЕГЕНДЫ
Из оксфордского издания Барбары Кер Уилсон, из двухтомника «Британские сказки» Эмейбл Уильямс-Эллис и сборника Аллана Стюарта
Жил на свете мальчик по имени Перси. И как все мальчики и девочки, он ни за что не хотел вовремя ложиться спать.
Хижина, где он жил с матерью, была небольшая, из грубого камня, какого много в тех местах, и стояла как раз на границе между Англией и Шотландией. И хотя они были люди бедные, по вечерам, когда в очаге ярко горел торф и приветливо мигала свеча, их дом казался на редкость уютным.
Перси очень любил греться у огня и слушать старинные сказки, какие ему рассказывала мама, или же просто дремать, любуясь причудливыми тенями от пылающего очага. Наконец мать говорила:
Ну, Перси, пора спать!
Но Перси всегда казалось, что еще слишком рано, и он спорил с ней и препирался, прежде чем уйти, а стоило ему лечь в свою деревянную кроватку и положить голову на подушку, как он тут же засыпал крепким сном.
И вот как-то вечером Перси так долго спорил с мамой, что у нее лопнуло терпение, и, взяв свечу, она ушла спать, оставив его одного возле пылающего очага.
Сиди, сиди тут один у огня! — уходя, сказала она Перси. — Вот придет старая злая фея и утащит тебя за то, что мать не слушаешься!
«Подумаешь! Не боюсь я злых старых фей!» — подумал Перси и остался греться у огня.
А в те далекие времена в каждой фермерской усадьбе, в каждой хижине водился свой малютка брауни, который каждую ночь спускался по каминной трубе и наводил в доме порядок, начищал все и отмывал. Мама Перси оставляла ему у двери целый кувшинчик козьих сливок — в благодарность за его работу, — и утром кувшинчик всегда оказывался пустым.
Эти малютки брауни были добродушными и приветливыми домовыми, только уж очень легко они обижались чуть что. И горе той хозяйке, которая забывала оставить им кувшинчик со сливками! На другое утро все в ее доме бывало перевернуто вверх дном, мало того, обидевшись, брауни больше и носу к ней не казали.
А вот брауни, который приходил помогать маме Перси, всегда-всегда находил кувшинчик со сливками и потому ни разу не ушел из их дома, не прибрав все хорошенько, пока Перси и его мама крепко спали. Но у него была очень злая и сердитая мать.
Эта старая злая фея терпеть не могла людей. О ней-то и вспомнила мама Перси, уходя спать.
Сначала Перси был очень доволен, что настоял на своем и остался греться у огня. Но когда огонь начал постепенно угасать, ему сделалось как-то не по себе и захотелось скорей в теплую постель. Он уж собрался было встать и уйти, как вдруг услышал шорох и шуршание в каминной трубе, и тут же в комнату спрыгнул маленький брауни.
Перси от неожиданности вздрогнул, а брауни очень удивился, застав Перси еще не в постели. Уставившись на длинноногого брауни с острыми ушками, Перси спросил:
Как тебя зовут?
Сам! — ответил брауни, скорчив смешную рожицу. — А тебя?
Перси решил, что брауни пошутил, и захотел его перехитрить.
Я-сам! — ответил он.
Лови меня, Я-сам! — крикнул брауни и отскочил в сторону.
Перси и брауни принялись играть у огня. Брауни был очень проворный и шустрый бесенок: он так ловко перепрыгивал с деревянного буфета на стол — ну точно кошка, и скакал, и кувыркался по комнате. Перси глаз не мог от него оторвать.
Но вот огонь в очаге почти совсем погас, и Перси взял кочергу, чтобы помешать торф, да на беду один горящий уголек упал прямо на ногу малютке брауни. И бедняжка брауни так громко завопил, что старая фея услышала его и крикнула в каминную трубу:
Кто тебя обидел? Вот я сейчас спущусь вниз, тогда ему не поздоровится!
Испугавшись, Перси шмыгнул за дверь в соседнюю комнату, где стояла его деревянная кровать, и забрался с головой под одеяло.
Это Я-сам! — ответил брауни.
Тогда чего же ты вопишь и мешаешь мне спать? — рассердилась старая злая фея. — Сам себя и ругай!
И следом за этим из трубы высунулась длинная, костлявая рука с острыми когтями, схватила за шиворот малютку брауни и подняла его вверх.
Наутро мама Перси нашла кувшинчик со сливками на том же месте у двери, где она оставила его накануне. И больше малютка брауни в ее доме не появлялся. Но хоть она и огорчилась, что потеряла своего маленького помощника, зато была очень довольна, что с этого вечера ей больше не приходилось дважды напоминать Перси, что пора идти спать.
Крошка-Малышка
Жил-был мальчишка по имени Крошка-Малышка. И была у него корова по имени Рогатая-Бодатая.
Вот однажды утром Крошка-Малышка пошел доить Рогатую-Бодатую и говорит ей:
Стой, коровка, мой дружок,
Стой, моя Рогатая,
Подарю тебе рожок,
Ты моя Бодатая.
Он, конечно, имел в виду «пирожок», сами понимаете. Но корова не хотела пирожка и не стояла смирно.
Фу-ты ну-ты! — рассердился Крошка-Малышка и говорит ей опять:
Фу-ты ну-ты! — говорит мама. — Пойди к мяснику, пусть зарежет корову.
Пошел Крошка-Малышка к мяснику и говорит ему:
Наша Бодатая-Рогатая молочка нам не дает, пусть мясник нашу Рогатую-Бодатую убьет!
Но мясник не захотел убивать корову без серебряного пенни. И Крошка-Малышка опять пошел домой к маме.
Мама, мама! Не хочет мясник убивать корову без серебряного пенни, не дает дерево хворостины, не хочет Рогатая-Бодатая стоять смирно, не может Крошка-Малышка ее подоить.
Ай, ай, ай, — говорит мама. — Пойди к нашей Рогатой, к нашей Бодатой и скажи ей, что маленькая девочка с голубыми глазками горько-горько плачет по чашке молока.
Вот пошел Крошка-Малышка опять к Рогатой-Бодатой и сказал ей, что маленькая девочка с голубыми глазками горько-горько плачет по чашке молока.
Изучение английского языка в детском возрасте — не только сложный и достаточно трудоемкий, но и подверженный изменениям процесс. Сегодня специалисты настаивают на разносторонней подаче языковых аспектов, выборке лучших моментов из различных методик, пособий и техник. В современном разнообразии учебных материалов сказки на английском языке для детей по-прежнему сохраняют актуальность.
Сказка — это целый лингвистический пласт, включающий не только лексический и грамматический, но и культурный аспект. Читая и анализируя тексты жанра fairy tale , можно в полной мере проникнуться не только языковыми особенностями, но и английскими традициями и тонкостями менталитета. Именно поэтому сказки по-английски могут предлагаться к изучению не только школьникам и дошкольникам, но и взрослым учащимся.
Английские сказки: интерес, кругозор, польза
Включение сказок в программу обучения остается актуальным для большинства современных методик. Их использование абсолютно оправдано благодаря следующим преимуществам:
- Вовлеченность и мотивация . Детям интереснее изучать материал, изложенный в форме сказки, благодаря чему они сами стремятся прочесть и понять текст.
- Эрудиция и кругозор . Читая английские детские сказки, ребенок одновременно изучает особенности и традиции других народов и стран, учится различать и чувствовать нюансы различных языков, что позволяет развить лингвистические наклонности и пополнить запас знаний.
- Изучение нескольких языковых аспектов сразу . Сказки для детей на английском языке позволяют в ненавязчивой форме овладеть грамматикой и лексикой, изучить временные формы и построение предложений, расширить словарный запас.
- Развитие усидчивости и концентрации внимания . Над изучением и переводом интересного сюжета дети готовы проводить куда больше времени, нежели над скучным текстом, требующим такой же обработки.
Русские сказки с переводом на английский: стоит ли использовать
Здесь ответ однозначный: конечно же, стоит. И в первую очередь в связи с более прочной мотивацией: многим детям невероятно интересно читать знакомые им с детства русские народные сказки на английском языке. Кроме того, включение переведенных на английский язык русских текстов помогает эффективно развить следующие навыки:
- Языковую интуицию . Читая известные русские сказки на английском языке, дети легче схватывают смысл и улавливают значение незнакомых слов и выражений.
- Словарный запас . Когда в ходе чтения ребенок интуитивно понимает английские слова и выражения, он запоминает их куда быстрее — секрет кроется в углубленном познавательном интересе.
- Эрудированность . Перевод сказки с русского на английский помогает по-новому взглянуть на привычные явления и традиции, ощутить разницу в формировании идиом и фразеологизмов на разных языках.
Русские сказки на английском можно предложить к изучению в двух вариантах: сразу с переводом для начинающих или в уже переведенной версии без оригинала для детей с более солидной языковой подготовкой.
Пример русской сказки с переводом
Лиса и Журавль
Когда-то давным -давно Лиса и Журавль были близкими друзьями. Однажды Лиса пригласила Журавля на обед и сказала ему:
Приходи, дружок! Приходи, дорогой! Угощу тебя от души!
Пришел Журавль к Лисе на обед. Лиса приготовила манную кашу и размазала ее по тарелке. Подает ее на стол да гостя потчует.
Угощайся вкусным обедом, куманек. Это я сама приготовила!
Журавль клювом тук-тук своим клювом, стучал-стучал — но ни крошки угощения подобрать не мог. А Лиса тарелку облизывала, пока всю кашу не съела.
Когда каша закончилась, Лиса и говорит:
Не обижайся, дружок. Нечем больше тебя угостить.
И на этом спасибо, дорогая, — отвечает Журавль. — Теперь твоя очередь ко мне в гости приходить.
Назавтра пришла Лиса, а Журавль приготовил окрошку, налил ее в высокий кувшин с узким горлом и Лису потчует:
Угощайся вкусным обедом, дорогая кума. Право, нечего больше тебе предложить.
Лиса крутится вокруг кувшина, и лизнет, и понюхает, но даже капли супа не смогла достать. Не лезет голова в кувшин.
Тем временем Журавль своим длинным клювом весь суп и выхлебал. Когда съел все, то и говорит Лисе:
Не обижайся, дорогая. Нечем больше тебя угостить.
Лиса очень рассердилась, ведь хотела наесться на неделю вперед. Так и ушла несолоно хлебавши.
Как аукнется, так и откликнется! И с тех пор Лиса и Журавль больше не дружат.
The Fox and The Crane
It was long, long ago when the Fox and the Crane were close friends. One fine day the Fox invited the Crane to dinner with her and said to him:
«Come, buddy! Come, my dear! I’ll treat you heartily!”
And so the Crane came to the Fox for the dinner party. The Fox had cooked semolina for the dinner and smeared it over the plate. Then she served it and treated her guest.
“Help yourself to tasty dinner, my dear godfather. That was me who cooked it!”
The Crane went peck-peck with his beak, knocked and knocked but couldn’t pick even a bit of fare. The Fox kept licking the cereal until she had eaten it all.
When there’s no cereal at all, the Fox said,
«Don’t feel offended, buddy. There’s nothing more to treat you”.
«And thanks hereon, dear,” the Crane said, “now it’s your turn to visit me”.
Next day the Fox came, and the Crane made okroshka and poured in into a tall pitcher with a narrow neck and treated the fox.
“Help yourself to tasty dinner, my dear godmother. Honestly, there’s nothing more to entertain you”.
The Fox spinned around the pitcher and licked it and sniffed it but couldn’t extract even a drop of the soup. Her head wouldn’t fit the pitcher at all.
Meanwhile the Crane sucked the soup with his long bill. When everything had been eaten, he said to the Fox,
«Don’t feel offended, dear. There’s nothing more to treat you”.
The Fox got very angry as she hoped to be full up for the whole week along. So she left empty-handed.
And that was a tit for tat! So, the Fox and the Crane hadn’t been friends anymore since then.
Выбор сказок для эффективного изучения английского
Подбирая английские сказки для детей к занятиям, необходимо ориентироваться на следующие критерии:
- Соответствие сложности текстов возрасту . Сегодня их принято делить на несколько групп — адаптированные сказки на английском языке для начинающих с переводом, сказки начального, среднего и продвинутого уровня сложности. При выборе текста необходимо учесть как возраст, так и уровень подготовки учеников.
- Умеренный объем . Длинный текст сказки может напугать малышей, слишком короткий — показаться легким и скучным старшему школьнику. Золотая середина в объеме не менее важна. . Интересный сюжет, наличие морали, возможность для обсуждения — все это необходимо, чтобы удержать внимание ребенка, вовлечь его в активный диалог, способствующий развитию устной речи.
Сегодня помимо обычных сказок, изложенных в форме текстов, рекомендуется включать в программу обучения языку анимированные сказочники, смотреть видео и слушать аудиосказки. Разнообразие жанрового материала не только повышает интерес к английскому, но и помогает развивать сразу все языковые навыки — чтение, письмо, говорение и восприятие на слух.
Обучение английскому с помощью сказок: важные нюансы
Сказки для детей на английском как могут быть как эффективным средством изучения языка, так и дополнительной и интересной, но не всегда полезной нагрузкой. Чтобы обучение шло по первому сценарию, то, предлагая сказку, стоит соблюдать несколько простых правил:
- Никакой спешки. Ребенок может читать сказку столько, сколько ему потребуется, чтобы вникнуть в содержание. Для этого важно создать спокойную обстановку, способствующую концентрации внимания.
- Обязательное снятие барьеров. Если в тексте сказки говорится о реалиях, не имеющих аналогов в родной стране, или встречаются какие-либо идиомы или поговорки, крайне важно подробно объяснить их значение. Такой подход способствует лучшему пониманию и запоминанию, а также углублению в языковую среду.
- Непременное повторение. Английские сказки стоит перечитывать как минимум раз — это помогает не только глубже вникнуть содержание, но и обратить внимание на нюансы грамматики.
- Контроль понимания содержания. Наводящие вопросы по сюжету сказки, переводу новых слов и выражений — лучший способ убедиться, что дети действительно усвоили текст.
- Обязательный анализ прочитанного. Помимо наводящих вопросов не менее важно обсудить и мораль сказки, авторский, народный посыл. Через диалог дети учатся выражать свое мнение, развивать английскую речь.
Еще один важный аспект в изучении сказок — разнообразие материала. Не стоит использовать исключительно сказки и детские рассказы на английском с переводом: видеосказки, аутентичные тексты, аудиозаписи помогут дольше удерживать интерес учащихся.
Примеры сказок для уроков английского языка
Список английских народных сказок весьма широк, и найти в нем подходящие для изучение тексты не так сложно. Ниже приведены короткие сказки с переводом и возможные вопросы для контроля и анализа прочитанной истории.
Сказка №1
The Ant and the Grasshopper
One summer’s day a Grasshopper was hopping about in the field, singing and chirping to its heart’s content. An Ant passed by, carrying with great effort an ear of corn he was taking to his home.
«Why not come and have a chat with me,» the Grasshopper said, «instead of fussing all day long?». «I am busy saving up food for the winter,» the Ant said, «and that would be better for you to do the same.» «Why bother about cold?» the Grasshopper answered; «we have got a lot of food at present.»
But the Ant went on its supply. When the winter came the Grasshopper got very cold and hungry while it kept watching the ants replete with corn and grain from the stores they had collected and saved in the summer.
Then the Grasshopper understood…
Муравей и Кузнечик
Как-то летним днем Кузнечик прыгал по полю, распевая песни и веселясь от души. Мимо проходил Муравей, с трудом тащивший кукурузный початок к себе домой.
Почему бы не подойти и не поболтать со мной, спросил Кузнечик, — вместо того чтобы суетиться целыми днями?
Я готовлю запасы на зиму, — ответил Муравей. — И тебе советую заняться тем же.
К чему волноваться о холодах? — ответил Кузнечик. — Ведь сейчас у нас так много еды.
Однако муравей продолжил заниматься запасами. И когда наступила зима, замерзший проголодавшийся Кузнечик наблюдал, как муравьи сыты благодаря зерну из кладовых, которые они собирали все лето.
И только тогда Кузнечик все понял…
Вопросы:
Сказка №2
The Lion and the Mouse
Once a Lion decided to have a rest. While he’d been asleep a little Mouse started to run up and down upon him. The Lion woke up because of that, put his huge paw upon the Mouse and opened his awful mouth to swallow him.
«I beg your pardon, my King!» the little Mouse cried, «Forgive me please. I shall never do it again and I shall never forget how kind you were to me. And who knows, maybe one day I’ll do you a favor in turn?»
The Lion found the idea of the Mouse being able to help him so funny, that he let him go.
Sometime later the Lion was captured by hunters. They tied him to a tree and they went away for a while searching for a wagon to carry him on.
Just then the little Mouse happened to pass by, and the Lion in trouble. At once he ran up to him and soon gnawed away the ropes that tied the King. «Wasn’t I really right?» the little Mouse said, being very proud of his role of the Lion’s saviour.
Лев и Мышонок
Однажды Лев решил отдохнуть. Пока он спал, маленький Мышонок начал бегать по нему взад-вперед. Это разбудило Льва, он схватил Мышонка огромной лапой и открыл свою ужасную пасть, чтобы его проглотить.
Прости меня, мой Король! — закричал Мышонок. Прости меня, пожалуйста! Я никогда больше так не поступлю и не забуду, как добр ты был ко мне. И кто знает, может быть, когда-нибудь и я окажу тебе услугу в ответ?
Мысль о том, что Мышонок может ему помочь, показалась Льву такой смешной, что он отпустил его.
Немного позже Льва поймали охотники. Они привязали его к дереву и ненадолго отошли в поисках фургона, чтобы увезти его.
Как раз в это время Мышонок пробегал мимо и увидел Льва в беде. Он сразу же кинулся к нему и быстро перегрыз веревки, опутывавшие Царя зверей.
Ну разве я был не прав? — спросил Мышонок, гордый тем, что он стал спасителем Льва.
Вопросы:
Сказка №3
The golden goose
Once upon a time there lived a man and his wife who were happy to own a goose that laid a golden egg daily. In spite of their luck, however, they soon stopped being satisfied with their fortune and wanted even more.
They imagined that if the goose can lay golden eggs, it must be made of gold inside. So they thought that if they could get all that precious metal at once, they would get very rich immediately. Then the couple decided to kill the bird.
However, when they cut the goose open, they were shocked to find that its innards were just like any other goose has got!
Золотая гусыня
Жили-были муж и жена, которым посчастливилось обзавестись гусыней, каждый день несущей золотые яйца. Несмотря на такую удачу, однажды они почувствовали, что недовольны своим состоянием, и захотели большего.
Вообразили они, что если гусыня может нести золотые яйца, то и внутри она сделана из золота. И если заполучить весь драгоценный металл сразу, то можно немедленно стать очень богатыми. И тогда пара решила убить птицу.
Однако когда они разрезали птицу, то с ужасом увидели, что ее внутренности точно такие же, как и у любого другого гуся!
АНГЛИЙСКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ
Здравствуйте уважаемые любители английского языка! Хочу вам представить удивительно красивые Английские народные сказки, которые я поместила в рубрику Изучение английского языка. Напомню, что в прошлых статьях речь шла о необходимости знания английского языка путешественниками, и о том, что лучший способ изучения английского-погружение в языковую среду, воссоздать которую можно, слушая английскую речь либо просматривая качественные фильмы, озвученные носителями языка.
Сегодня мы продолжим знакомство с английскими народными сказками, начатое в статье «Мультфильмы на английском«
Английские народные сказки
В этой статье я размещу английские народные сказки с нашей дорожной флешки, которые очень нравятся всей нашей семье и которые мы смотрим с удовольствием, хотя знаем все эти сказки практически наизусть.
Нам нравятся эти обучающие сказки прежде всего тем,что они очень красивые, яркие, небольшие по времени и прекрасно запоминающиеся.
Сказки озвучены профессиональными дикторами Оксфордского обучающего центра и благодаря красивому, понятному литературному языку и превосходному музыкальному оформлению, позволяют «схватывать» английские слова и выражения,что называется «на лету».
Возможность управлять происходящим на экране, превращают изучение языка в увлекательную игру, а встроенная обучающая программа, субтитры и домашнее задание для различных возрастных групп, помогают систематизировать полученные знания.
Данные обучающие сказки рекомендованы для детей с 9 месяцев до 6-ти лет.
Итак,приступаем к занятиям:
Данный обучающий курс появился на свет благодаря исследованиям в области раннего развития детей, которые проводились как британскими учеными, так и их коллегами из США и Японии.
Часть 1 содержит сказки: «The Story of the Three Bears» (Три медведя), «Tattercoats» (Леди-оборванка). Ссылка на скачивание этого файла размещена в статье «Мультфильмы на английском«
или посмотреть прямо сейчас:
Часть2 содержит сказки: «Jack and the Beanstalk» (Джек и бобовый стебель), «The Two Sisters» (Две сестры). Бесплатно скачать файл
Часть 3 содержит сказки: «St George of Merrie England» (Георгий победитель змея), «Tom-Tit-Tot» (Том-Тит-Тот). Бесплатно скачать файл
Часть 4 содержит сказки: «The Three Little Pigs» (Три поросёнка), «Lazy Jack» (Ленивец Джек). Бесплатно скачать файл
Можно посмотреть он-лайн:
Часть 5 содержит сказки: «Henny-Penny» (Курочка-дурочка), «Liitle Red Riding Hood.»Бесплатно качаем отсюда
или смотрим здесь:
И еще одна очень симпатичная обучающая сказка об Алладине.Хотя это, конечно, не вполне английская народная сказка, но тоже очень красивая и познавательная!
Сказку Alladin качаем отсюда.
Или смотрим он-лайн:
Английские народные сказки.
Библиотека Пескарь.Peskarlib.ru > Сказки народов мира > Английские народные сказки
Английская сказка
В давние времена жил в Англии один рыцарь. На щите у него был изображён страшный крылатый дракон, но, как вы сейчас сами увидите, это ему не помогло.
Английская сказка
Черри Притти жила в Зенноре вместе с отцом и матерью, братьями и сестрами. Хижина у них была совсем маленькая, а клочок земли такой каменистый и неудобный, что, сколько они ни трудились на ней, родила она всего-навсего немного картошки и чуть-чуть зерна.
Английская сказка
Три брата возле замка в мяч
Играли поутру,
И леди Эллен, их сестра,
Глядела на игру.
Английская сказка
Жил на свете старый король. Он был богатый король. У него даже была своя придворная колдунья, и король очень гордился чудесами, какие могла творить эта колдунья.
Английская сказка
В доброе старое время, — а оно и в самом деле было доброе время, хотя было то не моё время и не ваше время, да и ничьё время — жила на свете девушка. Мать у неё умерла, и отец женился на другой.
Английская сказка
Жил-был в деревне Софэм, что в графстве Норфолк, коробейник Джон. Жил он с женой да тремя детьми очень бедно, в убогом домишке. Ведь как ни старался Джон, а хорошего торговца из него не вышло — слишком уж он был прост, слишком честен, не умел выколачивать последние денежки из бедняков, когда продавал им свои товары на ярмарках и базарах.
Английская сказка
Жили некогда в Бамбургском замке могучий король и прекрасная королева, и было у них двое детей — сын по имени Чайлд-Винд и дочь Маргрит.
Английская сказка
Лет двести назад жил-был некий бедный человек. Он работал батраком на одной ферме в Ланеркшире, был там, как говорится, на побегушках — выполнял разные поручения и делал всё, что прикажут.
Английская сказка
Тётка Гуди была няней. Она ухаживала за больными и нянчила маленьких детей. Как-то раз её разбудили в полночь. Она спустилась из спальни в прихожую и увидела какого-то диковинного старичка, да к тому же косоглазого. Он попросил тётку Гуди поехать к нему, говоря, что жена его больна и не может нянчить своего грудного ребёнка.
Английская сказка
Давным-давно, а точнее сказать — не припомню когда, жила на свете бедная вдова с сыном. Помощи ждать им было неоткуда, вот и впали они в такую нужду, что порой не оставалось ни горсти муки в доме, ни клочка сена для коровы.
Английская сказка
Жили когда-то в замке близ дивных мельничных плотин Биннори две королевских дочери. И посватался к старшей из них сэр Уильям, и покорил ее сердце, и скрепил свои клятвы кольцом и перчаткой. А потом увидел младшую сестру-златокудрую, с лицом нежным, как цветущая вишня, — и сердце свое отдал ей, а старшую разлюбил.
Английская сказка
Мистер и миссис Уксус жили в уксусной бутылке. Вот раз мистер Уксус отлучился из дому, а миссис Уксус принялась усердно подметать пол. Она была очень хорошая хозяйка! Но вдруг она как-то неловко стукнула половой щёткой по стене, и весь дом — дзынь-дзынь! — разбился вдребезги.
Английская сказка
В доброе старое время,— а оно и правда было доброе время, хоть было оно не моё время и не ваше время, да и ничьё время, — жили в дремучем лесу старик со старухой, и был у них один-единственный сын Джек. Жили они уединенно, и Джек никого не видел, кроме своих родителей, хоть и знал из книг, что на свете живут и другие люди.
Английская сказка
Жил-был на свете парень. Звали его Джек, и жил он со старухой матерью на пустыре. Старуха пряла пряжу на людей, но от этого ведь не разбогатеешь, а Джек был лентяй, каких мало. Ничего-то он не делал, ровнёшенько ничего, только грелся на солнышке — это в летнюю жару, а зимой отсиживался в углу у очага.
Английская сказка
Одна девушка нанималась в услужение к пожилому чудаковатому джентльмену.
Английские народные сказки. (комплект сMP3) | 978-5-8112-4589-5
Стоимость товара может отличаться от указанной на сайте!Наличие товара уточняйте в магазине или по телефону указанному ниже.
г. Воронеж, площадь Ленина, д.4
8 (473) 277-16-90
г. Воронеж, ул. Маршака, д.18А
8 (473) 231-87-02
г. Воронеж, ул. Г. Лизюкова, д. 66 а
8 (473) 247-22-55
г. Воронеж, ул. Плехановская, д. 33
8 (473) 252-57-43
г. Воронеж, ул. Ленинский проспект д.153
8 (473) 223-17-02
г. Нововоронеж, ул. Ленина, д.8
8 (47364) 92-350
г. Воронеж, ул. Хользунова, д. 35
8 (473) 246-21-08
г. Лиски, ул. Коммунистическая, д.7
8 (47391) 2-22-01
г. Курск, пр. Хрущева, д. 5А
8 (4712) 51-91-15
г.Воронеж, ул. Жилой массив Олимпийский, д.1
8 (473) 207-10-96
г. Воронеж, ул. Пушкинская, 2
8 (473) 300-41-49
г. Липецк, ул.Стаханова,38 б
8 (4742) 78-68-01
г. Курск, ул.Карла Маркса, д.6
8 (4712) 54-09-50
г.Старый Оскол, мкр Олимпийский, д. 62
8 (4725) 39-00-10
г. Воронеж, Московский пр-т, д. 129/1
8 (473) 269-55-64
ТРЦ «Московский Проспект», 3-й этаж
«ПРОСВЕЩЕНИЕ.
ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ» » Архив блога » ЧИТАЕМ ПО-АНГЛИЙСКИ С ПОЛЬЗОЙ
Чтение сказок на английском будет очень полезно всем изучающим язык, но, в первую очередь, начинающим изучение языка и детям. Сказки на английском написаны простым и доступным языком, и содержат простые речевые обороты, поэтому понимание сказок не составит труда. В сказке отразилась жизнь народа, его мировоззрение, нравственно-этические, социально-исторические, политические, философские и художественно-эстетические взгляды. Она тесно связана с народным бытом и обрядами.
Reading of the English fairy tales will be especially useful for those students who begin studying the English language and for children at first. The language of the English fairy tales is simple and understandable, they include the easiest speech. So there is no difficulty in their comprehension. The people’s life and attitude are reflected in a tale. Also, the people’s moral, ethic, political and art views are in a tale. The tale is closely connected with folk way of life and traditions.
настроение: отличное
ключевые слова: чтение, английские сказки, народный фольклор, волшебные, бытовые сказки, выразительность
город: ст. Дондуковская, Гиагинский район, Республика Адыгея
e-mail: [email protected]
Английская сказка представляет собой уникальный источник знаний об английской истории, культуре, традициях и обычаях. Чтение как вид учебной деятельности развивает любознательность, интерес к другим народам, их культуре, их речи. Сказки других народов вдохновляют, забавляют, утешают, воспитывают художественный вкус учащихся. Сказки содержат в себе занимательность содержания, романтическую фантастичность, сплетение волшебного с действительным, описание удивительных приключений, учат добру и справедливости, сближают людей разных стран мира.
Чтение сказок на английском полезно для всех изучающих язык, но в первую очередь для начинающих изучение языка и детей. Сказки на английском написаны простым и доступным языком и содержат простые речевые обороты, поэтому их понимание не составит труда. В сказке отразилась жизнь народа, его мировоззрение, нравственно-этические, социально-исторические, политические, философские и художественно-эстетические взгляды. Она тесно связана с народным бытом и обрядами.
Каждая новая эпоха приносит сказки нового типа, нового содержания и новой формы. Сказка изменяется вместе с исторической жизнью народа; ее изменения обусловлены изменениями самой народной жизни потому, что она есть продукт истории народа. Сказка отражает события истории и особенности народного быта.
В русском языке слово «сказка» произошло от слова «сказ», «наказ», так как наши предки «сказывали» во время вечерних посиделок своим детям, внукам как можно и как нельзя поступать в различных ситуациях. Такое учение передавалось из поколения в поколение, приобретая черты народа, где эта сказка родилась.
В английском языке «сказка» — “fairy tale” — дословно переводится как «рассказы феи». Добрая фея рассказывает истории, а дети учатся, как нужно поступать в той или иной ситуации, учатся различать добро и зло. Именно сказки с детства прививают нам законы морали и поведения, учат восхищаться храбростью, смелостью, смекалкой и добротой.
В создании английской сказки приняли участие не только сами англосаксы, но и кельты, населявшие Британию до прихода германских племен, и норманнские завоеватели, покорившие остров в XI веке. В английской сказке мы можем найти те же сюжеты, что и в других сказках мира: сказки о животных, волшебные сказки, бытовые сказки.
Джозеф Джекобс (1854—1916) — самый известный собиратель сказок в Великобритании, который дал образцы сказочного народного творчества в той форме, в какой их создал народ. Опубликовал два лучших собрания английского сказочного фольклора: «Английские сказки» (English Fairy Tales, 1890) и «Ещё больше английских сказок» (More English Fairy Tales, 1894). К его текстам не раз обращались составители иноязычных сказочных сборников. Среди них и русские издания, первым из которых стали «Английские народные сказки» 1957 года, где опубликованные тексты являются переводами оригинала. Он же впервые распределил сказки на три главные категории: сказки о животных, волшебные и бытовые. [3]
Сказки о животных
Народное творчество использует образы диких и домашних животных, наделяя их человеческими чертами. Отличительная особенность английской сказки состоит в том, что в ней важную роль играет юмор, который смягчает острые ситуации, высмеивает некоторые качества героев.
Знаменитая сказка «Три поросенка» — английская сказка! С. В. Михалков перевел и обработал ее. Здесь концентрируются типичные черты, свойственные этой группе сказок: наличие «злого» начала (волк), умного героя (третий поросенок), победа добра и смекалки над злом.
Все читали сказку «Три медведя». Это тоже английская сказка. Л. Н. Толстой пересказал ее для русских детей. Есть три варианта сказки о трех медведях. В одном варианте в дом к трем медведям приходит девочка с золотистыми кудрями, в другом — маленькая вредная старушонка, а в третьем — лиса. [5]
Волшебная сказка — это сказка, восходящая к разным источникам: мифу, магическим рассказам, обрядам. Обязательным атрибутом волшебной сказки является волшебный, фантастический мир, противостояние главному герою самых разных сверхъестественных злых существ, которых он побеждает благодаря своей смелости, мудрости и доброте. Это могут быть сказки о героях и фантастических существах, необычных предметах, различных испытаниях, которые преодолеваются благодаря волшебству. Герои волшебных сказок воплощают множество положительных качеств, происходит борьба добра и зла, борьба за любовь, правду.
Бытовые сказки повествуют о событиях обычной жизни, рассказывая о различных социальных проблемах и характерах героев. Сказка «Джек и бобовый стебель» — сюжет, полный примет жизни английского поселянина. Главный герой Джек, который живет очень бедно со своей матерью, готов поверить в чудо-бобы и пожертвовать своей единственной коровой, лишь бы изменить свою жизнь к лучшему. И его ожидания оправдываются. Он попадает в волшебный мир, побеждает великана-людоеда и возвращается домой с трофеями.
Помимо народных сказок существуют и литературные сказки. Уникальная ситуация сложилась в английской литературе, где сформировалась целая школа авторской сказки. Среди наиболее известных английских писателей- сказочников можно выделить Уильяма Теккерея, Чарльза Диккенса, Джорджа Макдональда, Льюиса Кэрролла, Алана Милна и других. Их произведения известны по всему миру. Многие ребята с удовольствием читают сказки этих писателей. [6]
Литературная и фольклорная сказки взаимосвязаны, но имеют различия: фольклорная сказка представляет собой результат коллективного творчества, литературная же создается одним автором; фольклорная сказка повествуется, пересказывается рассказчиком и при этом может изменяться. Литературная сказка существует только в письменной форме, в строго зафиксированном варианте; литературная сказка содержит разнообразие сюжетов, имеет связь с реальной действительностью, может быть и короткой, и длинной (сказки Л. Кэролла), а фольклорная сказка обычно короткая.
Таким образом, говоря об английской сказке как об источнике знаний нового и интересного для изучающих английский язык, можно сделать вывод о том, что сказка представляет большую общественную ценность, состоящую в ее познавательном, идейно-воспитательном и эстетическом значениях, которые неразрывно связаны между собой.
Познавательное значение сказки проявляется прежде всего в том, что она отражает особенности явлений реальной жизни и дает обширные знания об истории общественных отношений, труде и быте, а также представление о мировоззрении и психологии народа, о природе страны. Познавательное значение сказки увеличивается тем, что ее сюжеты и образы заключают в себе широкую типизацию, содержат обобщения явлений, жизни и характеров людей.
Идейно-воспитательное значение сказки в том, что она вдохновлена стремлением к добру, стремлением защитить слабых и победить зло. [4]
Кроме того, сказка развивает эстетическое чувство, т. е. чувство прекрасного. Для нее характерно раскрытие прекрасного в природе и человеке, единство эстетического и морального начала, соединение реального и вымысла, яркая изобразительность и выразительность.
Большинство педагогов согласятся с тем, что в целом учащиеся начальной и средней школы изучают английский язык с удовольствием. Они уделяют достаточно времени чтению на английском языке и заинтересованы в чтении такого жанра литературы, как сказка, так как узнают много нового и интересного о стране изучаемого языка. С другой стороны, необходимо больше времени для развития умения читать и находить необходимую информацию. Для этой цели учащиеся могут посещать дополнительные занятия, на которых чтению английских сказок будет уделено особое внимание.
[links&resources]
1. Английские народные сказки. Домашнее чтение. — М. : Айрис Пресс, 2012
2. Верхогляд А. В. Английские народные сказки. — М. : Просвещение, 1985.
3. Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М. : Советская энциклопедия, 1966.
4. Михальская Н. П. История английской литературы. — М. : Академия, 2007.
5. Пропп В. Я. Фольклор. Литература. История. — М. : Лабиринт, 2002.
6. Современный Энциклопедический словарь. — М. : Большая Российская Энциклопедия, 1997.
13 восхитительных детских сказок со всего мира
Открытые книги | © Джо Нейлор / Flickr
Протекшун? Я ошибаюсь. | © jeffreyw / Flickr
Эта история исследует волшебство дружбы через историю мальчика и его преданных собаке и кошке. Когда мальчику дается волшебная печать, он желает дворца и руки дочери императора, чтобы он мог дать своей матери лучшую жизнь. Он и его мать счастливы в своей новой жизни, прежде чем хитрая женщина крадет печать из их дома.Дочь императора забирают, дворец исчезает, а мальчик и его мать остаются одни без дома. Кошка и собака клянутся вернуть волшебную печать и вернуть счастье своему другу.
Надземный Лондон | © August Brill / Flickr
Красота различий рассказывает историю Ширин, девушки из Тегерана, которая узнает, что скоро переедет в Лондон, Англия, чтобы жить со своими двоюродными братьями. Ширин по понятным причинам нервничает, отправляясь туда, и любит своих родителей, которые отсылают ее, потому что считают, что в Лондоне Ширин будет безопаснее.После прибытия в Лондон Ширин чувствует себя не на своем месте и заметно отличается от других детей в своем классе. В своей чадре она не может не выделяться среди всех остальных, но когда мальчик по имени Стивен находит минутку, чтобы поговорить с Ширин, он помогает ей понять, что быть другим — это нормально.
Лев — Зоопарк Линтона | © Airwolfhound / Flickr
В этом рассказе шакал обнаруживает, что могучий лев идет его съесть, поэтому он быстро разрабатывает план, чтобы отвлечь льва. Он убеждает льва, что камни сверху вот-вот упадут, и убьет их обоих.Затем, пока лев держит тяжелую скалу, шакал говорит, что он пойдет искать бревно, которое удержит камень на месте, и убегает от голодного льва. После нескольких часов, проведенных в одиночестве со скалой, лев обнаруживает, что иногда ум важнее силы.
Дыхание морской черепахи под водой | © dronepicr / Flickr
Эгоистичная черепаха хочет летать, и она сделает все, чтобы это произошло. Черепаха злилась, что его плавники не были крыльями, а панцирь делал его слишком тяжелым, чтобы летать.Он был зол на то, что другие черепахи были счастливы плавать, и с горечью относился к птицам, которые могли делать то, о чем он мог только мечтать. Наконец Черепаха просит или, скорее, требует, чтобы гусь помог ему летать. Гусям пришла в голову идея держать палку, за которую Черепаха могла бы держаться своей крепкой пастью. Пока он летит, эгоистичная Черепаха не может не открыть рот, чтобы похвастаться всем черепахам внизу, которые никогда бы не полетели, как он, но он забывает, что если отпустить, он упадет с неба.
Восход | © uditha wickramanayaka / Flickr
Первый восход солнца в году происходит давно, когда на Земле было темно. Животные изо всех сил пытались найти пищу, и им приходилось ползать по земле, чтобы избежать тяжелых облаков, низко свисавших с землей. Сороки заставляют всех животных работать вместе, чтобы поднять небо. Они хватают палки и толкают их вверх и вверх, пока небо не раскроется над горами. Теплый свет заливает всю землю, и сороки начинают петь. По сюжету, каждый день — это празднование этого первого прекрасного восхода солнца, и именно поэтому сороки так красиво поют.
Слон | © guido da rozze / Flickr
Непослушный муравей жил в джунглях и целыми днями дразнил всех животных. Муравей посмеялся над носом доброго слона, его ушами и его медленными движениями, но слон ничего не ответил. Муравей был груб с тигром, жирафом и обезьяной, но они быстро стали угрожать ему и больше не позволяли приближаться к ним. В конце концов, только слон терпел насмешки муравья, но муравей отказывался видеть щедрость слона.Однажды слон теряет терпение, и, пока муравей взбирается на него, он прыгает в воду. Непослушный муравей не умеет плавать и смывается.
Лягушка | © paukrus / Flickr
Мышь и лягушка были хорошими друзьями, но через некоторое время лягушка разозлилась, потому что мышь никогда не посещала его дом. Однажды лягушка подкралась и привязала веревку к хвосту мыши и к его собственной ноге. Выйдя из мышиного домика, он волочил мышь за собой. Лягушка прыгнула в пруд, несмотря на крики мыши о том, что она не умеет плавать, и вскоре мышь утонула.Горькая лягушка подумала, что преподала мышке урок, но вскоре ястреб заметил мышь с неба и решил забрать ее на обед. Тогда лягушка увидела ошибку своего пути. В этой истории используется африканская пословица: «Не копай глубокую яму для своего врага, потому что ты сам можешь в нее упасть».
Белолицый капуцин наблюдает, Санта-Роза, Bosque seco (сухой лес), Гуанакасте, Коста-Рика | © thejaan / Flickr
Черепаха и Обезьяна проходят серию встреч в этой восхитительной истории.Tricky Monkey играет в жестокие игры на медленной, но умной черепахе. Время от времени Обезьяна думает, что он впереди, но Черепаха показывает, что умеет перехитрить уловки. Черепаха и обезьяна похожа на историю о черепахе и зайце, в которой медленная и устойчивая черепаха побеждает в гонке. И Черепаха, и Обезьяна не добиваются успеха, и к концу рассказа читатели обнаруживают, что без сотрудничества между двумя типами мыслителей ничего невозможно.
Зеркало Зеркало | © Guillermo Alonso / Flickr
В этой классической истории король Гранады ищет жену, но есть одно условие: тот, кто хочет быть его женой, должен посмотреть в волшебное зеркало, которое оценивает доброту ее характера, и будет покажи на зеркале столько же пятен, сколько она сделала ошибок в своей жизни.Все женщины, сначала желающие выйти замуж за короля, отказываются смотреть в зеркало. Выступает только одна: скромная пастушка. Когда ей бросает вызов волшебное зеркало, пастушка говорит, что она не боится, потому что все делают ошибки и могут быть прощены. После того, как она смотрит в зеркало, король показывает, что волшебного зеркала не было, но вместо этого он проверял их уверенность в себе.
Мед | © Dino Giordano / Flickr
В этой истории капля меда на земле приводит в движение серию нарастающих событий: от мух, жужжащих вокруг меда, и птиц, поедающих насекомых, до кота, который прыгает на птицу и его убивает охотничья гончая.Эскалация жадности в конце концов заканчивается тем, что царь страны объявляет войну соседней земле. История, хотя и короткая, быстро создает метафору о том, как могут быть начаты войны и жизни потеряны из-за чего-то такого простого и, казалось бы, невинного, как капля меда.
Silverdale — Силуэт на закате | © Jonathan Miske / Flickr
Два брата, жадный и щедрый, унаследовали землю своего отца после его смерти. Жадный брат забирает все, оставив младшему брату только корзину и нож.К молодому доброму брату приближается огромная птица, которая уносит его на Остров Солнца, где он может взять одну слиток золота. Он покупает комфортную жизнь на свое золото, но его брат начинает ревновать и хочет получить шанс на золото, поэтому он заманивает птицу, ведя себя бедно. На Острове Солнца ему обещают одну золотую монету, но он жадно берет еще. Вскоре он обнаруживает, что птица оставила его там гореть на солнце.
Янг Фокс (10) | © Peter Trimming / Flickr
Четыре детеныша лисенка усвоили урок о том, как важно знать и дружить с соседями для помощи и защиты.Когда родители лисы оставляют четырех детенышей одних в доме, лев замышляет проникнуть внутрь, чтобы съесть их. К счастью, лояльные и дружелюбные соседи окружают их дом и защищают его от хищного льва.
Позирует папа-лев | © Tambako The Jaguar / Flickr
Лев с красными глазами — это история о том, как принимать людей такими, какие они есть, и уважать их убеждения, когда они отличаются от ваших. В небольшой деревне в Сомали люди выращивали львов как своих опекунов.Однажды родился лев с красными глазами, которого назвали Бахдун. Бахдун изгнан из прайда за его странные глаза, и он растет один, любуясь отважными львами своей прайда издалека. Когда на деревню нападает дракон, Бахдун наблюдает, как теряется его гордость, но боится присоединиться к нему. После нескольких ночей атак он больше не может видеть страдания, поэтому присоединяется к битве. Бахдун — единственный лев, который может победить дракона, и как только он это делает, его гордость снова принимает его, понимая, что с ним никогда не следовало обращаться иначе.
Кортни Стэнли
Что такое традиционная сказка?
Что такое традиционная сказка?
Традиционная сказка — это история, которую рассказывали и пересказывали в течение многих лет , и, следовательно, она становится историей, которую знают почти все. Традиционные сказки также называют сказками или сказками.
Такие истории, как Золушка , Златовласка и Три медведя и Джек и Бобовый стебель — все традиционные истории.
Чем отличаются традиционные сказки и басни?
Басня — это рассказ о животных, растениях или силах природы, оканчивающийся «моралью».
Традиционные сказки в начальной школе
На обоих ключевых этапах 1 и 2 учителя часто используют традиционный рассказ как способ обучения детей правилам написания рассказов .
На ключевом этапе 1 учитель читал детям различные традиционные сказки, а обсуждал структуру с точки зрения начала, середины и конца.Они могут нарисовать структуру на доске, чтобы дети могли это понять; например, они могут показать три прямоугольника (расположенных по горизонтали или вертикали), а затем написать в каждом короткое предложение, чтобы показать, что происходит в начале, середине и конце рассказа. Со временем дети могут перейти к анализу структуры рассказа с помощью карты-рассказа или паучьей диаграммы.
Чтобы оживить историю для детей, учителя могут попросить их разыграть различные драматические задания, например, разыграть историю с куклами или «поиграть» (когда один человек сидит на стуле, изображая из себя куклу). персонаж из рассказа и другие дети в классе задают им вопросы).
Они могут познакомить детей с историей в разных формах, например: просмотр фильма или телеадаптация или чтение сценария пьесы. Затем детей просили пересказать историю устно, используя подсказки с картинками или заметками. Наконец, их попросили переписать рассказ своими словами.
На ключевом этапе 2 учителя с меньшей вероятностью будут использовать куклы и подсказки с картинками, но будут следовать аналогичной последовательности обучения с множеством возможностей для пересказа драмы и историй.Традиционные сказки также могут быть использованы, чтобы помочь детям поразмышлять о более продвинутых техниках письма, таких как точка зрения (многие сказки читаются совершенно по-разному, если они написаны с другой точки зрения; посмотрите на Честно говоря, Красная Шапочка была гнилой !: История Красной Шапочки, рассказанная Волком ), или разница между фактом и мнением. Видео ниже станет отличной отправной точкой для обсуждения с ребенком KS2!
Традиционные сказки дома: как вы можете помочь своему ребенку
Вы можете помочь своему ребенку дома, читая вместе с ним традиционные сказки и побуждая их рассказывать о прочитанном.(Нам также нравится огромное хранилище бесплатных традиционных аудиотелей на Storynory и бесплатные аудиозаписи сказок на LibriVox, если вы тоже хотите послушать!)
Задайте им множество вопросов о персонажах, чтобы помочь им развить понимание прочитанного. , , включая вопросы, требующие поиска информации («Что Золушка оставила на балу?»), А также вопросы, основанные на умозаключениях («Как вы можете сказать, что уродливые сестры не любят Золушку?») И также вопросы, основанные на дедукции («Как вы думаете, что Золушка чувствует, когда ее оставили дома?»).
Все это исследование чувств персонажей помогает детям глубже задуматься о персонажах, о которых они пишут, и действительно может помочь им в написании, а также в понимании прочитанного.
Сказки и традиционные сказки: лучшие книги для чтения дома
Учите английский с помощью сказок и традиционных сказок
Учите английский с помощью сказок и традиционных сказокСтраница на японском языке
Когда дело доходит до чтения, каждый всегда ищет что-то новое, чтобы
читайте, что находятся на правильном уровне.Конечно, это тоже должно быть что-то
это интересно читать!
Итак, на этой странице вы найдете хорошую подборку известных историй, которые вы
наверняка будут знать и любить читать по-английски, учитесь ли вы
Английский в Китае, Германии, Бразилии и других странах.
Если вы оказались в Японии, взгляните на японскую версию этой страницы, где вы можете навести курсор на любое слово и получить мгновенный перевод на японский язык. — очень полезный!
Поскольку большинство из этих рассказов были написаны давно и часто имеют старые вылепленный язык, который мы больше не используем, я бы их не рекомендовал для детей, изучающих английский язык, но они отлично подходят для учащихся старшего возраста!
Наслаждайтесь. ..
Если вам понравилась эта страница, расскажите, пожалуйста, друзья!
Комментарии читателей
от Хелен
Это отличный сайт. Лучше, если у вас есть аудио-истории, чтобы мы не
должны прочитать историю нашим детям.
— Спасибо за предложение, у нас есть комментарии в книжках с картинками! — Ричард
Зарегистрируйтесь, чтобы получать мои лучшие советы, игры и подсказки по электронной почте! |
Авторские права (C) 1999/2021 Ричарда Грэма www.GenkiEnglish.com
Текстовое меню | Игры | Японский | Песни / CD | Напишите мне |
Авторские права 2001 RjG
@
Английских сказок Джозефа Джейкобса
Джек-убийца-великан, Том Палец, Златовласка и три медведя, Хенни Пенни, Дик Уиттингтон, Три поросенка, Красная Шапочка и множество бессмертных персонажей представлены в этой восхитительной коллекции. английских сказок Джозефа Джейкобса. Книга впервые появилась в 1890 году и с тех пор остается неизменным фаворитом как молодых, так и старых.
Сказки традиционно исходят из Франции и Германии. Знаменитые сборники Лафонтена и братьев Гримм веками затмевали детскую литературу. Тем не менее, многие из историй, которые мы рассказываем детям сегодня, имеют английское происхождение, чего мы не знали.
Автор, Джозеф Джейкобс, был австралийским фольклористом и историком, который тщательно собрал их из различных источников. В предисловии к первому изданию он рассказывает о том, как он собрал некоторые истории от потомков английских иммигрантов в Америке и Австралии, а другие он почерпнул из английских цыган и старых баллад.Во многих случаях ему приходилось переписывать и пересказывать те истории, которые существовали, в стихотворной форме или на древних диалектах. Старые формы английского языка нужно было адаптировать к современным читателям, а некоторые из наиболее нежелательных частей пришлось отбросить. Злые мачехи, свирепые великаны, девушки в беде, доблестные принцы и злые чары — вот некоторые из основных элементов этой увлекательной коллекции.
Сам автор заявляет, что он намеревался создать книгу, в которой истории звучали бы так, как если бы их рассказывала старая медсестра или бабушка.Следовательно, стиль простой, прямой и, как он утверждает, предназначен для чтения вслух, а не визуально. Оригинальное издание также включало обширные примечания к источнику, из которого он собрал рассказы и справочные материалы, которые представляют большой интерес для энтузиастов фольклора. Таково было влияние некоторых историй, на которые ссылаются в пьесах Шекспира, и они послужили источником вдохновения для таких поэтов, как Мильтон.
Изюминкой книги для серьезных читателей являются тщательно продуманные сноски, в которых содержится много информации о различных вариантах этих историй, рассказываемых в других частях света.Одна из самых привлекательных особенностей книги — очаровательные иллюстрации, которые сопровождают каждую сказку.
Книгу приятно читать и родителям, и детям. Помимо старых фаворитов, есть много новых сказок, с которыми большинство людей не столкнулось бы, например, «Nix Naught Nothing», «Непринужденный червь из Шпиндлстона Хью» или «Дочь графа Марского».
Джек-убийца гигантов, Том Палец, Златовласка и три медведя, Хенни Пенни, Дик Уиттингтон, Три поросенка, Красная Шапочка и множество бессмертных персонажей представлены в этой восхитительной коллекции английских сказок Джозефа Джейкобса.Книга впервые появилась в 1890 году и с тех пор остается неизменным фаворитом как молодых, так и старых.
Сказки традиционно исходят из Франции и Германии. Знаменитые сборники Лафонтена и братьев Гримм веками затмевали детскую литературу. Тем не менее, многие из историй, которые мы рассказываем детям сегодня, имеют английское происхождение, чего мы не знали.
Автор, Джозеф Джейкобс, был австралийским фольклористом и историком, который тщательно собрал их из различных источников. В предисловии к первому изданию он рассказывает о том, как он собрал некоторые истории от потомков английских иммигрантов в Америке и Австралии, а другие он почерпнул из английских цыган и старых баллад. Во многих случаях ему приходилось переписывать и пересказывать те истории, которые существовали, в стихотворной форме или на древних диалектах. Старые формы английского языка нужно было адаптировать к современным читателям, а некоторые из наиболее нежелательных частей пришлось отбросить. Злые мачехи, свирепые великаны, девушки в беде, доблестные принцы и злые чары — вот некоторые из основных элементов этой увлекательной коллекции.
Сам автор заявляет, что он намеревался создать книгу, в которой истории звучали бы так, как если бы их рассказывала старая медсестра или бабушка. Следовательно, стиль простой, прямой и, как он утверждает, предназначен для чтения вслух, а не визуально. Оригинальное издание также включало обширные примечания к источнику, из которого он собрал рассказы и справочные материалы, которые представляют большой интерес для энтузиастов фольклора. Таково было влияние некоторых историй, на которые ссылаются в пьесах Шекспира, и они послужили источником вдохновения для таких поэтов, как Мильтон.
Изюминкой книги для серьезных читателей являются тщательно продуманные сноски, в которых содержится много информации о различных вариантах этих историй, рассказываемых в других частях света. Одна из самых привлекательных особенностей книги — очаровательные иллюстрации, которые сопровождают каждую сказку.
Книгу приятно читать и родителям, и детям. Помимо старых фаворитов, есть много новых сказок, с которыми большинство людей не столкнулось бы, например, «Nix Naught Nothing», «Непринужденный червь из Шпиндлстона Хью» или «Дочь графа Мара».”
История Прессы | Съемка народных сказок о животных Британских островов
Какие истории о животных принадлежат исключительно британцам? Какие мифологические звери называют Британию своим домом? А что считается «Британскими островами»?
Подобные вопросы возникли, когда я начал собирать традиционные рассказы о животных со всей Британии. Прежде чем я смог начать писать, мне пришлось ответить на эти вопросы и сделать множество трудных решений.
Прежде всего, что считается Британскими островами?
Чем это отличается от Великобритании или Великобритании? Следует ли включить Ирландию? Как насчет Нормандских островов, острова Мэн, Оркнейских островов, Шетландских островов? Я подумал об этом немного и решил исключить Эйре, потому что это совершенно другая культура и заслуживает отдельной книги.Вы можете возразить, что валлийские и шотландские сказки одинаково иностранны, но я решил включить оба, хотя те, которые я использовал, вероятно, были из традиции английского языка, а не валлийского или гэльского.
Как только я определился с географическими параметрами, я позволил историям самим выбирать. Я доволен областью, которую удалось охватить: все части Англии и немало историй из Уэльса и Шотландии. Вдобавок сюда попало несколько историй с острова Мэн, о которых часто не замечают.
Это сборник британских народных сказок, но как долго они были британцами или всегда ли они были британцами, является предметом научных исследований и дискуссий. В конце последнего ледникового периода Британия была пуста, поэтому все мы и наши истории — иммигранты. Мы постепенно переезжали сюда в разное время из разных мест и приносили с собой свои истории. Невозможно провести черту и сказать, что истории, пришедшие в Британию до этой даты, являются британскими, а те, что пришли после, — импортными, и мы не можем ограничиться историями, которые были придуманы на этих берегах, потому что почти все истории основаны на более старой идее. .
Чьи истории я должен включить?
Я уверен, что нет аргументов против историй древних бриттов или валлийцев, англосаксов или викингов. Даже норманны кажутся достаточно давними, чтобы их рассказы можно было считать «британскими» рассказами… или нет? Кто-то из них все еще определенно скандинавский или французский? А как насчет сказок, принесенных даже недавними иммигрантами? Где провести черту? Все сводится к интуитивному ощущению того, что подходит, а не к научному определению. Я допустил пару более недавних историй об иммигрантах, потому что они так хорошо подходят и проливают новый свет на старые темы.
Какие животные лучше всего представляют Британские острова?
Наряду с широким географическим диапазоном я также стремился к как можно большему количеству существ. Сначала я подумал, что в Британии есть сотни историй о животных. Но как только я начал исследования, я стал более осторожным. Да, существуют сотни хорошо известных народных сказок о животных, но сколько из них действительно можно назвать «британскими»? Есть много народных сказок, которые мы все знаем и которые на протяжении многих поколений являются основной частью детской литературы.Однако эти популярные рассказы не британские по происхождению: немецкие сказки Гримма, датские рассказы Ганса Христиана Андерсона, французские феи Перро, американские сказки, такие как Братец Кролик, и африканские сказки об Ананси … Некоторые из них можно включить, потому что На них выросло несколько поколений британских детей, но они не совсем британцы. Можно привести еще более веские доводы в пользу включения басен Эзопа. Они печатаются в Британии более 500 лет, и большинство людей кое-что о них знает, но они по-прежнему называются баснями « Эзопа » и описываются как греческие (или, возможно, египетские). А они ведь не так ли? Речь идет о винограде, кувшинах и мудрецах на ослах — не то, что можно встретить в английской деревне! (Но я признаю, что позволил хотя бы одному пробраться внутрь!)
Как и следовало ожидать, существует немало историй о любимых британских домашних животных, таких как кошки и собаки (и даже черепаха и попугай!). Есть и знакомые деревенские животные — коровы и быки, зайцы и лисы. (Меня удивило отсутствие историй о лошадях…) В Британии уже сотни лет не было ни волков, ни медведей, но в рассказах о них нет недостатка.Многие из медведей относятся к типу «танцующих медведей», которые использовались для «развлечения» до сравнительно недавнего времени, но количество рассказов о волках показывает наше врожденное увлечение моим любимым диким животным. Есть также целый ряд более фантастических существ — драконы, оборотни, шелковицы и так далее. (Еще одна вещь, о которой стоит задуматься: оборотень — это животное или человек?) Возможно, что еще более удивительно, я смог включить истории об аллигаторах, львах и слонах! Что ж, британцы всегда были отличными путешественниками!
Результатом ответа на каждый из этих вопросов и последующего приглашения историй (они совсем как кошки!) Стал широкий обзор сказок о животных разных форм и размеров от Оркнейских островов до Лайм-Реджиса и почти во всех местах между ними.
У Пит Касл
легенд — Сказки
легенд — СказкиКлассические сказки · В лес · Селчи · Сэр Орфей
«T он царство Сказка широка, глубока и высока и наполнена множеством вещей: там водятся всевозможные звери и птицы; безбрежные моря и звезды неучтенные; красота, которая очаровывает и представляет собой постоянную опасность; обе радости и печаль острая, как мечи.В этой сфере человек, возможно, может считать себя повезло скитаться, но само его богатство и странность связывают язык путешественника, который сообщит о них. И пока он там для него опасно задавать слишком много вопросов, иначе ворота закройтесь, и ключи будут потеряны «.
- — J.R.R. Толкин, «О сказках», в Монстры и Критики и другие очерки
«Сказочное путешествие может выглядеть как поход по равнинам. и горы, через замки и леса, но фактическое движение внутрь, в земли души. Темная тропа сказочного леса лежит в тени нашего воображения, в глубинах бессознательного. Путешествовать в лес, чтобы столкнуться с его опасностями, — значит выйти преобразованным Этот опыт. Особенно для детей, чей мир не похож на упрощенный мир телевизионных комедий … способность путешествовать внутрь, противостоять страху и трансформировать его — это навык, который они будут использовать всю свою жизнь. Мы оказываем детям и себе медвежью услугу, подвергая цензуре старые сказки, замалчивание темных отрывков и двусмысленностей… »
- — Терри Виндлинг, «Белый как снег: сказки и фэнтези», в Белоснежка, кроваво-красный
Классические сказки в сети
Братья Гримм . Сказки Гримм включает 209 сказок, собранных братьями Гримм, вероятно на основе перевода Маргарет Хант позвонил по номеру «Домашние сказки Гримма» . Этот сайт является частью Универсальная библиотека в Карнеги Университет Меллона.Märchen der Gebrüder Grimm включает электронные тексты 300 сказок и вариантов, на немецком. Новый !
Сказочные книги Эндрю Лэнга . Тринадцать томов теперь доступен в виде гипертекста с возможностью поиска в Fairy Books Эндрю Лэнга (Новые URL-адреса):
Ханс Христиан Андерсен Сказки и Stories включает 127 сказок в английском переводе 1872 г. Х. П. Пол.
Три коллекции английских сказок из Архив священного текста в Интернете:
Contes de Fée , взрослые сказки Франции.
Общие ресурсы
Сказки SurLaLune , сайт опроса Хайди Энн Хайнер, предлагает 35 аннотированных рассказов с классические иллюстрации, ссылки и доски обсуждений. ОбновленоFolktexts , D.L. Ашлимана обширная коллекция ссылок на электронный текст по фольклору и мифологии в Университете Питтсбурга.
The Fairy Tale Project: Мультимедийный мост от языка к литературе , предприняты германистами в Юго-Западном университете, колледже Урсинуса и Джорджтаунском университете.
Народные сказки и сказки из Интернет-библиотека Рика Уолтона.
Сказки чудес: Народные и сказки со всего света .
Копаем глубже
Золушка . Проект Золушки в Университете Южного Миссисипи, отредактированный Майкла Н. Салда, представляет собой архив текстов и изображений содержащий дюжину английских версий «Золушки», представляющие некоторые из наиболее распространенных разновидности сказки из англоязычного мира в восемнадцатый, девятнадцатый и начало двадцатого веков.Материалы для создания этого архива были взяты из Коллекция исследований детской литературы де Граммонда в Университете Южного Миссисипи. Самый ранний текст из издания 1729 г. Перро Истории. Новый URL.Золушка Истории являются частью книги Дэвида К. Брауна для детей. Литературный веб-гид в Университете Калгари.
Золушка: Пепел, кровь и стеклянный башмак , эссе Терри Виндлинг из журнала Realms of Fantasy на Студия Эндикотт.Новый URL.
Красная Шапочка . Красная Шапочка Худ Проект , как и Проект Золушка, основан на Университет Южного Миссисипи и использует ресурсы Сборник исследований детской литературы де Граммонд. Новый URL.
Красный Шапочка: мультимедийное издание (на английском языке) / Rotkäppchen: Eine Multimedia-Ausgabe (на немецком языке) в Fairy Tale Project, Ursinus College, включает Le petit chaperon rouge Чарльза Перро.
Красная Шапочка , автор: А’Лиза Рэтледж из Университета Теннесси с текстом, аннотациями и примечаниями.
Путь иголок или булавок: Красная шапочка , эссе Терри Виндлинга из журнала Realms of Fantasy , также в Endicott Studio. Новый !
Джек-убийца гигантов . Джек и проект «Бобовый стебель и Джек-убийца гигантов», также в Университете Южного Миссисипи.Новый URL.
Белоснежка . Белоснежка Кей Э. Вандергрифт, «научный ресурс для всех, кто интересуется народом. и сказки а точнее в сказке Белоснежка ». тексты, иллюстрации,
Белоснежка , ссылки на семь версии сказки из Народных текстов Д. Л. Ашлимана.
Снег, Стекло, Яблоки: история Белоснежки , эссе Терри Виндлинг из журнала Realms of Fantasy , также в Endicott Studio.Новый URL.
Верх · Дома · Колофон · Примечания к иллюстрациям · Карта сайта
26 декабря 2005 г.
Урок сказки для детей: определение и примеры — видео и стенограмма урока
Характеристики сказок
Одной из основных характеристик сказок является то, что они передаются из поколения в поколение в устной форме. Интересно то, что сказки могут немного меняться каждый раз, когда их рассказывают. Это во многом похоже на игру в игровой телефон, где вы шепчете сообщение одному человеку, а он — другому, и так далее, пока сообщение не вернется к вам.Заключительное сообщение почти всегда немного отличается и более интересно, чем оригинальное.
Еще одна очень важная особенность сказок состоит в том, что они обычно рассказывают о простых людях во время их возникновения. Вот почему их называют народными сказками. Слово «народ» — это древнеанглийский термин, обозначающий «простые люди», обычного среднего Джо. Итак, вы не найдете много историй о лягушках, целующих принцесс. Однако в сказках иногда есть сверхъестественные или потусторонние элементы, как, например, с призраком, который ухаживает за садом Дженни.
Возможно, самое главное, сказки обычно пытаются преподать урок о добре и зле, который называется моралью . И это часто связано с борьбой между добром и злом.
Примеры сказок
Осознали ли вы это в то время, вы, вероятно, слышали немало сказок, таких как «Пол Баньян и его великий синий бык», «Синяя борода» и «Одинокий рейнджер». . »
» Гензель и Гретель » — все еще говорят сегодня. Речь идет о брате и сестре, детях бедного простолюдина, которых заманила в дом злая ведьма, дом которой сделан из сладостей.Ведьма похищает маленьких детей и откармливает Гензеля с намерением съесть его! Но как только ведьма проверяет духовку, чтобы убедиться, что она достаточно горячая, Гретель толкает ее внутрь! Дети сбегают и возвращаются домой к любящему отцу.
Вы заметите, что «Гензель и Гретель» содержит некоторые важные элементы народных сказок. Речь идет о простых людях, и в нем идет речь о борьбе между добром (дети) и злом (ведьма). В нем также содержится мораль — маленькие дети должны быть осторожны с незнакомцами.Некоторые люди также говорят, что есть вторая мораль: то, что выглядит милым и безобидным снаружи (например, кондитерский дом), на самом деле может быть злом внутри.
Цель сказок
Народные сказки — это то, что мы называем устной традицией , информация, относящаяся к культуре, на которой говорят, а не записываются. Как правило, их рассказывали устно, потому что многие люди не умели писать на момент создания рассказа. Имейте в виду, что многие народные сказки были позже записаны, чтобы их можно было сохранить на протяжении всей истории.
Люди часто создают и рассказывают народные сказки, чтобы понять мир вокруг них и определенные аспекты своей культуры. Например, кто-то может создать сказку, чтобы объяснить маленьким детям, почему так важно готовить ужин для их бабушек и дедушек каждый день. Сказки могут также попытаться объяснить происхождение чего-то загадочного, необъяснимого ни логикой, ни наукой.
Краткое содержание урока
Сказки — это сказки или легенды, которые передаются из поколения в поколение из уст в уста.Сказка считается устной традицией , когда информация, относящаяся к культуре, произносится, а не записывается. Сказки обычно рассказывают о простых людях («народе») и борьбе между добром и злом, и они обычно пытаются преподать мораль , урок о добре и зле.
Leave a Reply